# translation of svx.po to Serbian
# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09
# Toplica Tanaskovic <toptan@prevod.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: svx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 01:29+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian <novell@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: multipat.src#RID_SVXDLG_MULTIPATH.BTN_ADD_MULTIPATH.pushbutton.text
msgid "~Add..."
msgstr "~Додај..."

#: multipat.src#RID_SVXDLG_MULTIPATH.BTN_DEL_MULTIPATH.pushbutton.text
#: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.PB_DELETE_REPLACE.pushbutton.text
#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.PB_DELETE.pushbutton.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Избриши"

#: multipat.src#RID_SVXDLG_MULTIPATH.GB_MULTIPATH.fixedline.text
#: optpath.src#RID_SFXPAGE_PATH.tabpage.text
msgid "Paths"
msgstr "Пyтање"

#: multipat.src#RID_SVXDLG_MULTIPATH.modaldialog.text
msgid "Select Paths"
msgstr "Изабери путање"

#: multipat.src#RID_MULTIPATH_DBL_ERR.string.text
msgid "The path %1 already exists."
msgstr "Путања %1 већ постоји."

#: multipat.src#RID_SVXSTR_FILE_TITLE.string.text
msgid "Select files"
msgstr "Селектуј фајлове"

#: multipat.src#RID_SVXSTR_FILE_HEADLINE.string.text
msgid "Files"
msgstr "Фајлови"

#: multipat.src#RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE.string.text
msgid "Select Archives"
msgstr "Селектуј архиву"

#: multipat.src#RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE.string.text
msgid "Archives"
msgstr "Архиве"

#: multipat.src#RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR.string.text
msgid "The file %1 already exists."
msgstr "Фајл %1 већ постоји."

#: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.FL_MISCELLANEOUS.fixedline.text
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Разне опције"

#: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_ACCESSIBILITY_TOOL.checkbox.text
msgid "Support ~assistive technology tools (program restart required)"
msgstr "Подржи алате за ~помоћну технологију (захтева поново покретање програма)"

#: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_TEXTSELECTION.checkbox.text
msgid "Use te~xt selection cursor in read-only text documents"
msgstr "Користи показивач за одабир те~кста у неуписивим документима"

#: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_ANIMATED_GRAPHICS.checkbox.text
msgid "Allow animated ~graphics"
msgstr "Омогући анимирану ~графику"

#: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_ANIMATED_TEXTS.checkbox.text
msgid "Allow animated ~text"
msgstr "Омогући анимирани ~текст"

#: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_TIPHELP.checkbox.text
msgid "~Help tips disappear after "
msgstr "~Помоћни савети нестају након "

#: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.FT_TIPHELP.fixedtext.text
msgid "seconds"
msgstr "секунди"

#: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.FL_HC_OPTIONS.fixedline.text
msgid "Options for high contrast appearance"
msgstr "Опције за изглед високог контраста"

#: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_AUTO_DETECT_HC.checkbox.text
msgid "Automatically ~detect high contrast mode of operating system"
msgstr "Аутоматски ~нађи режим високог контраста оперативног система"

#: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_AUTOMATIC_FONT_COLOR.checkbox.text
msgid "Use automatic font ~color for screen display"
msgstr "Користи аутоматски боју слова за екрански приказ"

#: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_PAGE_PREVIEWS.checkbox.text
msgid "~Use system colors for page previews"
msgstr "~Користи системске боје за преглед стране"

#: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.GB_KERNING.fixedline.text
msgid "Kerning"
msgstr "Кернинг"

#: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.RB_CHAR_KERNING.radiobutton.text
msgid "~Western characters only"
msgstr "~Само Western знаци"

#: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.RB_CHAR_PUNCT.radiobutton.text
msgid "Western ~text and Asian punctuation"
msgstr "Western ~текст и азијска интерпункција"

# msgid "Character set"
# msgstr "Скуп карактера"
# msgid "Character set"
# msgstr "Скуп карактера"
#: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.GB_CHAR_DIST.fixedline.text
msgid "Character spacing"
msgstr "Размак знакова"

#: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.RB_NO_COMP.radiobutton.text
msgid "~No compression"
msgstr "~Без компресије"

#: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.RB_PUNCT_COMP.radiobutton.text
msgid "~Compress punctuation only"
msgstr "~Компресуј само интерпункцију"

#: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.RB_PUNCT_KANA_COMP.radiobutton.text
msgid "Compress ~punctuation and Japanese Kana"
msgstr "Компресуј ~интерпункцију и Japanese Kana"

#: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.GB_START_END.fixedline.text
msgid "First and last characters"
msgstr "Први и последњи карактери"

#: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.FT_LANGUAGE.fixedtext.text
#: optdict.src#RID_SFXDLG_NEWDICT.FT_DICTLANG.fixedtext.text
#: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.FT_DICTLANG.fixedtext.text
msgid "~Language"
msgstr "~Језик"

#: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.CB_STANDARD.checkbox.text
#: optpath.src#RID_SFXPAGE_PATH.BTN_STANDARD.pushbutton.text
msgid "~Default"
msgstr "~Подразумевани"

#: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.FT_START.fixedtext.text
msgid "Not at start of line:"
msgstr "Није на почетку линије:"

#: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.FT_END.fixedtext.text
msgid "Not at end of line:"
msgstr "Није на крају линије:"

#: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.FT_HINT.fixedtext.text
msgid "Without user-defined line break symbols"
msgstr "Без кориснички дефинисаног симбола линије прекида"

#: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.tabpage.text
#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.tabpage.text
msgid "Proxy"
msgstr "Посредник"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.FL_COLORSCHEME.fixedline.text
msgid "Color scheme"
msgstr "Скуп боја"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.FT_COLORSCHEME.fixedtext.text
msgid "Scheme"
msgstr "Скуп"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.PB_SAVESCHEME.pushbutton.text
msgid "Save..."
msgstr "Чување..."

# msgid "Delete"
# msgstr ""
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
# msgid "Delete"
# msgstr "Избриши"
#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.PB_DELETESCHEME.pushbutton.text
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.FL_CUSTOMCOLORS.fixedline.text
msgid "Custom colors"
msgstr "Произвољне боје"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.ST_ON.string.text
msgid "On"
msgstr "Укључено"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.ST_UIELEM.string.text
msgid "User interface elements"
msgstr "Елементи корисничког сучеља"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.ST_COLSET.string.text
msgid "Color setting"
msgstr "Подешавање боја"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.ST_PREVIEW.string.text
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

# msgid "General"
# msgstr "Генерални"
# msgid "General"
# msgstr "Генерални"
# msgid "General"
# msgstr "Генерални"
# msgid "General"
# msgstr "Генерални"
# msgid "General"
# msgstr "Генерални"
# msgid "General"
# msgstr "Генерални"
#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_GENERAL.fixedtext.text
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_DOCCOLOR.fixedtext.text
msgid "Document background"
msgstr "Позадина документа"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_DOCBOUND.checkbox.text
msgid "Text boundaries"
msgstr "Границе текста"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_APPBACKGROUND.fixedtext.text
msgid "Application background"
msgstr "Позадина апликације"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_OBJECTBOUNDARIES.checkbox.text
msgid "Object boundaries"
msgstr "Границе објекта"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_TABLEBOUNDARIES.checkbox.text
msgid "Table boundaries"
msgstr "Границе табеле"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_FONTCOLOR.fixedtext.text
msgid "Font color"
msgstr "Боја фонта"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_LINKS.checkbox.text
msgid "Unvisited links"
msgstr "Непосећене везе"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_LINKSVISITED.checkbox.text
msgid "Visited links"
msgstr "Посећене везе"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_SPELL.fixedtext.text
msgid "AutoSpellcheck"
msgstr "Самопровера правописа"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_WRITER.fixedtext.text
msgid "Text Document"
msgstr "Текстуални документ"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_WRITERTEXTGRID.fixedtext.text
#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_DRAWGRID.fixedtext.text
#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.GRP_DRAWGRID.fixedline.text
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_WRITERFIELDSHADINGS.checkbox.text
msgid "Field shadings"
msgstr "Сенчење поља"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_WRITERIDXSHADINGS.checkbox.text
msgid "Index and table shadings"
msgstr "Сенчење индекса и табела"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_WRITERNOTESINDICATOR.fixedtext.text
msgid "Note indicator"
msgstr "Показивач белешки"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_WRITERSCRIPTINDICATOR.fixedtext.text
msgid "Script indicator"
msgstr "Показивач скрипта"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_WRITERSECTIONBOUNDARIES.checkbox.text
msgid "Section boundaries"
msgstr "Границе одељка"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_WRITERPAGEBREAKS.fixedtext.text
msgid "Page and column breaks"
msgstr "Преламање стране и колона"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_WRITERDIRECTCURSOR.fixedtext.text
msgid "Direct cursor"
msgstr "Директни курсор"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_HTML.fixedtext.text
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML документ"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_HTMLSGML.fixedtext.text
msgid "SGML syntax highlighting"
msgstr "Истицање SGML синтаксе"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_HTMLCOMMENT.fixedtext.text
msgid "Comment highlighting"
msgstr "Истицање коментара"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_HTMLKEYWORD.fixedtext.text
msgid "Keyword highlighting"
msgstr "Истицање кључних речи"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_HTMLUNKNOWN.fixedtext.text
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALC.fixedtext.text
#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_APP.4.stringlist.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табела"

# msgid "Grid layout"
# msgstr "Приказ мреже"
#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCGRID.fixedtext.text
msgid "Grid lines"
msgstr "Линије мреже"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCPAGEBREAK.fixedtext.text
msgid "Page breaks"
msgstr "Преломи страна"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCPAGEBREAKMANUAL.fixedtext.text
msgid "Manual page breaks"
msgstr "Ручни преломи страна"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCPAGEBREAKAUTO.fixedtext.text
msgid "Automatic page breaks"
msgstr "Самопреламање страна"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCDETECTIVE.fixedtext.text
msgid "Detective"
msgstr "Откривајући"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCDETECTIVEERROR.fixedtext.text
#, fuzzy
msgid "Detective error"
msgstr "Грешка у опажању"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCREFERENCE.fixedtext.text
msgid "References"
msgstr "Референце"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCNOTESBACKGROUND.fixedtext.text
msgid "Notes background"
msgstr "Позадина белешки"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_DRAW.fixedtext.text
msgid "Drawing / Presentation"
msgstr "Цртеж / Представа"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASIC.fixedtext.text
msgid "Basic Syntax Highlighting"
msgstr "Истицање основне синтаксе"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASICIDENTIFIER.fixedtext.text
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASICCOMMENT.fixedtext.text
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASICNUMBER.fixedtext.text
msgid "Number"
msgstr "Број"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASICSTRING.fixedtext.text
msgid "String"
msgstr "Реч"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASICOPERATOR.fixedtext.text
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASICKEYWORD.fixedtext.text
msgid "Reserved expression"
msgstr "Резервисан израз"

#: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASICERROR.fixedtext.text
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: optcolor.src#RID_SVXQB_DELETE_COLOR_CONFIG.querybox.text
msgid "Do you really want to delete the color scheme?"
msgstr "ДА ли заиста желите да обришете скуп боја?"

#: optcolor.src#RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE.string.text
msgid "Color Scheme Deletion"
msgstr "Брисање скупа боја"

#: optcolor.src#RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1.string.text
msgid "Save scheme"
msgstr "Сачувај скуп"

#: optcolor.src#RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2.string.text
msgid "Name of color scheme"
msgstr "Назив скупа боја"

#: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.FL_SEQUENCECHECKING.fixedline.text
msgid "Sequence checking"
msgstr "Провера редоследа"

#: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.CB_SEQUENCECHECKING.checkbox.text
msgid "Use se~quence checking"
msgstr "Користи проверу re~dosleda"

#: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.CB_RESTRICTED.checkbox.text
msgid "Restricted"
msgstr "Забрањен"

#: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.FL_CURSORCONTROL.fixedline.text
msgid "Cursor control"
msgstr "Управљање показивачем"

#: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.FT_MOVEMENT.fixedtext.text
msgid "Movement"
msgstr "Покрет"

#: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.RB_MOVEMENT_LOGICAL.radiobutton.text
msgid "Lo~gical"
msgstr "Ло~гично"

#: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.RB_MOVEMENT_VISUAL.radiobutton.text
msgid "~Visual"
msgstr "~Визуелно"

#: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.FL_GENERAL.fixedline.text
msgid "General options"
msgstr "Опште опције"

#: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.FT_NUMERALS.fixedtext.text
msgid "~Numerals"
msgstr "~Бројке"

#: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.LB_NUMERALS.1.stringlist.text
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"

#: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.LB_NUMERALS.2.stringlist.text
msgid "Hindi"
msgstr "Хинду"

#: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.LB_NUMERALS.3.stringlist.text
#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.LB_PROXYMODE.2.stringlist.text
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.tabpage.text
msgid "Complex Text Layout"
msgstr "Сложен размештај текста"

#: optdict.src#RID_SFXDLG_NEWDICT.FT_DICTNAME.fixedtext.text
#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.FT_SEARCH_NAME.fixedtext.text
msgid "~Name"
msgstr "~Име"

#: optdict.src#RID_SFXDLG_NEWDICT.BTN_EXCEPT.checkbox.text
msgid "~Exception (-)"
msgstr "~Изузетак (-)"

#: optdict.src#RID_SFXDLG_NEWDICT.GB_NEWDICT.fixedline.text
msgid "Dictionary"
msgstr "Речник"

#: optdict.src#RID_SFXDLG_NEWDICT.modaldialog.text
msgid "New Dictionary"
msgstr "Нови директоријум"

#: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.FT_BOOK.fixedtext.text
msgid "~Book"
msgstr "~Књига"

#: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.FT_WORD.fixedtext.text
msgid "~Word"
msgstr "~Реч"

#: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.FT_REPLACE.fixedtext.text
msgid "Replace ~By:"
msgstr "Замени ~са:"

#: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.PB_NEW_REPLACE.pushbutton.text
msgid "~New"
msgstr "~Нов"

#: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.STR_MODIFY.string.text
msgid "~Replace"
msgstr "~Замени"

#: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.BTN_EDITCLOSE.cancelbutton.text
msgid "~Close"
msgstr "~Затвори"

#: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.modaldialog.text
msgid "Edit Custom Dictionary"
msgstr "Измену прилагодљив речник"

#: optdict.src#RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS.string.text
msgid "The specified name already exists.\\nPlease enter a new name."
msgstr "Наведено име већ постоји. \\nНаведите ново име."

#: optdict.src#RID_SFXQB_SET_LANGUAGE.querybox.text
msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?"
msgstr "Желите ли да променит '%1'језички директоријум?"

#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_COMPANY.fixedtext.text
msgid "~Company"
msgstr "~Компанија"

#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_NAME.fixedtext.text
msgid "First/Last ~name/Initials"
msgstr "Име/Пре~име/иницијали"

#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_NAME_RUSS.fixedtext.text
msgid "First name/Father's name/Last name/Initials"
msgstr "Име/име оца/презиме/иницијали"

#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_STREET.fixedtext.text
msgid "~Street"
msgstr "~Улица"

#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_STREET_RUSS.fixedtext.text
msgid "Street/Apartment number"
msgstr "Улица/Број"

#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_CITY.fixedtext.text
msgid "Zip/City"
msgstr "Поштански број/Град"

# msgid "Country"
# msgstr "Земља"
# msgid "Country"
# msgstr "Земља"
#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_COUNTRY.fixedtext.text
msgid "Country/Region"
msgstr "Држава/Регија"

#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_TITLEPOS.fixedtext.text
msgid "~Title/Position"
msgstr "~Наслов/Позиција"

#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_PHONE.fixedtext.text
msgid "Tel. (Home/Work)"
msgstr "Телефон (Кућни/На послу)"

#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_FAXMAIL.fixedtext.text
msgid "Fa~x / E-mail"
msgstr "Фа~кс / Е-пошта"

#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.GB_ADDRESS.fixedline.text
msgid "Address "
msgstr "Адреса"

#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.CB_USEDATA.checkbox.text
msgid "Use data for document properties"
msgstr "Кориснички подаци за својства документа"

#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.STR_US_STATE.string.text
msgid "City/State/Zip"
msgstr "Град/Држава/Поштански број"

#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.STR_QUERY_REG.string.text
msgid ""
"Note that street, Zip code and city are used to generate the registration "
"key. You will not be able to change the user data again until the "
"registration has been carried out. Do you want to modify the user data now?"
msgstr ""
"Улица, Поштански број и град ће се користити за генерисање корисничког "
"кључа. Нећете бити у могућности да промените корисничке податке док "
"регистрација не буде обављена. Желите ли да измените корисничке податке сада?"

#: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.tabpage.text
msgid "User Data"
msgstr "Кориснички подаци"

#: optgenrl.src#RID_SVXQB_CHANGEDATA.querybox.text
msgid ""
"The User Data have been changed.\\nNote that, if you continue, the "
"registration key will become invalid.\\nTherefore, a new registration key is "
"needed within 30 days.\\nYou can find the registration form in the menu Help "
"- Registration...\\nDo you really want to change your User Data?"
msgstr ""
"Подаци о кориснику су промењени.\\nПазите, ако наставите, регистрациони кључ "
"ће постати неважећи.\\nЗбог тога, у року од 30 дана мораћете добавити нови "
"регистрациони кључ.\\nРегистрациони упитник можете наћи у менију Помоћ - "
"Регистрација...\\nДа ли још увек желите да промените ваше податке?"

#: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.1.itemlist.text
msgid "Millimeter"
msgstr "Милиметар"

#: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.2.itemlist.text
msgid "Centimeter"
msgstr "Центиметар"

#: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.3.itemlist.text
msgid "Meter"
msgstr "Метар"

#: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.4.itemlist.text
msgid "Kilometer"
msgstr "Километар"

# msgid "Inbox"
# msgstr "Примљено"
# msgid "Inbox"
# msgstr "Примљено"
#: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.5.itemlist.text
msgid "Inch"
msgstr "Инч"

#: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.6.itemlist.text
msgid "Foot"
msgstr "Стопа"

#: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.7.itemlist.text
msgid "Miles"
msgstr "Миљe"

#: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.8.itemlist.text
msgid "Pica"
msgstr "Пико"

#: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.9.itemlist.text
msgid "Point"
msgstr "Тачка"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_USE_GRIDSNAP.checkbox.text
msgid "Sn~ap to grid"
msgstr "Пос~тави на мрежу"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_GRID_VISIBLE.checkbox.text
msgid "V~isible grid"
msgstr "В~идљива мрежа"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FL_RESOLUTION.fixedline.text
msgid "Resolution"
msgstr "Резолуција"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FT_DRAW_X.fixedtext.text
msgid "H~orizontal"
msgstr "Х~оризонтално"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FT_DRAW_Y.fixedtext.text
msgid "~Vertical"
msgstr "~Усправно"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FL_DIVISION.fixedline.text
msgid "Subdivision"
msgstr "Одељак"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FT_DIVISION_X.fixedtext.text
msgid "Horizont~al"
msgstr "Водорав~но"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FT_DIVISION_Y.fixedtext.text
msgid "V~ertical"
msgstr "У~справно"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FT_HORZ_POINTS.fixedtext.text
msgid "point(s)"
msgstr "тачка(е)"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_SYNCHRONIZE.checkbox.text
msgid "Synchronize a~xes"
msgstr "Осе синхронизације"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.GRP_SNAP.fixedline.text
msgid "Snap"
msgstr "Равнање"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_SNAP_HELPLINES.checkbox.text
msgid "To snap lines"
msgstr "Ка линији равнања"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_SNAP_BORDER.checkbox.text
msgid "To the ~page margins"
msgstr "Ка маргини странице"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_SNAP_FRAME.checkbox.text
msgid "To object ~frame"
msgstr "Ка ~оквиру објекта"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_SNAP_POINTS.checkbox.text
msgid "To obje~ct points"
msgstr "Ка тачки об~јекта"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FT_SNAP_AREA.fixedtext.text
msgid "~Snap range"
msgstr "Опсег ~равнања"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.MTR_FLD_SNAP_AREA.metricfield.text
msgid " Pixels"
msgstr " Тачке"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.GRP_ORTHO.fixedline.text
msgid "Snap position"
msgstr "Позиција равнања"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_ORTHO.checkbox.text
msgid "~When creating or moving objects"
msgstr "~При креирању или померању објеката"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_BIGORTHO.checkbox.text
msgid "~Extend edges"
msgstr "~Проширене ивице"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_ROTATE.checkbox.text
msgid "When ro~tating"
msgstr "При ок~ретању"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.MTR_FLD_ANGLE.metricfield.text
#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.MTR_FLD_BEZ_ANGLE.metricfield.text
msgid " degrees"
msgstr " степени"

#: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FT_BEZ_ANGLE.fixedtext.text
msgid "Point reducti~on"
msgstr "Редукција тачке"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_MOZPLUGIN.GB_MOZPLUGIN.fixedline.text
msgid "Mozilla Plug-in"
msgstr "Додатак за Мозилу"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_MOZPLUGIN.CB_MOZPLUGIN_CODE.checkbox.text
msgid "~Enable"
msgstr "~Укљчи"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.GB_SETTINGS.fixedline.text
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_PROXYMODE.fixedtext.text
msgid "Proxy s~erver"
msgstr "Proxy с~ервер"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.LB_PROXYMODE.1.stringlist.text
#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.ED_CASE.1.stringlist.text
msgid "None"
msgstr "Без компресије"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.LB_PROXYMODE.3.stringlist.text
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.ST_PROXY_FROM_BROWSER.string.text
msgid "Use browser settings"
msgstr "Употреби подешавања читача"

# msgid "HT~ML Source"
# msgstr "~HTML код"
#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_HTTP_PROXY.fixedtext.text
msgid "HT~TP proxy"
msgstr "HT~TP посредник"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_HTTP_PORT.fixedtext.text
msgid "~Port"
msgstr "~Порт"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_FTP_PROXY.fixedtext.text
msgid "~FTP proxy"
msgstr "~FTP посредник"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_FTP_PORT.fixedtext.text
msgid "P~ort"
msgstr "П~орт"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_SOCKS_PROXY.fixedtext.text
msgid "~SOCKS proxy"
msgstr "~SOCKS посредник"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_SOCKS_PORT.fixedtext.text
msgid "Po~rt"
msgstr "По~рт"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_NOPROXYFOR.fixedtext.text
msgid "~No proxy for:"
msgstr "~Нема proxy за:"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.ED_NOPROXYDESC.fixedtext.text
msgid "Separator ;"
msgstr "Разделник ;"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.GB_DNS.fixedline.text
msgid "DNS server"
msgstr "DNS сервер"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.RB_DNS_AUTO.radiobutton.text
msgid "~Automatic"
msgstr "~Аутоматски"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.RB_DNS_MANUAL.radiobutton.text
msgid "~Manual"
msgstr "~Ручно"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.ST_MSG_255_0.string.text
msgid ""
"is not a valid entry for this field. Please specify a value between 0 and "
"255."
msgstr "није тачан унос за ово поље. Унсите вредност између 0 и 255"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.ST_MSG_255_1.string.text
msgid ""
"is not a valid entry for this field. Please specify a value between 1 and "
"255."
msgstr "није тачан унос за ово поље. Унсите вредност између 1 и 255"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.GB_SEARCH.fixedline.text
msgid "Search in"
msgstr "Претражи у"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
#: optpath.src#RID_SFXPAGE_PATH.FT_TYPE.fixedtext.text
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.RB_AND.radiobutton.text
msgid "And"
msgstr "И"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.RB_OR.radiobutton.text
msgid "~Or"
msgstr "~Или"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.RB_EXACT.radiobutton.text
msgid "E~xact"
msgstr "~Тачан"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.FT_URL.fixedtext.text
msgid "~Prefix"
msgstr "~Префикс"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.FT_POSTFIX.fixedtext.text
msgid "Su~ffix"
msgstr "Су~фикс"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.FT_SEPARATOR.fixedtext.text
msgid "~Separator"
msgstr "~Разделник"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.FT_CASE.fixedtext.text
msgid "~Case match"
msgstr "~Разликовањ великих и малих слова"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.ED_CASE.2.stringlist.text
msgid "Upper"
msgstr "Горњи"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.ED_CASE.3.stringlist.text
msgid "Lower"
msgstr "Доњи"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.PB_NEW.pushbutton.text
msgid "N~ew"
msgstr "Н~ови"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.PB_ADD.pushbutton.text
msgid "~Add"
msgstr "~Додај"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.PB_CHANGE.pushbutton.text
msgid "~Modify"
msgstr "~Измени"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.MSG_MODIFY.string.text
msgid "Do you want to accept the current modification?"
msgstr "Желите ли да рихватите тренутну промену?"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.tabpage.text
msgid "Search"
msgstr "Претрага"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.FL_SEC_SECOPTIONS.fixedline.text
msgid "Security Options"
msgstr "Сигурносне опције"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.FI_SEC_SECOPTIONS.fixedtext.text
msgid ""
"Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or "
"notes:"
msgstr ""
"Упозори ако документ садржи забележене промене, верзије, скривене податке "
"или белешке:"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_SAVEORSENDDOCS.checkbox.text
msgid "When saving or sending"
msgstr "Приликом чувања или слања"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_SIGNDOCS.checkbox.text
msgid "When signing"
msgstr "Приликом потписивања"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_PRINTDOCS.checkbox.text
msgid "When printing"
msgstr "Приликом штампе"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_CREATEPDF.checkbox.text
msgid "When creating PDF files"
msgstr "Приликом прављења PDF датотека"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_REMOVEPERSINFO.checkbox.text
msgid "Remove personal information on saving"
msgstr "Уклони личне податке при чувању"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_RECOMMPASSWD.checkbox.text
msgid "Recommend password protection on saving"
msgstr "Препоручи заштиту лозинком приликом чувања"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.FL_SEC_MACROSEC.fixedline.text
msgid "Macro security"
msgstr "Макро сигурност"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.FI_SEC_MACROSEC.fixedtext.text
msgid ""
"Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro "
"developers."
msgstr ""
"Прилагоди ниво сигурности за извршавање макроа и наведи поверљиве макро "
"програмере."

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.PB_SEC_MACROSEC.pushbutton.text
msgid "Macro Security..."
msgstr "Макро сигурност..."

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.FL_SEC_FILESHARING.fixedline.text
msgid "File sharing options for this document"
msgstr "Опције дељења датотека за овај документ"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_RECOMMREADONLY.checkbox.text
msgid "Open this document in read-only mode"
msgstr "Отвори овај документ у неуписивом режиму"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_RECORDCHANGES.checkbox.text
msgid "Record changes"
msgstr "Забележи промене"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.STR_SEC_PROTRECORDS.string.text
msgid "Protect..."
msgstr "Заштити..."

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.STR_SEC_UNPROTRECORDS.string.text
msgid "Unprotect..."
msgstr "Одштити..."

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.tabpage.text
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"

#: optinet2.src#RID_SVXERR_OPT_PROXYPORTS.errorbox.text
msgid "Invalid value!\\n\\nThe maximum value for a port number is 65535."
msgstr "Неисправна вредност!\\n\\nНајвећа вредност за порт је 65535."

#: optinet2.src#RID_SVXDLG_OPT_JAVASCRIPT_DISABLE.FT_JSCPT_WARNING.fixedtext.text
msgid ""
"Please note that with Java\\nyou disable Javascript as well.\\n\\nDo you "
"still want to disable Java?"
msgstr ""
"Запамтите да заједно са јавом\\n искључујете и јаваскрипт.\\n\\nДа ли и даље "
"желите да искључите јаву?"

#: optinet2.src#RID_SVXDLG_OPT_JAVASCRIPT_DISABLE.CB_JSCPT_DISABLE.checkbox.text
msgid "~Don't show warning again"
msgstr "~Не приказиуј више ово упозорење"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_MAIL.FL_MAIL.fixedline.text
msgid "Sending documents as e-mail attachments"
msgstr "Слаље документа као прилога у епошти"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_MAIL.FT_MAILERURL.fixedtext.text
msgid "~E-mail program"
msgstr "Читач ~епоште"

#: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_MAIL.STR_DEFAULT_FILENAME.string.text
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Сви фајлови (*.*)"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.FL_TREAT_AS_EQUAL.fixedline.text
msgid "Treat as equal"
msgstr "Сматрај једнаким"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_CASE.checkbox.text
msgid "~uppercase/lowercase"
msgstr "~великим словима/малим словима"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_FULL_HALF_WIDTH.checkbox.text
msgid "~full-width/half-width forms"
msgstr "~пуне ширине/полу ширине облици"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_HIRAGANA_KATAKANA.checkbox.text
msgid "~hiragana/katakana"
msgstr "~хирагана/катакана"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_CONTRACTIONS.checkbox.text
msgid "~contractions (yo-on, sokuon)"
msgstr "~контракција (јо-он, сокуон)"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_MINUS_DASH_CHOON.checkbox.text
msgid "~minus/dash/cho-on"
msgstr "~минус/повлака/чо-он"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_REPEAT_CHAR_MARKS.checkbox.text
msgid "'re~peat character' marks"
msgstr "„по~нови слово‟ ознаке"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_VARIANT_FORM_KANJI.checkbox.text
msgid "~variant-form kanji (itaiji)"
msgstr "~варијантни облик kanji (itaiji)"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_OLD_KANA_FORMS.checkbox.text
msgid "~old Kana forms"
msgstr "~стари Kana облици"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_DIZI_DUZU.checkbox.text
msgid "~di/zi, du/zu"
msgstr "~di/zi, du/zu"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_BAVA_HAFA.checkbox.text
msgid "~ba/va, ha/fa"
msgstr "~ba/va, ha/fa"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_TSITHICHI_DHIZI.checkbox.text
msgid "~tsi/thi/chi, dhi/zi"
msgstr "~tsi/thi/chi, dhi/zi"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_HYUFYU_BYUVYU.checkbox.text
msgid "h~yu/fyu, byu/vyu"
msgstr "h~yu/fyu, byu/vyu"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_SESHE_ZEJE.checkbox.text
msgid "~se/she, ze/je"
msgstr "~se/she, ze/je"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_IAIYA.checkbox.text
msgid "~ia/iya (piano/piyano)"
msgstr "~ia/iya (piano/piyano)"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_KIKU.checkbox.text
msgid "~ki/ku (tekisuto/tekusuto)"
msgstr "~ki/ku (tekisuto/tekusuto)"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_PROLONGED_SOUNDMARK.checkbox.text
msgid "Prolon~ged vowels (ka-/kaa)"
msgstr "Проду~жени самогласници (ка-/каа)"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.FL_IGNORE.fixedline.text
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориши"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_IGNORE_PUNCTUATION.checkbox.text
msgid "Pu~nctuation characters"
msgstr "Знаци ин~терпункције"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_IGNORE_WHITESPACES.checkbox.text
msgid "~Whitespace characters"
msgstr "~Бланко карактери"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_IGNORE_MIDDLE_DOT.checkbox.text
msgid "Midd~le dots"
msgstr "Сред~ња тачка"

#: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.tabpage.text
msgid "Searching in Japanese"
msgstr "Претражи на Јапанском"

#: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.PB_OK.okbutton.text
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.FL_EDIT_MODULES_OPTIONS.fixedline.text
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.FT_EDIT_MODULES_LANGUAGE.fixedtext.text
msgid "Language"
msgstr "Језик"

#: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.PB_EDIT_MODULES_PRIO_UP.pushbutton.text
msgid "Move Up"
msgstr "Помери горе"

#: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.PB_EDIT_MODULES_PRIO_DOWN.pushbutton.text
msgid "Move Down"
msgstr "Више доле"

#: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.PB_EDIT_MODULES_PRIO_BACK.pushbutton.text
msgid "~Back"
msgstr "~Назад"

#: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.ST_SPELL.string.text
msgid "Spelling"
msgstr "Провера правописа"

# msgid "Hyphenation"
# msgstr "Навођење цртицама"
# msgid "Hyphenation"
# msgstr "Растављање на слогове"
#: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.ST_HYPH.string.text
#: optlingu.src#RID_SVXDLG_LNG_ED_NUM_PREBREAK.modaldialog.text
msgid "Hyphenation"
msgstr "Растављање на слогове"

#: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.ST_THES.string.text
msgid "Thesaurus"
msgstr "Синоними"

#: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.modaldialog.text
msgid "Edit Modules"
msgstr "Измени модуле"

#: optlingu.src#RID_SVXDLG_LNG_ED_NUM_PREBREAK.STR_NUM_PRE_BREAK_DLG.string.text
msgid "Characters before break"
msgstr "Знаци испред прекида"

# msgid "Character"
# msgstr "Карактер"
# msgid "Character"
# msgstr "Карактер"
# msgid "Character"
# msgstr "Карактер"
# msgid "Character"
# msgstr "Карактер"
# msgid "Character"
# msgstr "Карактер"
# msgid "Character"
# msgstr "Карактер"
# msgid "Character"
# msgstr "Карактер"
#: optlingu.src#RID_SVXDLG_LNG_ED_NUM_PREBREAK.STR_NUM_POST_BREAK_DLG.string.text
msgid "Characters after break"
msgstr "Знаци после прекида"

#: optlingu.src#RID_SVXDLG_LNG_ED_NUM_PREBREAK.STR_NUM_MIN_WORDLEN_DLG.string.text
msgid "Minimal word length"
msgstr "минимална дужина речи"

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.FL_LINGUISTIC.fixedline.text
#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR.string.text
msgid "Writing aids"
msgstr "Помоћ при писању"

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.FT_LINGU_MODULES.fixedtext.text
msgid "Available language modules"
msgstr "Доступни језички модули"

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.PB_LINGU_MODULES_EDIT.pushbutton.text
#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.PB_LINGU_DICS_EDIT_DIC.pushbutton.text
#: optpath.src#RID_SFXPAGE_PATH.BTN_PATH.pushbutton.text
#: optspell.src#RID_SFXPAGE_SPELL.BTN_BOOK.pushbutton.text
msgid "~Edit..."
msgstr "~Измени"

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.FT_LINGU_DICS.fixedtext.text
#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR.string.text
msgid "User-defined dictionaries"
msgstr "Кориснички дефинисани речници"

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.PB_LINGU_DICS_NEW_DIC.pushbutton.text
msgid "~New..."
msgstr "~Нов..."

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.PB_LINGU_DICS_DEL_DIC.pushbutton.text
msgid "Dele~te"
msgstr "О~бриши"

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.FT_LINGU_OPTIONS.fixedtext.text
msgid "~Options"
msgstr "~Опције"

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.PB_LINGU_OPTIONS_EDIT.pushbutton.text
msgid "E~dit..."
msgstr "~Измена..."

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_CAPITAL_WORDS.string.text
msgid "Check uppercase words"
msgstr "Провери речи са великим словима"

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_WORDS_WITH_DIGITS.string.text
msgid "Check words with numbers "
msgstr "Провери речи са бројевима "

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_CAPITALIZATION.string.text
msgid "Check capitalization"
msgstr "Провери капитализацију"

# msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
# msgstr "Провера специјалних области је деактивирана.Ипак провери?"
#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_SPELL_SPECIAL.string.text
msgid "Check special regions"
msgstr "Провери специјалне регионе"

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_ALL_LANGUAGES.string.text
msgid "Check in all languages"
msgstr "Провери у свим језицима"

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_SPELL_AUTO.string.text
msgid "Check spelling as you type"
msgstr "Провери провопис док куцам"

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_HIDE_MARKINGS.string.text
msgid "Do not mark errors"
msgstr "Не означавај грешке"

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_OLD_GERMAN.string.text
msgid "German spelling - old"
msgstr "Провера немачког правописа - стара"

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_NUM_MIN_WORDLEN.string.text
msgid "Minimal number of characters for hyphenation: "
msgstr "Минимални број знакова за раздвајање по слоговима: "

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_NUM_PRE_BREAK.string.text
msgid "Characters before line break: "
msgstr "Знаци испред прекида линије: "

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_NUM_POST_BREAK.string.text
msgid "Characters after line break: "
msgstr "Знаци после прекида линије: "

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_HYPH_AUTO.string.text
msgid "Hyphenate without inquiry"
msgstr "Преломи на слогове без упита"

#: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_HYPH_SPECIAL.string.text
msgid "Hyphenate special regions"
msgstr "Преломи на слогове специјалне регионе"

#: optlingu.src#RID_SFXQB_DELDICT.querybox.text
msgid "Do you want to delete the dictionary?"
msgstr "Желите ли да избришете речник?"

#: optlingu.src#RID_SFXQB_DEL_IGNORELIST.querybox.text
msgid "Do you want to delete the ignore list?"
msgstr "Желите ли да избришете листу игнорисаних?"

#: optpath.src#RID_SFXPAGE_PATH.FT_PATH.fixedtext.text
msgid "Path"
msgstr "Путања"

# msgid "Default value"
# msgstr "Подразумевана вреност"
# msgid "Default"
# msgstr ""
# msgid "Default"
# msgstr "Подразумеван"
#: optpath.src#RID_SFXPAGE_PATH.GB_STD.fixedline.text
msgid "Default"
msgstr "Подразумевани"

#: optpath.src#RID_SVXERR_OPT_DOUBLEPATHS.errorbox.text
msgid ""
"The configuration and mail directories must be specified as separate "
"directories.\\nPlease choose a new path."
msgstr ""
"Директоријуми за конфигурационе датотеке и епошту морају бити раздвојени."
"\\nИзаберите нову путању."

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR.string.text
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурација"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH.string.text
msgid "My Documents"
msgstr "Моји документи"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH.string.text
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH.string.text
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH.string.text
msgid "Palettes"
msgstr "Палете"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH.string.text
msgid "Backups"
msgstr "Резервне копије"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH.string.text
msgid "Modules"
msgstr "Модули"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH.string.text
msgid "AutoText"
msgstr "Аутотекст"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH.string.text
#: optspell.src#RID_SFXPAGE_SPELL.GB_BOOK.fixedline.text
msgid "Dictionaries"
msgstr "Речници"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR.string.text
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR.string.text
msgid "Gallery"
msgstr "Галерија"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR.string.text
msgid "Message Storage"
msgstr "Складиште порука"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH.string.text
msgid "Temporary files"
msgstr "Привремени фајлови"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH.string.text
msgid "Plug-ins"
msgstr "Додаци"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR.string.text
msgid "Folder Bookmarks"
msgstr "Маркери директоријума"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH.string.text
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH.string.text
msgid "Add-ins"
msgstr "Додаци"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH.string.text
msgid "User Configuration"
msgstr "Корисничка конфигурација"

#: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR.string.text
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Аутоматско исправљање"

#: optsave.src#TEXT_SAVEPAGE.#define.text
#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.GB_SAVE.fixedline.text
msgid "Save"
msgstr "Сачувати"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_LOAD.fixedline.text
msgid "Load"
msgstr "Учитај"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.CB_LOAD_SETTINGS.checkbox.text
msgid "Load user-specific settings with the document"
msgstr "Учитај својства корисничке спецификације са документом "

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.BTN_DOCINFO.checkbox.text
msgid "~Edit document properties before saving"
msgstr "~Уреди својства докумената пре чувања"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.BTN_BACKUP.checkbox.text
msgid "Al~ways create backup copy"
msgstr "Ув~ек креирај резервну копију"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.BTN_AUTOSAVE.checkbox.text
msgid "Save ~AutoRecovery information every"
msgstr "Сачувај податке за ~самоопоравак сваких"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.FT_MINUTE.fixedtext.text
msgid "Minutes"
msgstr "Минута"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.BTN_NOPRETTYPRINTING.checkbox.text
msgid "Size optimization for XML format"
msgstr "Оптимизација величине за XML облик"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.BTN_WARNALIENFORMAT.checkbox.text
msgid "Warn when not saving in OpenDocument or default format"
msgstr "Упозори када се не чува у OpenDocument или подразумеваном облику"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.GB_RELATIVE.fixedline.text
msgid "Save URLs relative to"
msgstr "Сачувај URL релативно на"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.BTN_RELATIVE_FSYS.checkbox.text
msgid "~File system"
msgstr "~Фајлсистем"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.BTN_RELATIVE_INET.checkbox.text
msgid "~Internet"
msgstr "~Интернет"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.FL_FILTER.fixedline.text
msgid "Default file format"
msgstr "Подразумевани облик датотеке"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.FT_APP.fixedtext.text
msgid "D~ocument type"
msgstr "Тип д~окумента"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.FT_FILTER.fixedtext.text
msgid "Always sa~ve as"
msgstr "Увек сач~увај као "

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_APP.1.stringlist.text
msgid "Text document"
msgstr "Текстуални документ"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_APP.2.stringlist.text
msgid "HTML document"
msgstr "HTML документ"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_APP.3.stringlist.text
msgid "Master document"
msgstr "Главни документ"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_APP.5.stringlist.text
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"

# msgid "Drawing"
# msgstr "Цртање"
# msgid "Drawing"
# msgstr "Цртање"
# msgid "Drawing"
# msgstr "Цртање"
#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_APP.6.stringlist.text
msgid "Drawing"
msgstr "Цртеж"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_APP.7.stringlist.text
msgid "Formula"
msgstr "Формула"

#: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.FT_WARN.fixedtext.text
msgid ""
"Note: Not using OpenDocument as the default format may cause formatting or "
"content to be lost."
msgstr ""
"Белешка: Ако не користите OpenDocument као подразумевани облик, можете "
"изгубити форматирање или садржај."

#: optsave.src#RID_SVXDLG_FILTER_WARNING.FT_FILTER_WARNING.fixedtext.text
msgid "Using \"%1\" as default file format may cause information loss.\\n"
msgstr ""
"Коришћење „%1‟ као подразумеваног облика датотеке може довести до губитка "
"података.\\n"

#: optspell.src#RID_SFXPAGE_SPELL.BTN_CAPS.checkbox.text
msgid "~Capital words"
msgstr "~Главне речи"

#: optspell.src#RID_SFXPAGE_SPELL.BTN_NUMS.checkbox.text
msgid "~Words with numbers "
msgstr "~Речи са бројевима"

#: optspell.src#RID_SFXPAGE_SPELL.BTN_UPLOW.checkbox.text
msgid "~Case sensitive "
msgstr "~Разликовање малих и великих слова"

#: optspell.src#RID_SFXPAGE_SPELL.GB_AUDIT.fixedline.text
msgid "Check"
msgstr "Провера"

#: optspell.src#RID_SFXPAGE_SPELL.tabpage.text
msgid "Spellcheck"
msgstr "Правопис"

#: extrusionbar.src#RID_SVX_EXTRUSION_BAR.string.text
msgid "Extrusion"
msgstr "Извлачење"

#: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF.string.text
msgid "Apply Extrusion On/Off"
msgstr "Укључи/искључи Извлачење"

#: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN.string.text
msgid "Tilt Down"
msgstr "Према доле"

#: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP.string.text
msgid "Tilt Up"
msgstr "Према горе"

#: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT.string.text
msgid "Tilt Left"
msgstr "Према лево"

#: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT.string.text
msgid "Tilt Right"
msgstr "Према десно"

#: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH.string.text
msgid "Change Extrusion Depth"
msgstr "Промени дубину извлачења"

#: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION.string.text
msgid "Change Orientation"
msgstr "Промени усмерење"

#: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION.string.text
msgid "Change Projection Type"
msgstr "Промени врсту пројекције"

#: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING.string.text
msgid "Change Lighting"
msgstr "Промени светло"

#: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS.string.text
msgid "Change Brightness"
msgstr "Промени осветљење"

#: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE.string.text
msgid "Change Extrusion Surface"
msgstr "Промени површину развлачења"

#: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR.string.text
msgid "Change Extrusion Color"
msgstr "Промени боју развлачења"

#: fontworkbar.src#RID_SVX_FONTWORK_BAR.string.text
msgid "Fontwork"
msgstr "Словопис"

#: fontworkbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE.string.text
msgid "Apply Fontwork Shape"
msgstr "Примени облик словописа"

#: fontworkbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT.string.text
msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights"
msgstr "Примени словопис слова исте висине"

#: fontworkbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT.string.text
msgid "Apply Fontwork Alignment"
msgstr "Примени слагање словописа"

#: fontworkbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING.string.text
msgid "Apply Fontwork Character Spacing"
msgstr "Примени размак између слова у словописа"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_GEO.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_REPRESENTATION.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEXTURE.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_MATERIAL.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_UPDATE.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_ASSIGN.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_CHANGE_TO_3D.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LATHE_OBJ.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_PERSPECTIVE.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_OBJ.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_FLAT.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_SPHERE.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_INVERT.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TWO_SIDED_LIGHTING.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_DOUBLE_SIDED.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_SHADOW_3D.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_1.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_2.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_3.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_4.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_5.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_6.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_7.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_8.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_COLOR.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_AMBIENT_COLOR.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_LUMINANCE.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_COLOR.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_REPLACE.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_MODULATE.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_BLEND.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_OBJECT_X.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_PARALLEL_X.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_CIRCLE_X.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_OBJECT_Y.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_PARALLEL_Y.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_CIRCLE_Y.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_FILTER.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_MAT_COLOR.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_EMISSION_COLOR.imagebutton.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_SPECULAR_COLOR.imagebutton.text
msgid "-"
msgstr "-"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_GEO.imagebutton.quickhelptext
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_GEOMETRIE.fixedline.text
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрија"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_REPRESENTATION.imagebutton.quickhelptext
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_REPRESENTATION.fixedline.text
msgid "Shading"
msgstr "Засенчење"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT.imagebutton.quickhelptext
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_LIGHT.fixedline.text
msgid "Illumination"
msgstr "Осветљење"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEXTURE.imagebutton.quickhelptext
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_TEXTURE.fixedline.text
msgid "Textures"
msgstr "Текстуре"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_MATERIAL.imagebutton.quickhelptext
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_MATERIAL.fixedline.text
msgid "Material"
msgstr "Материјал"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_UPDATE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Update"
msgstr "Освежавање"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext
msgid "Assign"
msgstr "Додели"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_CHANGE_TO_3D.imagebutton.quickhelptext
msgid "Convert to 3D"
msgstr "Пребаци у 3Д"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LATHE_OBJ.imagebutton.quickhelptext
msgid "Convert to Lathe Object"
msgstr "Пребаци у Lathe објекат"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_PERSPECTIVE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Perspective On/Off"
msgstr "Укључи/искључи перспективу"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_PERCENT_DIAGONAL.fixedtext.text
msgid "R~ounded edges"
msgstr "За~обљене ивице"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_BACKSCALE.fixedtext.text
msgid "~Scaled depth"
msgstr "~Сразмерна дубина"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_END_ANGLE.fixedtext.text
msgid "~Rotation angle"
msgstr "~Угао обртања"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.MTR_END_ANGLE.metricfield.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.MTR_SLANT.metricfield.text
msgid " degree(s)"
msgstr "степен(и)"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_DEPTH.fixedtext.text
msgid "~Depth"
msgstr "~Дубина"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_SEGMENTS.fixedline.text
msgid "Segments"
msgstr "Сегменти"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_HORIZONTAL.fixedtext.text
msgid "~Horizontal"
msgstr "~Водоравно"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_NORMALS.fixedline.text
msgid "Normals"
msgstr "Нормале"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_OBJ.imagebutton.quickhelptext
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_OBJECT_X.imagebutton.quickhelptext
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_OBJECT_Y.imagebutton.quickhelptext
msgid "Object-Specific"
msgstr "Специфично за објект"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_FLAT.imagebutton.quickhelptext
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_SHADEMODE.1.stringlist.text
msgid "Flat"
msgstr "Раван"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_SPHERE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Spherical"
msgstr "Лоптасто"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_INVERT.imagebutton.quickhelptext
msgid "Invert Normals"
msgstr "Изврни нормале"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TWO_SIDED_LIGHTING.imagebutton.quickhelptext
msgid "Double-Sided Illumination"
msgstr "Двострука посветљеност"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_DOUBLE_SIDED.imagebutton.quickhelptext
msgid "Double-Sided"
msgstr "Двоструко"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_SHADEMODE.fixedtext.text
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_TEX_MODE.fixedtext.text
msgid "~Mode"
msgstr "~Режим"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_SHADEMODE.2.stringlist.text
msgid "Phong"
msgstr "Фонг"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_SHADEMODE.3.stringlist.text
msgid "Gouraud"
msgstr "Гурауд"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_SHADOW.fixedline.text
msgid "Shadow"
msgstr "Осенчено"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_SHADOW_3D.imagebutton.quickhelptext
msgid "3D Shadowing On/Off"
msgstr "Укључи/искључи 3Д сенчење"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_SLANT.fixedtext.text
msgid "S~urface angle"
msgstr "Угао по~вршине"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_CAMERA.fixedline.text
msgid "Camera"
msgstr "Камера"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_DISTANCE.fixedtext.text
msgid "~Distance"
msgstr "~Раздаљина"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_FOCAL_LENGTH.fixedtext.text
msgid "~Focal length"
msgstr "~Жижна даљина"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_LIGHTSOURCE.fixedtext.text
msgid "~Light source"
msgstr "~Светлосни извор"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_1.imagebutton.quickhelptext
msgid "Light Source 1"
msgstr "Светлосни извор 1"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_2.imagebutton.quickhelptext
msgid "Light Source 2"
msgstr "Светлосни извор 2"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_3.imagebutton.quickhelptext
msgid "Light Source 3"
msgstr "Светлосни извор 3"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_4.imagebutton.quickhelptext
msgid "Light Source 4"
msgstr "Светлосни извор 4"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_5.imagebutton.quickhelptext
msgid "Light Source 5"
msgstr "Светлосни извор 5"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_6.imagebutton.quickhelptext
msgid "Light Source 6"
msgstr "Светлосни извор 6"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_7.imagebutton.quickhelptext
msgid "Light Source 7"
msgstr "Светлосни извор 7"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_8.imagebutton.quickhelptext
msgid "Light Source 8"
msgstr "Светлосни извор 8"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_COLOR.imagebutton.quickhelptext
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_AMBIENT_COLOR.imagebutton.quickhelptext
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_MAT_COLOR.imagebutton.quickhelptext
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_EMISSION_COLOR.imagebutton.quickhelptext
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_SPECULAR_COLOR.imagebutton.quickhelptext
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Прозорче за боје"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_AMBIENTLIGHT.fixedtext.text
msgid "~Ambient light"
msgstr "~Амбијентално светло"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_TEX_KIND.fixedtext.text
msgid "~Type"
msgstr "~Врста"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_LUMINANCE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Black & White"
msgstr "Црно и бело"

# msgid "Color table"
# msgstr "Табела са бојама"
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_COLOR.imagebutton.quickhelptext
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_REPLACE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Only Texture"
msgstr "Само текстура"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_MODULATE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Texture and Shading"
msgstr "Текстура и сенчење"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_BLEND.imagebutton.quickhelptext
msgid "Texture, Shadow and Color"
msgstr "Текстура, сенчење и боја"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_TEX_PROJECTION_X.fixedtext.text
msgid "~Projection X"
msgstr "~Пројекција X"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_PARALLEL_X.imagebutton.quickhelptext
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_PARALLEL_Y.imagebutton.quickhelptext
msgid "Parallel"
msgstr "Паралелно"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_CIRCLE_X.imagebutton.quickhelptext
#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_CIRCLE_Y.imagebutton.quickhelptext
msgid "Circular"
msgstr "Кружно"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_TEX_PROJECTION_Y.fixedtext.text
msgid "P~rojection Y"
msgstr "П~ројекција Y"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_TEX_FILTER.fixedtext.text
msgid "~Filtering"
msgstr "~Филтеровање"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_FILTER.imagebutton.quickhelptext
msgid "Filtering On/Off"
msgstr "Укључивање/искључивање филтера"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_MAT_FAVORITES.fixedtext.text
msgid "~Favorites"
msgstr "~Обележивачи"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_MAT_FAVORITES.1.stringlist.text
msgid "User-defined"
msgstr "Кориснички дефинисан"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_MAT_FAVORITES.2.stringlist.text
msgid "Metal"
msgstr "Метал"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_MAT_FAVORITES.3.stringlist.text
msgid "Gold"
msgstr "Злато"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_MAT_FAVORITES.4.stringlist.text
msgid "Chrome"
msgstr "Хром"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_MAT_FAVORITES.5.stringlist.text
msgid "Plastic"
msgstr "Пластика"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_MAT_FAVORITES.6.stringlist.text
msgid "Wood"
msgstr "Дрво"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_MAT_COLOR.fixedtext.text
msgid "~Object color"
msgstr "Боја ~објекта"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_MAT_EMISSION.fixedtext.text
msgid "~Illumination color"
msgstr "Боја ~посветљења"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_MAT_SPECULAR.fixedline.text
msgid "Specular"
msgstr "Метално сјајан"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_MAT_SPECULAR.fixedtext.text
msgid "~Color"
msgstr "~Боја"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_MAT_SPECULAR_INTENSITY.fixedtext.text
msgid "I~ntensity"
msgstr "Ја~чина"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.dockingwindow.text
msgid "3D Effects"
msgstr "3Д Ефекти"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT3D_FAVORITE.string.text
msgid "Favorite"
msgstr "Омиљени"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT3D_FIX_X.string.text
msgid "X"
msgstr "X"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT3D_FIX_Y.string.text
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT3D_FIX_Z.string.text
msgid "Z"
msgstr "Z"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT3D_FIX_R.string.text
msgid "R:"
msgstr "R:"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT3D_FIX_G.string.text
msgid "G:"
msgstr "G:"

#: float3d.src#RID_SVXFLOAT3D_FIX_B.string.text
msgid "B:"
msgstr "B:"

#: string3d.src#RID_SVX_3D_CREATE_LATHE.string.text
msgid "Create 3D rotation object"
msgstr "Креирај 3D ротирајући објекат"

#: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE.string.text
msgid "Insert object(s)"
msgstr "Убаци објект(е)"

#: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_SEGMENTS.string.text
msgid "Number of segments"
msgstr "Број сегмената"

#: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_DEEPTH.string.text
msgid "Object depth"
msgstr "Дубина објекта"

#: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_FOCAL.string.text
msgid "Focal length"
msgstr "Фокална дужина"

#: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_CAMPOS.string.text
msgid "Camera position"
msgstr "Позиција камере"

#: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE.string.text
msgid "Rotate 3D object"
msgstr "Ротирај 3D објекат"

#: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE.string.text
msgid "Create extrusion object"
msgstr "Креирај избачени објекат"

#: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_LATHE.string.text
msgid "Create rotation object"
msgstr "Креирај ротациони објекат"

#: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE.string.text
msgid "Split 3D object"
msgstr "Подели 3D објекат"

#: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_ATTRIBUTES.string.text
msgid "3D Attributes"
msgstr "3D особине"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_3D_MATERIAL_COLOR.string.text
msgid "3D material color"
msgstr "Боја 3Д материјала"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_BACKGROUND_COLOR.string.text
msgid "Background color"
msgstr "Боја позадине"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_SOLID.string.text
msgid "Solid"
msgstr "Испуњено"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_HATCH.string.text
#, fuzzy
msgid "With hatching"
msgstr "Са дорадом"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_GRADIENT.string.text
msgid "Gradient"
msgstr "Прелив"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_BITMAP.string.text
msgid "Bitmap"
msgstr "Бит мапа"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_WITH.string.text
msgid "with"
msgstr "са"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_STYLE.string.text
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_AND.string.text
msgid "and"
msgstr "и"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME.string.text
msgid "Corner control"
msgstr "Контрола ћошка"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR.string.text
msgid "Selection of a corner point."
msgstr "Избор ћошка"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_NAME.string.text
msgid "Angle control"
msgstr "Контрола угла"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_DESCR.string.text
msgid "Selection of a major angle."
msgstr "Избор већег угла."

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT.string.text
msgid "Top left"
msgstr "Горе лево"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT.string.text
msgid "Top middle"
msgstr "Горе, на средини"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT.string.text
msgid "Top right"
msgstr "Горе десно"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM.string.text
msgid "Left center"
msgstr "Леви центар"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM.string.text
msgid "Center"
msgstr "Центар"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM.string.text
msgid "Right center"
msgstr "Десни центар"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB.string.text
msgid "Bottom left"
msgstr "Доле лево"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB.string.text
msgid "Bottom middle"
msgstr "Доле, на средини"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB.string.text
msgid "Bottom right"
msgstr "Доле десно"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A000.string.text
msgid "0 degrees"
msgstr "0 степени"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A045.string.text
msgid "45 degrees"
msgstr "45 степени"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A090.string.text
msgid "90 degrees"
msgstr "90 степени"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A135.string.text
msgid "135 degrees"
msgstr "135 степени"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A180.string.text
msgid "180 degrees"
msgstr "180 степени"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A225.string.text
msgid "225 degrees"
msgstr "225 степени"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A270.string.text
msgid "270 degrees"
msgstr "270 степени"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A315.string.text
msgid "315 degrees"
msgstr "315 степени"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME.string.text
msgid "Contour control"
msgstr "Котрола обриса"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION.string.text
msgid "This is where you can edit the contour."
msgstr "Овде можете мењати обрис"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_PARAGRAPH_DESCRIPTION.string.text
msgid "Paragraph: $(ARG) "
msgstr "Параграф: $(ARG) "

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_PARAGRAPH_NAME.string.text
msgid "Paragraph $(ARG)"
msgstr "Параграф $(ARG)"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_IMAGEBULLET_DESCRIPTION.string.text
msgid "Image bullet in paragraph: $(ARG)"
msgstr "слика ставке у параграфу: $(ARG)"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_IMAGEBULLET_NAME.string.text
msgid "Image bullet"
msgstr "слика ставке"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION.string.text
msgid "Special character selection"
msgstr "Избор посебних слова"

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC.string.text
msgid "Select special characters in this area."
msgstr "Изаберите посебна слова у овој целини."

#: accessibility.src#RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE.string.text
msgid "Character code "
msgstr "Словни код "

#: outliner.src#RID_OUTLUNDO_HEIGHT.string.text
msgid "Move"
msgstr "Помери"

#: outliner.src#RID_OUTLUNDO_DEPTH.string.text
msgid "Indent"
msgstr "Увлачење"

#: outliner.src#RID_OUTLUNDO_EXPAND.string.text
msgid "Show subpoints"
msgstr "Прикажи подтачке"

#: outliner.src#RID_OUTLUNDO_COLLAPSE.string.text
msgid "Collapse"
msgstr "Сажети"

#: outliner.src#RID_OUTLUNDO_ATTR.string.text
msgid "Apply attributes"
msgstr "Примени својства"

#: outliner.src#RID_OUTLUNDO_INSERT.string.text
msgid "Insert"
msgstr "Уметни"

#: colrctrl.src#RID_SVXCTRL_COLOR.dockingwindow.text
msgid "Colors"
msgstr "Боје"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_PERSPECTIVE.string.text
msgid "~Perspective"
msgstr "~Перспектива"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_PARALLEL.string.text
msgid "P~arallel"
msgstr "П~аралелно"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_NW.string.text
msgid "Extrusion North-West"
msgstr "Извлачење северозападно"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_N.string.text
msgid "Extrusion North"
msgstr "Извлачење ка северу"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_NE.string.text
msgid "Extrusion North-East"
msgstr "Извлачење ка североистоку"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_W.string.text
msgid "Extrusion West"
msgstr "Извлачење ка западу"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_NONE.string.text
msgid "Extrusion Backwards"
msgstr "Извлачење уназад"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_E.string.text
msgid "Extrusion East"
msgstr "Извлачење ка истоку"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_SW.string.text
msgid "Extrusion South-West"
msgstr "Извлачење ка југозападу"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_S.string.text
msgid "Extrusion South"
msgstr "Извлачење ка југу"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_SE.string.text
msgid "Extrusion South-East"
msgstr "Извлачење ка југоистоку"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.floatingwindow.text
msgid "Extrusion Direction"
msgstr "Смер истезања"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DEPTH.STR_CUSTOM.string.text
#: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.STR_CHARS_SPACING_CUSTOM.string.text
msgid "~Custom..."
msgstr "~Произвољно..."

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DEPTH.STR_INFINITY.string.text
msgid "~Infinity"
msgstr "~бесконачно"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DEPTH.floatingwindow.text
#: extrusioncontrols.src#RID_SVX_MDLG_EXTRUSION_DEPTH.modaldialog.text
msgid "Extrusion Depth"
msgstr "Дубина истезања"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_LIGHTING.STR_BRIGHT.string.text
msgid "~Bright"
msgstr "~Светло"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_LIGHTING.STR_NORMAL.string.text
#: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.STR_CHARS_SPACING_NORMAL.string.text
msgid "~Normal"
msgstr "~Нормално"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_LIGHTING.STR_DIM.string.text
msgid "~Dim"
msgstr "~Замагљено"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_LIGHTING.floatingwindow.text
msgid "Extrusion Lighting"
msgstr "Осветљење истезања"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_SURFACE.STR_WIREFRAME.string.text
msgid "~Wire Frame"
msgstr "~Жичани оквир"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_SURFACE.STR_MATTE.string.text
msgid "~Matt"
msgstr "~Мат"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_SURFACE.STR_PLASTIC.string.text
msgid "~Plastic"
msgstr "~Пластика"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_SURFACE.STR_METAL.string.text
msgid "Me~tal"
msgstr "Ме~тал"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_SURFACE.floatingwindow.text
msgid "Extrusion Surface"
msgstr "Површина истезања"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVX_MDLG_EXTRUSION_DEPTH.FL_DEPTH.fixedtext.text
#: fontworkgallery.src#RID_SVX_MDLG_FONTWORK_CHARSPACING.FT_VALUE.fixedtext.text
msgid "~Value"
msgstr "~Вредност"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_EXTRUSION_COLOR.string.text
msgid "Extrusion Color"
msgstr "Боја извлачења"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_0.string.text
msgid "~0 cm"
msgstr "~0 cm"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_1.string.text
msgid "~1 cm"
msgstr "~1 cm"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_2.string.text
msgid "~2.5 cm"
msgstr "~2.5 cm"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_3.string.text
msgid "~5 cm"
msgstr "~5 cm"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_4.string.text
msgid "10 ~cm"
msgstr "10 ~cm"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH.string.text
msgid "0 inch"
msgstr "0 инча"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH.string.text
msgid "0.~5 inch"
msgstr "0.~5 инча"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH.string.text
msgid "~1 inch"
msgstr "~1 инч"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH.string.text
msgid "~2 inch"
msgstr "~2 инча"

#: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH.string.text
msgid "~4 inch"
msgstr "~4 инча"

#: fontworkgallery.src#RID_SVX_MDLG_FONTWORK_GALLERY.FL_FAVORITES.fixedline.text
msgid "Select a Fontwork style:"
msgstr "Изаберите врсту словописа:"

#: fontworkgallery.src#RID_SVX_MDLG_FONTWORK_GALLERY.STR_CLICK_TO_ADD_TEXT.string.text
msgid "Click to edit text"
msgstr "Кликните за измену текста"

#: fontworkgallery.src#RID_SVX_MDLG_FONTWORK_GALLERY.modaldialog.text
msgid "Fontwork Gallery"
msgstr "Словописна галерија"

#: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_ALIGNMENT.STR_ALIGN_LEFT.string.text
msgid "~Left Align"
msgstr "Поравнај ~лево"

#: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_ALIGNMENT.STR_ALIGN_CENTER.string.text
msgid "~Center"
msgstr "~Центар"

#: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_ALIGNMENT.STR_ALIGN_RIGHT.string.text
msgid "~Right Align"
msgstr "Поравнај ~десно~"

#: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_ALIGNMENT.STR_ALIGN_WORD.string.text
msgid "~Word Justify"
msgstr "Поравнај ~речима"

#: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_ALIGNMENT.STR_ALIGN_STRETCH.string.text
msgid "S~tretch Justify"
msgstr "Поравај ра~звлачењем"

#: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_ALIGNMENT.floatingwindow.text
msgid "Fontwork Alignment"
msgstr "Поравнање словописа"

#: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.STR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT.string.text
msgid "~Very Tight"
msgstr "~Врло збијено"

#: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.STR_CHARS_SPACING_TIGHT.string.text
msgid "~Tight"
msgstr "~Збијено"

#: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.STR_CHARS_SPACING_LOOSE.string.text
msgid "~Loose"
msgstr "~Раширено"

#: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.STR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE.string.text
msgid "Very ~Loose"
msgstr "Врло ~раширено"

#: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.STR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS.string.text
msgid "~Kern Character Pairs"
msgstr "Парови ~керн знакова"

#: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.floatingwindow.text
#: fontworkgallery.src#RID_SVX_MDLG_FONTWORK_CHARSPACING.modaldialog.text
msgid "Fontwork Character Spacing"
msgstr "Размак слова у словопису"

# msgid "Graphics Mode"
# msgstr "Графички мод"
#: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE.string.text
msgid "Graphics Mode"
msgstr "Графички режим"

#: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED.string.text
msgid "Red"
msgstr "Црвена"

#: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN.string.text
msgid "Green"
msgstr "Зелена"

#: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE.string.text
msgid "Blue"
msgstr "Плава"

#: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE.string.text
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљеност"

#: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST.string.text
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"

#: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA.string.text
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"

#: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY.string.text
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност"

#: grafctrl.src#RID_SVXSTR_GRAFCROP.string.text
msgid "Crop"
msgstr "Обрежи"

#: lboxctrl.src#RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS.string.text
msgid "Undo $(ARG1) actions"
msgstr "Опозови $(ARG1) акција"

#: lboxctrl.src#RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION.string.text
msgid "Undo $(ARG1) action"
msgstr "Опозови $(ARG1) акцију"

#: lboxctrl.src#RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS.string.text
msgid "Redo $(ARG1) actions"
msgstr "Понови $(ARG1) акција"

#: lboxctrl.src#RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION.string.text
msgid "Redo $(ARG1) action"
msgstr "Понови $(ARG1) акциј"

#: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_TRANSPARENT.string.text
msgid "No Fill"
msgstr "Без испуњавања"

#: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_FILLPATTERN.string.text
msgid "Pattern"
msgstr "Шара"

# msgid "Border"
# msgstr "Граничник"
# msgid "Border"
# msgstr "Граничник"
# msgid "Border"
# msgstr "Изица"
# msgid "Borders "
# msgstr "Оквири "
#: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_FRAME.string.text
msgid "Borders"
msgstr "Границе"

#: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_FRAME_STYLE.string.text
msgid "Border Style"
msgstr "Стил границе"

#: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_FRAME_COLOR.string.text
msgid "Border Color"
msgstr "Боја границе"

# msgid "Highlighting"
# msgstr "Истакни"
# msgid "Highlighting"
# msgstr "Истакни"
#: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_EXTRAS_CHARBACKGROUND.string.text
msgid "Highlighting"
msgstr "Истицање"

#: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_BACKGROUND.string.text
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_AUTOMATIC.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"

#: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_PAGES.string.text
msgid "Pages"
msgstr "Странице"

#: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_CLEARFORM.string.text
msgid "Clear formatting"
msgstr "Чисто форматирање"

#: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_MORE.string.text
msgid "More..."
msgstr "Још..."

#: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.2.itemlist.text
#: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.7.itemlist.text
msgid "Heading 1"
msgstr "Заглавље 1"

#: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.3.itemlist.text
#: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.8.itemlist.text
msgid "Heading 2"
msgstr "Заглавље 2"

#: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.4.itemlist.text
msgid "Heading 3"
msgstr "Заглавље 3"

#: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.5.itemlist.text
msgid "Text body"
msgstr "Облик текста"

#: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.9.itemlist.text
msgid "Result"
msgstr "Резултат"

#: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.10.itemlist.text
msgid "Result2"
msgstr "Резултат2"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_OBJECT_SELECT.toolboxitem.text
msgid "Selection"
msgstr "Одабир"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_LINE.toolboxitem.text
msgid "Line"
msgstr "Линија"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_RECT.toolboxitem.text
msgid "Rectangle"
msgstr "Правоугаоник"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_ELLIPSE.toolboxitem.text
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_POLYGON_NOFILL.toolboxitem.text
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_BEZIER_NOFILL.toolboxitem.text
msgid "Curve"
msgstr "Крива линија"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_FREELINE_NOFILL.toolboxitem.text
msgid "Freeform Line"
msgstr "Руком цртана линија"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_ARC.toolboxitem.text
msgid "Arc"
msgstr "Лук"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_PIE.toolboxitem.text
msgid "Ellipse Pie"
msgstr "Исечак елипсе"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_CIRCLECUT.toolboxitem.text
msgid "Circle Segment"
msgstr "Део кружнице"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_TEXT_VERTICAL.toolboxitem.text
msgid "Vertical Text"
msgstr "Усправни текст"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_TEXT_MARQUEE.toolboxitem.text
msgid "Text Animation"
msgstr "Анимација текста"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_CAPTION.toolboxitem.text
msgid "Callouts"
msgstr "Прозивке"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_CAPTION_VERTICAL.toolboxitem.text
msgid "Vertical Callout"
msgstr "Усправни облачић"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.floatingwindow.text
msgid "Draw Functions"
msgstr "Функције за цртање"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_ALIGNMENT.TBX_ALIGNMENT.SID_OBJECT_ALIGN_LEFT.toolboxitem.text
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_ALIGNMENT.TBX_ALIGNMENT.SID_OBJECT_ALIGN_RIGHT.toolboxitem.text
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_ALIGNMENT.TBX_ALIGNMENT.SID_OBJECT_ALIGN_UP.toolboxitem.text
msgid "Top"
msgstr "Врх"

# msgid "Centered vertically"
# msgstr "Центрирај вертикално"
#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_ALIGNMENT.TBX_ALIGNMENT.SID_OBJECT_ALIGN_MIDDLE.toolboxitem.text
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_ALIGNMENT.TBX_ALIGNMENT.SID_OBJECT_ALIGN_DOWN.toolboxitem.text
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"

#: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_ALIGNMENT.floatingwindow.text
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulNONE.string.text
msgid "draw object"
msgstr "објект цртежа"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralNONE.string.text
#: svdstr.src#STR_ObjNamePlural.string.text
msgid "draw objects"
msgstr "објекти цртежа"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRUP.string.text
msgid "group object"
msgstr "груписан објекат"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRUP.string.text
msgid "group objects"
msgstr "груписани објекти"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY.string.text
msgid "blank group object"
msgstr "празан груписан објекат"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY.string.text
msgid "Blank group objects"
msgstr "Празни груписани објекти"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulLINE_Hori.string.text
msgid "horizontal line"
msgstr "хоризаонтала линија"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulLINE_Vert.string.text
msgid "Vertical line"
msgstr "Вертикалне линије"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulLINE_Diag.string.text
msgid "diagonal line"
msgstr "диагоналне линије"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralLINE.string.text
msgid "Lines"
msgstr "Линије"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralRECT.string.text
msgid "Rectangles"
msgstr "Правоугаоници"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulQUAD.string.text
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralQUAD.string.text
msgid "Squares"
msgstr "Квадрати"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPARAL.string.text
msgid "Parallelogram"
msgstr "Паралелограм"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPARAL.string.text
msgid "Parallelograms"
msgstr "Паралелограми"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulRAUTE.string.text
msgid "Rhombus"
msgstr "Ромб"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralRAUTE.string.text
msgid "Rhombuses"
msgstr "Ромбови"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulRECTRND.string.text
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Заобљени правоугаоник"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralRECTRND.string.text
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr "Заобљени правоугаоници"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulQUADRND.string.text
msgid "rounded square"
msgstr "заобљени квадрат"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralQUADRND.string.text
msgid "Rounded Squares"
msgstr "Заобљени квадрати"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPARALRND.string.text
msgid "Rounded Parallelogram"
msgstr "ЗАобљени пралелограм"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPARALRND.string.text
msgid "Rounded parallelograms"
msgstr "Заобљењи паралелограми"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulRAUTERND.string.text
msgid "rounded rhombus"
msgstr "заобљени ромбови"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralRAUTERND.string.text
msgid "Rounded rhombuses"
msgstr "Заобљени ромбоиди"

# msgid "Circle"
# msgstr "Круг"
#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulCIRC.string.text
msgid "Circle"
msgstr "Кружница"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCIRC.string.text
msgid "Circles"
msgstr "Кругови"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulSECT.string.text
msgid "Circle sector"
msgstr "Сектор круга"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralSECT.string.text
msgid "Circle sectors"
msgstr "Сектори круга"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCARC.string.text
msgid "Arcs"
msgstr "Лукови"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulCCUT.string.text
#: svdstr.src#STR_ItemValCIRC_CUT.string.text
msgid "Circle segment"
msgstr "Кружни сегмент"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCCUT.string.text
msgid "Circle segments"
msgstr "Кружни сегменти"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCIRCE.string.text
msgid "Ellipses"
msgstr "Елипсе"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralSECTE.string.text
msgid "Ellipse Pies"
msgstr "Елиптични дијаграми"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulCARCE.string.text
msgid "Elliptical arc"
msgstr "Елиптични лукови"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCARCE.string.text
msgid "Elliptical arcs"
msgstr "Елиптични углови"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulCCUTE.string.text
msgid "Ellipse Segment"
msgstr "Део елипсе"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCCUTE.string.text
msgid "Ellipse Segments"
msgstr "Елиптични сегменти"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPOLY_PntAnz.string.text
msgid "Polygon %N corners"
msgstr "Многолинија %N угла"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPOLY.string.text
msgid "Polygons"
msgstr "Многолиније"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPLIN.string.text
msgid "Polyline"
msgstr "Многолинија"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPLIN_PntAnz.string.text
msgid "Polyline with %N corners"
msgstr "Многолинија са %N угловима"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPLIN.string.text
msgid "Polylines"
msgstr "Многолинија"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPATHLINE.string.text
#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPATHFILL.string.text
msgid "Bézier curve"
msgstr "Безијерова крива"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPATHLINE.string.text
#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPATHFILL.string.text
msgid "Bézier curves"
msgstr "Безијерове криве"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralFREELINE.string.text
#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralFREEFILL.string.text
msgid "Freeform Lines"
msgstr "Слободоручне линије"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCOMBLINE.string.text
#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCOMBFILL.string.text
msgid "Curve objects"
msgstr "Објекти криве"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulNATSPLN.string.text
msgid "Natural Spline"
msgstr "Природни сплајнови"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralNATSPLN.string.text
msgid "Natural Splines"
msgstr "Природни сплајнови"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPERSPLN.string.text
msgid "Periodic Spline"
msgstr "Периодични сплајн"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPERSPLN.string.text
msgid "Periodic Splines"
msgstr "Периодични сплајнови"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulTEXT.string.text
#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralTEXT.string.text
msgid "Text Frame"
msgstr "Оквир текста"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulTEXTLNK.string.text
msgid "Linked text frame"
msgstr "Повезани текстуални објект"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralTEXTLNK.string.text
msgid "Linked text frames"
msgstr "Повезани текстуални оквири"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulFITTEXT.string.text
#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulFITALLTEXT.string.text
msgid "Fit-to-size text object"
msgstr "Уклопи по величини текстуални објекат"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralFITTEXT.string.text
#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralFITALLTEXT.string.text
msgid "Fit-to-size text objects"
msgstr "Уклопи по величини текстуалне објекте"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulTITLETEXT.string.text
msgid "Title text"
msgstr "Наслов текста"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralTITLETEXT.string.text
msgid "Title texts"
msgstr "Налов текстова"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT.string.text
msgid "Outline Text"
msgstr "Контурни текст"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT.string.text
msgid "Outline Texts"
msgstr "Контурни текстови"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAF.string.text
msgid "graphic"
msgstr "графика"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAF.string.text
msgid "graphics"
msgstr "графика"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFLNK.string.text
msgid "Linked graphic"
msgstr "Повезана графика"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFLNK.string.text
msgid "Linked graphics"
msgstr "Повезане графике"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFNONE.string.text
msgid "Blank graphic object"
msgstr "Празан графички објекат"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFNONE.string.text
msgid "Blank graphic objects"
msgstr "Празни графички објекти"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK.string.text
msgid "Blank linked graphic"
msgstr "Празна повезана графика"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK.string.text
msgid "Blank linked graphics"
msgstr "Празна повезана графика"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFMTF.string.text
msgid "Metafile"
msgstr "Мета фајл"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFMTF.string.text
msgid "Metafiles"
msgstr "Мета фајлови"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK.string.text
msgid "Linked Metafile"
msgstr "Повезани мета фајл"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK.string.text
msgid "Linked Metafiles"
msgstr "Повезани мета фајлови"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS.string.text
msgid "Bitmap with transparency"
msgstr "Бит мапа са провидношћу"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK.string.text
msgid "Linked Bitmap"
msgstr "Повезана бит мапа"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK.string.text
msgid "Linked bitmap with transparency"
msgstr "Повезана бит мапа са провидношћу"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFBMP.string.text
msgid "Bitmaps"
msgstr "Битмапови"

# msgid "Bitmap"
# msgstr "Битмап"
# msgid "Bitmap"
# msgstr "Битмап"
# msgid "Bitmap"
# msgstr "Битмап"
# msgid "Bitmap"
# msgstr "Битмап"
#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS.string.text
msgid "Bitmaps with transparency"
msgstr "Бит мапа са провидношћу"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK.string.text
msgid "Linked bitmaps"
msgstr "Повезана бит мапа"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK.string.text
msgid "Linked bitmaps with transparency"
msgstr "Повезане бит мапе са провидношћу"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE.string.text
msgid "Shape"
msgstr "Облик"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE.string.text
msgid "Shapes"
msgstr "Облици"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFMAC.string.text
msgid "Mac graphic"
msgstr "Mac графика"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFMAC.string.text
msgid "Mac graphics"
msgstr "Mac графика"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFMACLNK.string.text
msgid "Linked Mac graphic"
msgstr "Повезана Mac графика"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFMACLNK.string.text
msgid "Linked Mac graphics"
msgstr "Повезана Mac графика"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulOLE2.string.text
msgid "embedded object (OLE)"
msgstr "уграђени објекти (OLE)"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralOLE2.string.text
msgid "Embedded objects (OLE)"
msgstr "Уграђени објекти (OLE)"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulUno.string.text
msgid "Control"
msgstr "Контрола"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralUno.string.text
msgid "Controls"
msgstr "Контроле"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulOLE2LNK.string.text
msgid "linked embedded object (OLE)"
msgstr "повезани уграђени објекти (OLE)"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralOLE2LNK.string.text
msgid "Linked embedded objects (OLE)"
msgstr "Повезани уграђени објекти (OLE)"

#: svdstr.src#STR_ObjOLE2NamePrefix.string.text
msgid "Object"
msgstr "Објекат"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulFrame.string.text
#: svdstr.src#STR_ObjFrameNamePrefix.string.text
msgid "Frame"
msgstr "Оквир"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralFrame.string.text
msgid "Frames"
msgstr "Оквири"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulEDGE.string.text
#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralEDGE.string.text
msgid "Object Connectors"
msgstr "Повезивачи објеката"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulCAPTION.string.text
msgid "Callout"
msgstr "Облачић"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPAGE.string.text
msgid "Preview object"
msgstr "Преглед објекта"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPAGE.string.text
msgid "Preview objects"
msgstr "Прегелед објеката"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulMEASURE.string.text
msgid "Dimension line"
msgstr "Котна линија"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralMEASURE.string.text
msgid "Dimensioning objects"
msgstr "Објекти димензионирања"

#: svdstr.src#STR_ObjNameNoObj.string.text
msgid "No draw object"
msgstr "Нема ојеката цртежа"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPlural.string.text
msgid "draw object(s)"
msgstr "Објекти цртежа"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulCube3d.string.text
msgid "3D cube"
msgstr "3D коцка"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCube3d.string.text
msgid "3D cubes"
msgstr "3D коцке"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulExtrude3d.string.text
msgid "Extrusion object"
msgstr "Истиснути објекат"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralExtrude3d.string.text
msgid "Extrusion objects"
msgstr "Итиснути објекти"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulLabel3d.string.text
msgid "3D text"
msgstr "3D текст"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralLabel3d.string.text
msgid "3D texts"
msgstr "3D текстови"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulLathe3d.string.text
msgid "rotation object"
msgstr "Ротациони објекат"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralLathe3d.string.text
msgid "rotation objects"
msgstr "Ротацини објекти"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulObj3d.string.text
msgid "3D object"
msgstr "3D објекат"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralObj3d.string.text
msgid "3D objects"
msgstr "3D објекти"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPoly3d.string.text
msgid "3D polygons"
msgstr "3D многоуглови"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulScene3d.string.text
msgid "3D scene"
msgstr "3D сцена"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralScene3d.string.text
msgid "3D scenes"
msgstr "3D сцене"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulSphere3d.string.text
msgid "sphere"
msgstr "сфера"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralSphere3d.string.text
msgid "spheres"
msgstr "сфере"

#: svdstr.src#STR_EditWithCopy.string.text
msgid "with copy"
msgstr "са копијом"

#: svdstr.src#STR_EditPosSize.string.text
msgid "Set position and size for %O"
msgstr "Подеси позицију и величину за %O"

#: svdstr.src#STR_EditDelete.string.text
msgid "Delete %O"
msgstr "Ориши %O"

#: svdstr.src#STR_EditMovToTop.string.text
msgid "Move %O forward"
msgstr "Помери %O напред"

#: svdstr.src#STR_EditMovToBtm.string.text
msgid "Move %O further back"
msgstr "Помери %O више назад"

#: svdstr.src#STR_EditPutToTop.string.text
msgid "Move %O to front"
msgstr "Помери %O у напред"

#: svdstr.src#STR_EditPutToBtm.string.text
msgid "Move %O to back"
msgstr "Помери %O уназад"

#: svdstr.src#STR_EditRevOrder.string.text
msgid "Reverse order of %O"
msgstr "Обрни ред  %O"

#: svdstr.src#STR_EditMove.string.text svdstr.src#STR_DragMethMove.string.text
#: svdstr.src#STR_DragCaptFram.string.text
msgid "Move %O"
msgstr "Помери %O"

#: svdstr.src#STR_EditResize.string.text
#: svdstr.src#STR_DragMethResize.string.text
#: svdstr.src#STR_DragRectResize.string.text
msgid "Resize %O"
msgstr "Промени величину %O"

#: svdstr.src#STR_EditRotate.string.text
#: svdstr.src#STR_DragMethRotate.string.text
msgid "Rotate %O"
msgstr "Окрени %O"

#: svdstr.src#STR_EditMirrorHori.string.text
#: svdstr.src#STR_DragMethMirrorHori.string.text
msgid "Flip %O horizontal"
msgstr "Обрни %O водоравно"

#: svdstr.src#STR_EditMirrorVert.string.text
#: svdstr.src#STR_DragMethMirrorVert.string.text
msgid "Flip %O vertical"
msgstr "Обрни %O усправно"

# msgid "Flat"
# msgstr "Равно"
#: svdstr.src#STR_EditMirrorDiag.string.text
#: svdstr.src#STR_DragMethMirrorDiag.string.text
msgid "Flip %O diagonal"
msgstr "Обрни %O диагонално"

#: svdstr.src#STR_EditMirrorFree.string.text
#: svdstr.src#STR_DragMethMirrorFree.string.text
msgid "Flip %O freehand"
msgstr "Обрни %O слбодноручно"

#: svdstr.src#STR_EditShear.string.text
#: svdstr.src#STR_DragMethShear.string.text
msgid "Distort %O (slant)"
msgstr "Изобличи %O (нагиб)"

#: svdstr.src#STR_EditCrook.string.text
#: svdstr.src#STR_DragMethCrook.string.text
msgid "Arrange %O in circle"
msgstr "Уреди %O у кругове"

#: svdstr.src#STR_EditCrookContortion.string.text
#: svdstr.src#STR_DragMethCrookContortion.string.text
msgid "Curve %O in circle"
msgstr "Криве %O у кругове"

#: svdstr.src#STR_EditDistort.string.text
#: svdstr.src#STR_DragMethDistort.string.text
msgid "Distort %O"
msgstr "Изоблиичи %O"

#: svdstr.src#STR_EditRipUp.string.text
msgid "Undo %O"
msgstr "Опозови %O"

#: svdstr.src#STR_EditSetPointsSmooth.string.text
#: svdstr.src#STR_EditSetSegmentsKind.string.text
msgid "Modify bézier properties of %O"
msgstr "Измени безијерова својства за %O"

#: svdstr.src#STR_EditShut.string.text
msgid "Close %O"
msgstr "Затвори %O"

#: svdstr.src#STR_EditSetGlueEscDir.string.text
msgid "Set exit direction for %O"
msgstr "Подеси излазни смер за %O"

#: svdstr.src#STR_EditSetGluePercent.string.text
msgid "Set relative attribute at %O"
msgstr "Подеси релативне особине на %O"

#: svdstr.src#STR_EditSetGlueAlign.string.text
msgid "Set reference point for %O"
msgstr "Подеси референтну тачку за %O"

#: svdstr.src#STR_EditGroup.string.text
msgid "Group %O"
msgstr "Групиши %O"

#: svdstr.src#STR_EditUngroup.string.text
msgid "Ungroup %O"
msgstr "Разгрупиши %O"

#: svdstr.src#STR_EditSetAttributes.string.text
msgid "Apply attributes to %O"
msgstr "Примени особине на %O"

#: svdstr.src#STR_EditSetStylesheet.string.text
msgid "Apply Styles to %O"
msgstr "Примени стилове у %O"

#: svdstr.src#STR_EditDelStylesheet.string.text
msgid "Remove Style from %O"
msgstr "Уклони стил из %O"

#: svdstr.src#STR_EditConvToPoly.string.text
msgid "Convert %O to polygon"
msgstr "Конвертуј %O у многоугао"

#: svdstr.src#STR_EditConvToPolys.string.text
msgid "Convert %O to polygons"
msgstr "Конвертуј %O у многоуглове"

#: svdstr.src#STR_EditConvToCurve.string.text
msgid "Convert %O to curve"
msgstr "Конвертуј %O у криву"

#: svdstr.src#STR_EditConvToCurves.string.text
msgid "Convert %O to curves"
msgstr "Конвертуј %O у криве"

#: svdstr.src#STR_EditConvToContour.string.text
msgid "Convert %O to contour"
msgstr "Конвертуј %O у контуру"

#: svdstr.src#STR_EditConvToContours.string.text
msgid "Convert %O to contours"
msgstr "Конвертуј %O у контуре"

#: svdstr.src#STR_EditAlign.string.text
msgid "Align %O"
msgstr "Поравнај %O"

#: svdstr.src#STR_EditAlignVTop.string.text
msgid "Align %O to top"
msgstr "Поравнај %O на врх"

#: svdstr.src#STR_EditAlignVBottom.string.text
msgid "Align %O to bottom"
msgstr "Поравнај %O на дно"

#: svdstr.src#STR_EditAlignVCenter.string.text
msgid "Horizontally center %O"
msgstr "Хоризонтална средина %O"

#: svdstr.src#STR_EditAlignHLeft.string.text
msgid "Align %O to left"
msgstr "Поравнај %O на лево"

#: svdstr.src#STR_EditAlignHRight.string.text
msgid "Align %O to right"
msgstr "Поравнај %O на десно"

#: svdstr.src#STR_EditAlignHCenter.string.text
msgid "Vertically center %O"
msgstr "Вертикална средина %O"

#: svdstr.src#STR_EditAlignCenter.string.text
msgid "Center %O"
msgstr "Средина %O"

#: svdstr.src#STR_EditTransform.string.text
msgid "Transform %O"
msgstr "Трансформиши %O"

#: svdstr.src#STR_EditCombine_PolyPoly.string.text
#: svdstr.src#STR_EditCombine_OnePoly.string.text
msgid "Combine %O"
msgstr "Коминуј %O"

#: svdstr.src#STR_EditMergeMergePoly.string.text
msgid "Merge %O"
msgstr "Споји %O"

#: svdstr.src#STR_EditMergeSubstractPoly.string.text
msgid "Subtract %O"
msgstr "Одузми %O"

#: svdstr.src#STR_EditMergeIntersectPoly.string.text
msgid "Intersect %O"
msgstr "Пресек %O"

#: svdstr.src#STR_DistributeMarkedObjects.string.text
msgid "Distribute selected objects"
msgstr "Распореди изабране објекте"

#: svdstr.src#STR_EditDismantle_Polys.string.text
#: svdstr.src#STR_EditDismantle_Lines.string.text
#: svdstr.src#STR_EditImportMtf.string.text
msgid "Split %O"
msgstr "Подељен %O"

# msgid "Customi~ze..."
# msgstr "Прилагоди"
# msgid "Customi~ze..."
# msgstr "Прилагоди"
# msgid "Customi~ze..."
# msgstr "Прилагођава~ње..."
#: svdstr.src#STR_ExchangeClpCut.string.text
msgid "Cut %O"
msgstr "Исеци %O"

#: svdstr.src#STR_ExchangeClpPaste.string.text
msgid "Paste Clipboard"
msgstr "Уметни Клипборд"

#: svdstr.src#STR_ExchangeDD.string.text
msgid "Drag and Drop %O"
msgstr "Превуци и пусти %O"

#: svdstr.src#STR_ExchangeDDPaste.string.text
msgid "Insert Drag and Drop"
msgstr "Убаци превуци и пусти"

#: svdstr.src#STR_DragInsertPoint.string.text
msgid "Insert point to %O"
msgstr "Унеси тачку у %O"

#: svdstr.src#STR_DragInsertGluePoint.string.text
msgid "Insert glue point to %O"
msgstr "Убаци тачку лепљења %O"

#: svdstr.src#STR_DragMethMovHdl.string.text
msgid "Move reference-point"
msgstr "Помери референтну тачку"

#: svdstr.src#STR_DragMethObjOwn.string.text
msgid "Geometrically change %O"
msgstr "Геометриска промена %O"

#: svdstr.src#STR_DragMethGradient.string.text
msgid "Interactive gradient for %O"
msgstr "Интерактивни градијент за %O"

#: svdstr.src#STR_DragMethTransparence.string.text
msgid "Interactive transparency for %O"
msgstr "Интерактивна провидност %O"

#: svdstr.src#STR_DragRectEckRad.string.text
msgid "Alter radius by %O"
msgstr "Измени пречник за %O"

#: svdstr.src#STR_DragPathObj.string.text
#: svdstr.src#STR_DragEdgeTail.string.text
msgid "Change %O"
msgstr "Промени %O"

#: svdstr.src#STR_DragCaptTail.string.text
msgid "Move end point of %O"
msgstr "Помери завршну тачку за %O"

#: svdstr.src#STR_DragCircAngle.string.text
msgid "Adjust angle by %O"
msgstr "Подеси  угао за %O"

#: svdstr.src#STR_ViewTextEdit.string.text
msgid "TextEdit: Paragraph %a, Row %z, Column %s"
msgstr "TextEdit: Пасус %a; Ред %z; Колона %s"

#: svdstr.src#STR_ViewMarked.string.text
msgid "%O selected"
msgstr "Изабран је %О"

#: svdstr.src#STR_ViewMarkedPoint.string.text
msgid "Point from %O"
msgstr "Тачка из %O"

#: svdstr.src#STR_ViewMarkedPoints.string.text
msgid "%N points from %O"
msgstr "%N тачака лепљења из %O"

#: svdstr.src#STR_ViewMarkedGluePoint.string.text
msgid "Glue point from %O"
msgstr "Тачка лепљења из %O"

#: svdstr.src#STR_ViewMarkedGluePoints.string.text
msgid "%N glue points from %O"
msgstr "%N тачака лепљења из %O"

#: svdstr.src#STR_ViewMarkObjs.string.text
msgid "Mark objects"
msgstr "Означи објекте"

#: svdstr.src#STR_ViewMarkMoreObjs.string.text
msgid "Mark additional objects"
msgstr "Означи додатне објекте"

#: svdstr.src#STR_ViewMarkPoints.string.text
msgid "Mark points"
msgstr "Означи тачке"

#: svdstr.src#STR_ViewMarkMorePoints.string.text
msgid "Mark additional points"
msgstr "Означи додатне тачке"

#: svdstr.src#STR_ViewMarkGluePoints.string.text
msgid "Mark glue points"
msgstr "Означи тачке лепљења"

#: svdstr.src#STR_ViewMarkMoreGluePoints.string.text
msgid "Mark additional glue points"
msgstr "Означи додатне тачке лепљења"

#: svdstr.src#STR_ViewCreateObj.string.text
msgid "Create %O"
msgstr "Направи %O"

#: svdstr.src#STR_UndoInsertObj.string.text
msgid "Insert %O"
msgstr "Уметни %О"

#: svdstr.src#STR_UndoCopyObj.string.text
msgid "Copy %O"
msgstr "Умножи %O"

#: svdstr.src#STR_UndoObjOrdNum.string.text
msgid "Change object order of %O"
msgstr "Промени редослед објеката у %О"

#: svdstr.src#STR_UndoObjSetText.string.text
msgid "Edit text of %O"
msgstr "Измени текст %О"

#: svdstr.src#STR_UndoNewPage.string.text
msgid "Insert page"
msgstr "Уметни страну"

#: svdstr.src#STR_UndoDelPage.string.text
msgid "Delete page"
msgstr "Обриши страну"

#: svdstr.src#STR_UndoCopPage.string.text
msgid "Copy page"
msgstr "Копирај страну"

#: svdstr.src#STR_UndoMovPage.string.text
msgid "Change order of pages"
msgstr "Промени редослед страна"

#: svdstr.src#STR_UndoNewPageMasterDscr.string.text
msgid "Assign background page"
msgstr "Додели позадинску страну"

#: svdstr.src#STR_UndoDelPageMasterDscr.string.text
msgid "Clear background page assignment"
msgstr "Очисти додељивање позадинске стране"

#: svdstr.src#STR_UndoMovPageMasterDscr.string.text
msgid "Move background page assignment"
msgstr "Помери додељивање позадинске стране"

#: svdstr.src#STR_UndoChgPageMasterDscr.string.text
msgid "Change background page assignment"
msgstr "Промени додељивање позадинске стране"

#: svdstr.src#STR_UndoMergeModel.string.text
msgid "Insert document"
msgstr "Убаци документ"

#: svdstr.src#STR_UndoNewLayer.string.text
msgid "Insert Layer"
msgstr "Убаци слој"

#: svdstr.src#STR_UndoDelLayer.string.text
msgid "Delete layer"
msgstr "Уклони слој"

#: svdstr.src#STR_UndoMovLayer.string.text
msgid "Change order of layers"
msgstr "Промени редослед слојева"

#: svdstr.src#STR_StandardLayerName.string.text
#: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_STD.string.text
msgid "Standard"
msgstr "Стандард"

#: svdstr.src#STR_ItemValON.string.text
msgid "on"
msgstr "укључено"

#: svdstr.src#STR_ItemValOFF.string.text
#: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_NONE.string.text
msgid "off"
msgstr "искључено"

#: svdstr.src#STR_ItemValYES.string.text
msgid "yes"
msgstr "да"

#: svdstr.src#STR_ItemValNO.string.text
msgid "No"
msgstr "Не"

#: svdstr.src#STR_ItemValCAPTIONTYPE1.string.text
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"

#: svdstr.src#STR_ItemValCAPTIONTYPE2.string.text
msgid "Type 2"
msgstr "Тип 2"

#: svdstr.src#STR_ItemValCAPTIONTYPE3.string.text
msgid "Type 3"
msgstr "Тип 3"

#: svdstr.src#STR_ItemValCAPTIONTYPE4.string.text
msgid "Type 4"
msgstr "Тип 4"

#: svdstr.src#STR_ItemValCAPTIONESCHORI.string.text
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"

#: svdstr.src#STR_ItemValCAPTIONESCVERT.string.text
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"

#: svdstr.src#STR_ItemValFITTOSIZENONE.string.text
msgid "Off"
msgstr "Искључено"

#: svdstr.src#STR_ItemValFITTOSIZEPROP.string.text
msgid "Proportional"
msgstr "Пропорционалан"

#: svdstr.src#STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES.string.text
msgid "Fit to size (all rows separately) "
msgstr "Удеси према величини (све редове засебно) "

#: svdstr.src#STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT.string.text
msgid "Use hard attributes"
msgstr "Користи утврђене особине"

#: svdstr.src#STR_ItemValTEXTVADJBLOCK.string.text
msgid "Use entire height"
msgstr "Користи целy висину"

#: svdstr.src#STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH.string.text
#: svdstr.src#STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH.string.text
msgid "Stretched"
msgstr "Растегнуто"

#: svdstr.src#STR_ItemValTEXTHADJBLOCK.string.text
msgid "Use entire width"
msgstr "Користи целу ширину"

#: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_BLINK.string.text
msgid "flash"
msgstr "бљесак"

#: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_SCROLL.string.text
msgid "Scroll Through"
msgstr "Померити кроз"

#: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE.string.text
msgid "alternating"
msgstr "назменичан"

#: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_SLIDE.string.text
msgid "Scroll In"
msgstr "Померити у"

#: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_LEFT.string.text
msgid "left"
msgstr "лево"

#: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_UP.string.text
msgid "up"
msgstr "горе"

#: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_RIGHT.string.text
msgid "right"
msgstr "десно"

#: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_DOWN.string.text
msgid "down"
msgstr "доле"

#: svdstr.src#STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES.string.text
msgid "Standard Connector"
msgstr "Стандардна веза"

#: svdstr.src#STR_ItemValEDGE_THREELINES.string.text
msgid "Line Connector"
msgstr "Линијска веза"

#: svdstr.src#STR_ItemValEDGE_ONELINE.string.text
msgid "Straight Connector"
msgstr "Права веза"

#: svdstr.src#STR_ItemValEDGE_BEZIER.string.text
msgid "Curved Connector"
msgstr "Заобљена веза"

#: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_RADIUS.string.text
msgid "Radius"
msgstr "Полупречник"

#: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_TEXTHAUTO.string.text
#: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO.string.text
msgid "automatic"
msgstr "аутоматски"

#: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_TEXTLEFTOUTSIDE.string.text
msgid "left outside"
msgstr "изван слева"

#: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_TEXTINSIDE.string.text
msgid "inside (centered)"
msgstr "унутар (центрирано)"

#: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_TEXTRIGHTOUTSID.string.text
msgid "right outside"
msgstr "споља здесна"

#: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_ABOVE.string.text
msgid "on the line"
msgstr "на линији"

#: svdstr.src#STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE.string.text
msgid "broken line"
msgstr "изломљена линија"

#: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_BELOW.string.text
msgid "below the line"
msgstr "испод линије"

#: svdstr.src#STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN.string.text
msgid "centered"
msgstr "центриран"

#: svdstr.src#STR_ItemValCIRC_FULL.string.text
msgid "full circle"
msgstr "цео круг"

#: svdstr.src#STR_ItemValCIRC_SECT.string.text
msgid "Circle Pie"
msgstr "Кружни исечак"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_SHADOWCOLOR.string.text
#: svdstr.src#SIP_SA_SHADOWCOLOR.string.text
msgid "Shadow color"
msgstr "Боја сенке"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_SHADOWXDIST.string.text
msgid "Horizontal shadow outline"
msgstr "Хоризонтална контура сенке"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_SHADOWYDIST.string.text
msgid "Vertical shadow outline"
msgstr "Вертикална контура сенке"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_SHADOWTRANSPARENCE.string.text
#: svdstr.src#SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE.string.text
msgid "Shadow transparency"
msgstr "Провидност сенке"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_SHADOW3D.string.text
#: svdstr.src#SIP_SA_SHADOW3D.string.text
msgid "3D shadow"
msgstr "3D сенка"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_SHADOWPERSP.string.text
#: svdstr.src#SIP_SA_SHADOWPERSP.string.text
msgid "Perspective shadow"
msgstr "Перспективна сенка"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONTYPE.string.text
msgid "Callout type"
msgstr "Врста облачића"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONFIXEDANGLE.string.text
msgid "Given angle"
msgstr "Задати угао"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONANGLE.string.text
msgid "Angle"
msgstr "Угао"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONGAP.string.text
msgid "Gap"
msgstr "Размак"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONESCDIR.string.text
msgid "Exit direction"
msgstr "Излазни правац"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONESCISREL.string.text
msgid "Relative exit position"
msgstr "Релативни излазни положај"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONESCREL.string.text
#: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONESCABS.string.text
msgid "Exit Position"
msgstr "Илазни положај"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONLINELEN.string.text
msgid "Line length"
msgstr "Дужина линије"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONFITLINELEN.string.text
msgid "Auto line length"
msgstr "Аутоматска дужина линије"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_ECKENRADIUS.string.text
#: svdstr.src#SIP_SA_ECKENRADIUS.string.text
msgid "Corner radius"
msgstr "Полупречник угла"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_LEFTDIST.string.text
msgid "Left border spacing"
msgstr "Размак леве границе"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_RIGHTDIST.string.text
msgid "Right border spacing"
msgstr "Размак десне границе"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_UPPERDIST.string.text
msgid "Upper border spacing"
msgstr "Размак доње границе"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_LOWERDIST.string.text
msgid "Lower border spacing"
msgstr "Размак доње границе"

# msgid "AutoFilter"
# msgstr "Аутоматски филтер"
#: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_AUTOGROWHEIGHT.string.text
msgid "AutoFit frame height"
msgstr "Аутоматско уклапање висине оквира"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_MINFRAMEHEIGHT.string.text
msgid "Min. frame height"
msgstr "Минимална висина оквира"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT.string.text
msgid "Max. frame height"
msgstr "Максимална висина оквира"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_AUTOGROWWIDTH.string.text
msgid "AutoFit frame width"
msgstr "Ширина за аутоматско укпалање оквира"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_MINFRAMEWIDTH.string.text
msgid "Min. frame width"
msgstr "Минимална ширина оквира"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_MAXFRAMEWIDTH.string.text
msgid "Max. frame width"
msgstr "Максимална ширина оквира"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_VERTADJUST.string.text
#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_VERTADJUST.string.text
msgid "Vertical text anchor"
msgstr "Вертикални везник текста"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_HORZADJUST.string.text
#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_HORZADJUST.string.text
msgid "Horizontal text anchor"
msgstr "Хоризонталн везник текста"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_FITTOSIZE.string.text
#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE.string.text
msgid "Fit text to frame"
msgstr "Уклопи текст у оквир"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_GRAFINVERT.string.text
#: svdstr.src#SIP_SA_GRAFINVERT.string.text
msgid "Invert"
msgstr "Обрни"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_GRAFMODE.string.text
#: svdstr.src#SIP_SA_GRAFMODE.string.text
msgid "Graphics mode"
msgstr "Графички режим"

#: svdstr.src#STR_ItemNamSET_MISC.string.text
msgid "Various attributes"
msgstr "Разне особине"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_OBJMOVEPROTECT.string.text
msgid "Position protected"
msgstr "Позиција је заштићена"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_OBJSIZEPROTECT.string.text
msgid "Size Protection"
msgstr "Штити величину"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_OBJPRINTABLE.string.text
msgid "Don't print"
msgstr "Не штампај"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_LAYERID.string.text
msgid "Layer Indicator"
msgstr "Индикатор нивоа"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_LAYERNAME.string.text
msgid "Le~vel"
msgstr "Ниво"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_OBJECTNAME.string.text
#: svdstr.src#SIP_SA_OBJECTNAME.string.text
msgid "Object name"
msgstr "Име објекта"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_STARTANGLE.string.text
#: svdstr.src#SIP_SA_CIRCSTARTANGLE.string.text
msgid "Start angle"
msgstr "Почетни угао"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_ENDANGLE.string.text
msgid "Final angle"
msgstr "Крајњи угао"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_POSITIONX.string.text
msgid "X Position"
msgstr "Положај по X"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_POSITIONY.string.text
msgid "Y Position"
msgstr "Положај по Y"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_SIZEWIDTH.string.text
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_SIZEHEIGHT.string.text
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_ROTATEANGLE.string.text
msgid "Rotation angle"
msgstr "Ротациони угао"

#: svdstr.src#STR_ItemNam_SHEARANGLE.string.text
msgid "Shear angle"
msgstr "Угао смицања"

#: svdstr.src#SIP_UNKNOWN_ATTR.string.text
msgid "Unknown attribute"
msgstr "Непозната особина"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINESTYLE.string.text
msgid "Line style"
msgstr "Стил линије"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINEDASH.string.text
msgid "Line pattern"
msgstr "Шара за линију"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINEWIDTH.string.text
msgid "Line width"
msgstr "Ширина линија"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINECOLOR.string.text
msgid "Line color"
msgstr "Боја линије"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINESTART.string.text
msgid "Line head"
msgstr "Почетак линије"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINEEND.string.text
msgid "Line end"
msgstr "Крај линије"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINESTARTWIDTH.string.text
msgid "Line head width"
msgstr "Ширина почетка линије"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINEENDWIDTH.string.text
msgid "Line end width"
msgstr "Ширина краја линије"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINESTARTCENTER.string.text
msgid "Center arrowhead"
msgstr "Центрирај почетак стрелице"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINEENDCENTER.string.text
msgid "Center arrowend"
msgstr "Центрирај крај стрелице"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINETRANSPARENCE.string.text
msgid "Line transparency"
msgstr "Провидност линије"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINEJOINT.string.text
msgid "Line joint"
msgstr "Састав линија"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINERESERVED2.string.text
msgid "Line reserved for 2"
msgstr "Линија резервисано 2"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINERESERVED3.string.text
msgid "Line reserved for 3"
msgstr "Линија резервисано 3"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINERESERVED4.string.text
msgid "Line reserved for 4"
msgstr "Линија резервисано 4"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINERESERVED5.string.text
msgid "Line reserved for 5"
msgstr "Линија резервисано 5"

#: svdstr.src#SIP_XA_LINERESERVED_LAST.string.text
msgid "Line reserved for 6"
msgstr "Линија резервисано 6"

#: svdstr.src#SIP_XATTRSET_LINE.string.text
msgid "Line attributes"
msgstr "Особине линије"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLSTYLE.string.text
msgid "Fill style"
msgstr "Начин попуне"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLCOLOR.string.text
msgid "Fillcolor"
msgstr "Боја за попуњавање"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLHATCH.string.text
msgid "Hatching"
msgstr "Излажење"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLBITMAP.string.text
msgid "Fillbitmap"
msgstr "Испуњена бит мапа"

#: svdstr.src#SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT.string.text
msgid "Number of gradient steps"
msgstr "Број корака у градијенту"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_TILE.string.text
msgid "Tile fill"
msgstr "Попуњавање плочице"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_POS.string.text
msgid "Fillbitmap position"
msgstr "Положај испуњене бит мапе"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_SIZEX.string.text
msgid "Fillbitmap width"
msgstr "Ширина испуњене битмапе"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_SIZEY.string.text
msgid "Height of fillbitmap"
msgstr "Висина испуњене бит мапе"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE.string.text
msgid "Transparent gradient"
msgstr "Провидни градијент"

#: svdstr.src#SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR.string.text
msgid "Fill reserved for 2"
msgstr "Попунити резервисано 2"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG.string.text
msgid "Tile size not in %"
msgstr "Величина плочице није у %"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX.string.text
msgid "Tile offset X in %"
msgstr "Поравнај размак по X координати у %"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY.string.text
msgid "Tile offset Y in %"
msgstr "Поравнај размак по Y координати у %"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_STRETCH.string.text
msgid "Bitmap scaling"
msgstr "Скалирање бит мапе"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED3.string.text
msgid "Bitmap reserved for 3"
msgstr "Бит мапа резервисано 3"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED4.string.text
msgid "Bitmap reserved for 4"
msgstr "Бит мапа резервисано 4"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED5.string.text
msgid "Bitmap reserved for 5"
msgstr "Бит мапа резервисано 5"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED6.string.text
msgid "Bitmap reserved for 6"
msgstr "Бит мапа резервисано 6"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED7.string.text
msgid "Bitmap reserved for 7"
msgstr "Бит мапа резервисано 7"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED8.string.text
msgid "Bitmap reserved for 8"
msgstr "Бит мапа резервисано 8"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX.string.text
msgid "Tile position X in %"
msgstr "Сложити по координати X %"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY.string.text
msgid "Tile position Y in %"
msgstr "Сложити по координати Y %"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLBACKGROUND.string.text
msgid "Background fill"
msgstr "Попуњавање позадине"

# msgid "Fill parameters"
# msgstr "Попуните параметре"
#: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED10.string.text
msgid "Fill reserved for 10"
msgstr "Попуни резервисано 10"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED11.string.text
msgid "Fill reserved for 11"
msgstr "Попуни резервисано 11"

#: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED_LAST.string.text
msgid "Fill reserved for 12"
msgstr "Попуни резервисано 12"

#: svdstr.src#SIP_XATTRSET_FILL.string.text
msgid "Area attributes"
msgstr "Особине површина"

#: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSTYLE.string.text
msgid "Fontwork style"
msgstr "Врста словописа"

#: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTADJUST.string.text
msgid "Fontwork alignment"
msgstr "Поравнање словописа"

#: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTDISTANCE.string.text
msgid "Fontwork spacing"
msgstr "Размак словописа"

#: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSTART.string.text
msgid "Fontwork font begin"
msgstr "Почетак фонта у словопису"

#: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTMIRROR.string.text
msgid "Fontwork mirror"
msgstr "Пресликавање словописа"

#: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTOUTLINE.string.text
msgid "Fontwork outline"
msgstr "Контура словописа"

#: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSHADOW.string.text
msgid "Fontwork shadow"
msgstr "Сенка словописа"

#: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR.string.text
msgid "Fontwork shadow color"
msgstr "Боја сенке словописа"

#: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL.string.text
msgid "Fontwork shadow offset X"
msgstr "X померај сенке словописа"

#: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL.string.text
msgid "Fontwork shadow offset Y"
msgstr "Y померај сенке словописа"

#: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSTDFORM.string.text
msgid "Fontwork default form"
msgstr "Подразумевани облик словописа"

#: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM.string.text
msgid "Hide fontwork outline"
msgstr "Сакриј контуру словописа"

#: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP.string.text
msgid "Fontwork shadow transparency"
msgstr "Провидност сенке словописа"

#: svdstr.src#SIP_XA_FTRESERVED2.string.text
msgid "Fontwork reserved for 2"
msgstr "Словопис резервисан за 2"

#: svdstr.src#SIP_XA_FTRESERVED3.string.text
msgid "Fontwork reserved for 3"
msgstr "Словопис резервисан за 3"

#: svdstr.src#SIP_XA_FTRESERVED4.string.text
msgid "Fontwork reserved for 4"
msgstr "Словопис резервисан за 4"

#: svdstr.src#SIP_XA_FTRESERVED5.string.text
msgid "Fontwork reserved for 5"
msgstr "Словопис резервисан за 5"

#: svdstr.src#SIP_XA_FTRESERVED_LAST.string.text
msgid "Fontwork reserved for 6"
msgstr "Словопис резервисан за 6"

#: svdstr.src#SIP_SA_SHADOWXDIST.string.text
msgid "Shadow spacing X"
msgstr "Размак за сенку X"

#: svdstr.src#SIP_SA_SHADOWYDIST.string.text
msgid "Shadow spacing Y"
msgstr "Размак за сенку Y"

#: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONTYPE.string.text
msgid "Type of legend"
msgstr "Врста легенде"

#: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE.string.text
msgid "Fixed legend angle"
msgstr "Фиксиран угао легенде"

#: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONANGLE.string.text
msgid "Legend angle"
msgstr "Угао легенде"

#: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONGAP.string.text
msgid "Legend lines spacing"
msgstr "Проред линија легенде"

#: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONESCDIR.string.text
msgid "Legend exit alignment"
msgstr "Поравнање излаза легенде"

#: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONESCISREL.string.text
#: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONESCREL.string.text
msgid "Relative exit legend"
msgstr "Релативнни излаз легенде"

#: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONESCABS.string.text
msgid "Absolute exit of legend"
msgstr "Апсолутна дужина легенде"

#: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONLINELEN.string.text
msgid "Legend line length"
msgstr "Дужина линије легенде"

#: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN.string.text
msgid "AutoLength of legend lines"
msgstr "Аутоматска дужина линија легенде"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT.string.text
msgid "Minimal frame height"
msgstr "Минимана висина оквира"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT.string.text
msgid "AutoFit height"
msgstr "Висина за AutoFit"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_LEFTDIST.string.text
msgid "Left text frame spacing"
msgstr "Леви размак оквира за текст"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST.string.text
msgid "Right text frame spacing"
msgstr "Десни размак оквира за текст"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_UPPERDIST.string.text
msgid "Upper text frame spacing"
msgstr "Горњи размак оквира за текст"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_LOWERDIST.string.text
msgid "Lower text frame spacing"
msgstr "Доњи размак оквира за текст"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT.string.text
msgid "Maximal frame height"
msgstr "Максимална висина оквира"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH.string.text
msgid "Minimal frame width"
msgstr "Минимална ширина оквира"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH.string.text
msgid "Maximal frame width"
msgstr "Максимална ширина оквира"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH.string.text
msgid "AutoFit width"
msgstr "Ширина за аутоматско уклапање"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_ANIKIND.string.text
msgid "Ticker"
msgstr "Тикер"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION.string.text
msgid "Ticker direction"
msgstr "Правац тикера"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE.string.text
msgid "Ticker start inside"
msgstr "Покрени тикер унутар"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE.string.text
msgid "Ticker stop inside"
msgstr "Заустави тикер унутар"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_ANICOUNT.string.text
msgid "Number of ticker runs"
msgstr "Број пролаза за тикер"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_ANIDELAY.string.text
msgid "Speed of ticker"
msgstr "Брзина тикера"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT.string.text
msgid "Ticker step size"
msgstr "Величина корака за тикер"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME.string.text
msgid "Outline text flow"
msgstr "Ток текста по контури"

#: svdstr.src#SIP_SA_CUSTOMSHAPE_ADJUSTMENT.string.text
msgid "Shape Adjustment"
msgstr "Прилагођавање облика"

#: svdstr.src#SIP_SA_XMLATTRIBUTES.string.text
msgid "User-defined attributes"
msgstr "Кориснички дефинисане особине"

#: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT.string.text
msgid "Use font-independent line spacing"
msgstr "Користи линијски размак независно од фонта"

#: svdstr.src#SIP_SA_WORDWRAP.string.text
msgid "Word wrap text in shape"
msgstr "Развуци речи текста у облику"

#: svdstr.src#SIP_SA_AUTOGROWSIZE.string.text
msgid "Auto grow shape to fit text"
msgstr "Самоповећај облик да стане текст"

#: svdstr.src#SIP_SA_RESERVE18.string.text
msgid "SvDraw reserved for 18"
msgstr "SvDraw резервисано за 18"

#: svdstr.src#SIP_SA_RESERVE19.string.text
msgid "SvDraw reserved for 19"
msgstr "SvDraw резервисано за 19"

#: svdstr.src#SIP_SA_EDGEKIND.string.text
msgid "Type of connector"
msgstr "Врста повезивача"

#: svdstr.src#SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST.string.text
msgid "Horz. spacing object 1"
msgstr "Објекат за хоризонтални размак 1"

#: svdstr.src#SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST.string.text
msgid "Vert. spacing object 1"
msgstr "Објекат за вертикални размак 1"

#: svdstr.src#SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST.string.text
msgid "Horz. spacing object 2"
msgstr "Објекат за хоризонтални размак 2"

#: svdstr.src#SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST.string.text
msgid "Vert. spacing object 2"
msgstr "Објекат за вертикални размак 2"

#: svdstr.src#SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST.string.text
msgid "Glue spacing object 1"
msgstr "Објекат за повезивање 1"

#: svdstr.src#SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST.string.text
msgid "Glue spacing object 2"
msgstr "Објекат за повезивање 2"

#: svdstr.src#SIP_SA_EDGELINEDELTAANZ.string.text
msgid "Number of movable lines"
msgstr "Број померљивих линија"

#: svdstr.src#SIP_SA_EDGELINE1DELTA.string.text
msgid "Offset line 1"
msgstr "Линија размака 1"

#: svdstr.src#SIP_SA_EDGELINE2DELTA.string.text
msgid "Offset line 2"
msgstr "Линија размака 2"

#: svdstr.src#SIP_SA_EDGELINE3DELTA.string.text
msgid "Offset line 3"
msgstr "Линија размака 3"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREKIND.string.text
msgid "Type of dimensioning"
msgstr "Тип одређивања величне"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTHPOS.string.text
msgid "Dimension value - horizontal position"
msgstr "Кота - хоризонталан положај"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTVPOS.string.text
msgid "Dimension value - vertical position"
msgstr "Кота - вертикалан положај"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASURELINEDIST.string.text
msgid "Dimension line space"
msgstr "Простор за котну линију"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG.string.text
msgid "Dimension help line overhang"
msgstr "Одређивање величине вишења за траку за помоћ"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST.string.text
msgid "Dimension help line spacing"
msgstr "Одређивање величине прореда за траку за помоћ"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN.string.text
msgid "Backlog of dimension help line 1"
msgstr ""

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN.string.text
msgid "Backlog of dimension help line 2"
msgstr ""

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE.string.text
msgid "Lower edge dimensioning"
msgstr "Димензионисање доње ивице"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTROTA90.string.text
msgid "Dimension value across dimension line"
msgstr "Кота дуж котне линије"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN.string.text
msgid "Rotate dimension value by 180 degree"
msgstr "Окрени коту за 180 степени"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREOVERHANG.string.text
msgid "Dimension line overhang"
msgstr "Вишење котне линије"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREUNIT.string.text
msgid "Measure unit"
msgstr "Мерне јединице"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASURESCALE.string.text
msgid "Additional scale factor"
msgstr "Додатни фактор скалирања"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASURESHOWUNIT.string.text
msgid "Measure unit display"
msgstr "Приказивање мерних јединица"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING.string.text
msgid "Dimension value format"
msgstr "Формат коте"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE.string.text
msgid "AutoPositioning of the dimension value"
msgstr "Аутоматско подешавање кота"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW.string.text
msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value"
msgstr "Угао за аутоматско позиционирање коте"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE.string.text
msgid "Determination of the dimension value angle"
msgstr "Одређивање угла коте"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE.string.text
msgid "Angle of the dimension value"
msgstr "Угао коте"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES.string.text
msgid "Decimal places"
msgstr "Децимална места"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASURERESERVE05.string.text
msgid "Dimensioning reserved 5"
msgstr "Одређивање резервисано за 5"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASURERESERVE06.string.text
msgid "Dimensioning reserved for 6"
msgstr "Одређивање резервисано за 6"

#: svdstr.src#SIP_SA_MEASURERESERVE07.string.text
msgid "Dimensioning reserved for 7"
msgstr "Одређивање резервисано за 7"

#: svdstr.src#SIP_SA_CIRCKIND.string.text
msgid "Type of circle"
msgstr "Врста круга"

#: svdstr.src#SIP_SA_CIRCENDANGLE.string.text
msgid "End angle"
msgstr "Крајњи угао"

#: svdstr.src#SIP_SA_CIRCRESERVE0.string.text
msgid "Circle reserved for 0"
msgstr "Круг резервисан за 0"

#: svdstr.src#SIP_SA_CIRCRESERVE1.string.text
msgid "Circle reserved for 1"
msgstr "Круг резервисан за 1"

#: svdstr.src#SIP_SA_CIRCRESERVE2.string.text
msgid "Circle reserved for 2"
msgstr "Круг резервисан за 2"

#: svdstr.src#SIP_SA_CIRCRESERVE3.string.text
msgid "Circle reserved for 3"
msgstr "Круг резервисан за 3"

#: svdstr.src#SIP_SA_OBJMOVEPROTECT.string.text
msgid "Protected object position"
msgstr "Положај заштићеног објекта"

#: svdstr.src#SIP_SA_OBJSIZEPROTECT.string.text
msgid "Protected object size"
msgstr "Величина заштићеног објекта"

#: svdstr.src#SIP_SA_OBJPRINTABLE.string.text
msgid "Object, printable"
msgstr "Објекат за штампу"

#: svdstr.src#SIP_SA_LAYERID.string.text
msgid "Level ID"
msgstr "ID нивоа"

#: svdstr.src#SIP_SA_LAYERNAME.string.text
msgid "Layer"
msgstr "Слој"

#: svdstr.src#SIP_SA_ALLPOSITIONX.string.text
msgid "Position X, complete"
msgstr "Позиција X; комплетно"

#: svdstr.src#SIP_SA_ALLPOSITIONY.string.text
msgid "Position Y, complete"
msgstr "Позиција Y; комплетно"

#: svdstr.src#SIP_SA_ALLSIZEWIDTH.string.text
msgid "Total Width"
msgstr "Укупна ширина"

# msgid "Height"
# msgstr "Дужина"
# msgid "Height"
# msgstr "Дужина"
#: svdstr.src#SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT.string.text
msgid "Height, complete"
msgstr "Висина; комплетна"

#: svdstr.src#SIP_SA_ONEPOSITIONX.string.text
msgid "Single position X"
msgstr "Појединачна позиција X"

#: svdstr.src#SIP_SA_ONEPOSITIONY.string.text
msgid "Single position Y"
msgstr "Појединачна позиција Y"

#: svdstr.src#SIP_SA_ONESIZEWIDTH.string.text
msgid "Single width"
msgstr "Појединачна ширина"

#: svdstr.src#SIP_SA_ONESIZEHEIGHT.string.text
msgid "Single height"
msgstr "Појединачна висина"

#: svdstr.src#SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH.string.text
msgid "Logical width"
msgstr "Логичка ширина"

#: svdstr.src#SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT.string.text
msgid "Logical height"
msgstr "Логичка висина"

#: svdstr.src#SIP_SA_ROTATEANGLE.string.text
msgid "Single rotation angle"
msgstr "Појединачни угао обртања"

#: svdstr.src#SIP_SA_SHEARANGLE.string.text
msgid "Single shear angle"
msgstr "Појединачни угао смицања"

#: svdstr.src#SIP_SA_MOVEX.string.text
msgid "Move horizontally"
msgstr "Помери хоризонтално"

#: svdstr.src#SIP_SA_MOVEY.string.text
msgid "Move vertically"
msgstr "Помери вертикално"

#: svdstr.src#SIP_SA_RESIZEXONE.string.text
msgid "Resize X, single"
msgstr "Промени величину X; појединачно"

#: svdstr.src#SIP_SA_RESIZEYONE.string.text
msgid "Resize Y, single"
msgstr "Промени величину Y; појединачно"

#: svdstr.src#SIP_SA_ROTATEONE.string.text
msgid "Single rotation"
msgstr "Појединачно обртање"

#: svdstr.src#SIP_SA_HORZSHEARONE.string.text
msgid "Single horizontal shear"
msgstr "Појединачно хоризонтално смицање"

#: svdstr.src#SIP_SA_VERTSHEARONE.string.text
msgid "Single vertical shear"
msgstr "Појединачно вертикално смицање"

#: svdstr.src#SIP_SA_RESIZEXALL.string.text
msgid "Resize X, complete"
msgstr "Промени величину X; комплетно"

#: svdstr.src#SIP_SA_RESIZEYALL.string.text
msgid "Resize Y, complete"
msgstr "Промени величину Y; комплетно"

#: svdstr.src#SIP_SA_ROTATEALL.string.text
msgid "Rotate all"
msgstr "Окрени све"

#: svdstr.src#SIP_SA_HORZSHEARALL.string.text
msgid "Shear horizontal, complete"
msgstr "Хоризонтално смицање; комплетно"

#: svdstr.src#SIP_SA_VERTSHEARALL.string.text
msgid "Shear vertical, complete"
msgstr "Вертикално смицање; комплетно"

#: svdstr.src#SIP_SA_TRANSFORMREF1X.string.text
msgid "Reference point 1 X"
msgstr "Референтна тачка 1 X"

#: svdstr.src#SIP_SA_TRANSFORMREF1Y.string.text
msgid "Reference point 1 Y"
msgstr "Референтна тачка 1 Y"

#: svdstr.src#SIP_SA_TRANSFORMREF2X.string.text
msgid "Reference point 2 X"
msgstr "Референтна тачка 2 X"

#: svdstr.src#SIP_SA_TRANSFORMREF2Y.string.text
msgid "Reference point 2 Y"
msgstr "Референтна тачка 2 Y"

#: svdstr.src#SIP_EE_PARA_BULLETSTATE.string.text
msgid "Display bullets"
msgstr "Прикажи ознаке за набрајање"

#: svdstr.src#SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE.string.text
msgid "Numbering indents"
msgstr "Увлачење набрајања"

#: svdstr.src#SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL.string.text
msgid "Numbering level"
msgstr "Ниво нумерисања"

#: svdstr.src#SIP_EE_PARA_BULLET.string.text
msgid "Bullets and Numberings"
msgstr "Набрајање и нумерисање"

# msgid "Indents & Spacing"
# msgstr "Увлачења и размицања"
# msgid "Indents & Spacing"
# msgstr "Увлачења и размицања"
# msgid "Indents & Spacing"
# msgstr "Увлачења и размицања"
# msgid "Indents & Spacing"
# msgstr "Увлачења и размицања"
# msgid "Indents and Spacing"
# msgstr "Увлачење и размак"
#: svdstr.src#SIP_EE_PARA_LRSPACE.string.text
msgid "Indents"
msgstr "Увлачења"

#: svdstr.src#SIP_EE_PARA_ULSPACE.string.text
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Проред параграфа"

#: svdstr.src#SIP_EE_PARA_SBL.string.text
msgid "Line spacing"
msgstr "Размак линије"

#: svdstr.src#SIP_EE_PARA_JUST.string.text
msgid "Paragraph alignment"
msgstr "Поравнање параграфа"

#: svdstr.src#SIP_EE_PARA_TABS.string.text
msgid "Tabulators"
msgstr "Табулатори"

#: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_FONTINFO.string.text
msgid "Character set"
msgstr "Скуп знакова"

#: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT.string.text
msgid "Font size"
msgstr "Величина фонта"

#: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH.string.text
msgid "Font width"
msgstr "Ширина фонта"

#: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_WEIGHT.string.text
msgid "Bold (thickness)"
msgstr "Подебљано"

#: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_UNDERLINE.string.text
msgid "Underline"
msgstr "Подвучено"

#: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT.string.text
msgid "Strikethrough"
msgstr "Преcrtano"

#: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_ITALIC.string.text
msgid "Italic"
msgstr "Курзив"

#: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_OUTLINE.string.text
msgid "Outline"
msgstr "Контура"

#: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_SHADOW.string.text
msgid "Font shadow"
msgstr "Сенчење фонта"

#: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT.string.text
msgid "Superscript/subscript"
msgstr "Експонент/индекс"

#: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_KERNING.string.text
msgid "Manual kerning"
msgstr "Ручни кернинг"

#: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_WLM.string.text
msgid "No underline for spaces"
msgstr "Не подвлачи размаке"

#: svdstr.src#SIP_EE_FEATURE_TAB.string.text
msgid "Tabulator"
msgstr "Језичак"

#: svdstr.src#SIP_EE_FEATURE_LINEBR.string.text
msgid "Optional line break"
msgstr "Опциони прекид линије"

#: svdstr.src#SIP_EE_FEATURE_NOTCONV.string.text
msgid "Non-convertible character"
msgstr "Неконвертибилно слово"

#: svdstr.src#SIP_EE_FEATURE_FIELD.string.text
msgid "Fields"
msgstr "Поља"

#: svdstr.src#STR_ObjNameSingulMEDIA.string.text
msgid "Media object"
msgstr "Медијски објект"

#: svdstr.src#STR_ObjNamePluralMEDIA.string.text
msgid "Media objects"
msgstr "Медијски објекти"

#: cjk.src#RID_DEFAULTABOUT.ABOUT_FTXT_VERSION.fixedtext.text
msgid ""
"Alpha\\nCopyright 2000 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.\\nUse is "
"subject to license terms. "
msgstr ""
"Алфа\\nАуторска права 2000 држи Sun Microsystems, Inc. Сва права задржана."
"\\nУпотреба у складу са условима лиценце. "

#: iso.src#RID_DEFAULTABOUT.ABOUT_FTXT_COPYRIGHT.fixedtext.text
msgid ""
"Copyright © 2005 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved. Sun "
"Microsystems, Inc. has intellectual property rights relating to technology "
"embodied in the product that is described in this document. In particular, "
"and without limitation, these intellectual property rights may include one "
"or more of the U.S. patents listed at http://www.sun.com/patents and one or "
"more additional patents or pending patent applications in the U.S. and in "
"other countries. U.S. Government Rights - Commercial software. Government "
"users are subject to the Sun Microsystems, Inc. standard license agreement "
"and applicable provisions of the FAR and its supplements. Use is subject to "
"license terms. This distribution may include materials developed by third "
"parties. Sun, Sun Microsystems, the Sun logo, Java, Solaris and StarOffice "
"are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the U."
"S. and other countries. All SPARC trademarks are used under license and are "
"trademarks or registered trademarks of SPARC International, Inc. in the U.S. "
"and other countries. UNIX is a registered trademark in the U.S. and other "
"countries, exclusively licensed through X/Open Company, Ltd.\\n\\nThis "
"product is based on the OpenOffice.org project."
msgstr ""
"Ауторска права 2000 држи Sun Microsystems, Inc. Сва права задржана. Sun "
"Microsystems, Inc. има сва права интелектуалне својине на технологијом "
"садржаном у производу описаном у овом документу. Нарочито и без ограничења, "
"ова права интелектуалне својине могу укључити један или више америчких "
"патената наведених на http://www.sun.com/patents и један или више додатних "
"патената или патената у процесу одобравања у САД и другим земљама. Права "
"владе САД - комерцијални софтвер. Корисници из владе подлежу стандардном "
"лиценцном уговору компаније Sun Microsystems и одговарајућим додацима из FAR "
"и љегових допуна. Употреба подлеже условима лиценце. Ова дистрибуција може "
"садржати материјале развијене од стране трећих лица. Sun, Sun Microsystems, "
"Sun логотип, Јава, Solaris и StarOffice су робна марка или регистрована "
"робна марка компаније Sun Microsystems у САД и другим земљама. Све SPARC "
"робне марке су коришћене према лиценци и представљају робне марке или "
"регистроване робне марке SPARC International, Inc. у САД и другим земљама. "
"UNIX је регистрована робна марка у САД и другим земљама, ексклузивно "
"лиценцирана преко X/Open Company, Ltd.\\n\\nОвај производ се заснива на "
"OpenOffice.org пројекту."

#: ooo.src#RID_DEFAULTABOUT.ABOUT_FTXT_COPYRIGHT.fixedtext.text
msgid ""
"Copyright 2000-2004 Sun Microsystems Inc.\\nThis product has been created by "
"\\\" OOO_VENDOR \\\" based on OpenOffice.org using the \\\" OOO_LICENSE \\\"."
"\\nOpenOffice.org acknowledges all community members, especially those "
"mentioned at http://www.openoffice.org/welcome/credits.html."
msgstr ""
"Ауторска права 2000-2004 држи Sun Microsystems, Inc.\\nОвај производ је "
"направио \\\" OOO_VENDOR \\\" засновано на OpenOffice.org-у користећи \\\" "
"OOO_LICENSE \\\".\\nOpenOffice.org се захваљује свим члановима заједнице, "
"нарочито онима поменутим на адреси http://www.openoffice.org/welcome/credits."
"html."

#: intro_tmpl.hrc#TEXT_DEFAULTABOUT.#define.text
msgid "About %PRODUCTNAME"
msgstr "О програму %PRODUCTNAME"

#: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.FT_NOTINDICT.fixedtext.text
msgid "~Not in dictionary"
msgstr "~Није у речнику"

#: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.FT_SUGGESTION.fixedtext.text
#: commonlingui.src#RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.FT_SUGGESTION.fixedtext.text
msgid "~Suggestions"
msgstr "~Предлози"

#: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.FT_LANGUAGE.fixedtext.text
msgid "Dictionary languag~e"
msgstr "Речник језика"

#: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_IGNORE.pushbutton.text
msgid "~Ignore Once"
msgstr "~Игнориши једном"

#: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_IGNOREALL.pushbutton.text
msgid "I~gnore All"
msgstr "~Игнориши Све"

#: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_CHANGE.pushbutton.text
msgid "~Change"
msgstr "~Промени"

#: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_CHANGEALL.pushbutton.text
msgid "Change A~ll"
msgstr "Промени с~ве"

#: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_AUTOCORR.pushbutton.text
msgid "AutoCor~rect"
msgstr "Самоисправи"

#: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_OPTIONS.pushbutton.text
msgid "O~ptions..."
msgstr "О~пције..."

#: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_UNDO.pushbutton.text
msgid "~Undo"
msgstr "~Опозови"

#: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_CLOSE.pushbutton.text
msgid "Cl~ose"
msgstr "Затв~ори"

#: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_RESUME.string.text
msgid "Resu~me"
msgstr "Наст~ави"

#: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_NOSUGGESTIONS.string.text
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(нема предлога)"

#: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.modelessdialog.text
msgid "Spellcheck: "
msgstr "Правописна провера: "

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FL_ALIGNMENT.fixedline.text
msgid "Text alignment"
msgstr "Поравнање текста"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FT_HORALIGN.fixedtext.text
#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.CB_HORZ.checkbox.text
#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FT_HORI.fixedtext.text
msgid "Hori~zontal"
msgstr "Водо~равно"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.LB_HORALIGN.5.stringlist.text
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.BTN_JUSTIFYALIGN.radiobutton.text
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.LB_LASTLINE.4.stringlist.text
msgid "Justified"
msgstr "Обострано поравнато"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.LB_HORALIGN.6.stringlist.text
msgid "Filled"
msgstr "Попуњено"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FT_INDENT.fixedtext.text
msgid "I~ndent"
msgstr "~Увучено"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.LB_VERALIGN.3.stringlist.text
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.LB_VERTALIGN.4.stringlist.text
msgid "Middle"
msgstr "Средина"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FL_ORIENTATION.fixedline.text
msgid "Text orientation"
msgstr "Усмерење текста"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.BTN_TXTSTACKED.tristatebox.text
msgid "Ve~rtically stacked"
msgstr "Усправно наслагано"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FT_DEGREES.fixedtext.text
msgid "De~grees"
msgstr "Степени"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FT_BORDER_LOCK.fixedtext.text
msgid "Re~ference edge"
msgstr "Референтна ивица"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.BTN_ASIAN_VERTICAL.tristatebox.text
msgid "Asian layout ~mode"
msgstr "Режим азијског размештаја"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FL_WRAP.fixedline.text
#: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FL_PROPERTIES.fixedline.text
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FL_PROPERTIES.fixedline.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_SHADOW.FL_PROP.fixedline.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.FL_PROP.fixedline.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.FL_PROP.fixedline.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FL_PROP.fixedline.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.FL_PROP.fixedline.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.FL_DEFINITION.fixedline.text
#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FL_PROPERTIES.fixedline.text
msgid "Properties"
msgstr "Особине"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.BTN_WRAP.tristatebox.text
msgid "~Wrap text automatically"
msgstr "Самоомотај текст"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.BTN_HYPH.tristatebox.text
msgid "Hyphenation ~active"
msgstr "Хифенација ~укључена"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.BTN_SHRINK.tristatebox.text
msgid "~Shrink to fit cell size"
msgstr "~Смањи према величини ћелије"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FT_TEXTFLOW.fixedtext.text
msgid "Te~xt direction"
msgstr "Усмерење те~кста"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.STR_BOTTOMLOCK.string.text
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
msgstr "Наставак текста од доње границе ћелије"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.STR_TOPLOCK.string.text
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
msgstr "Наставак текста од горње границе ћелије"

#: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.STR_CELLLOCK.string.text
msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr "Наставак текста унутар ћелије"

#: autocdlg.src#RID_OFA_AUTOCORR_DLG.1.RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.pageitem.text
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: autocdlg.src#RID_OFA_AUTOCORR_DLG.1.RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT.pageitem.text
msgid "Exceptions"
msgstr "Изузеци"

#: autocdlg.src#RID_OFA_AUTOCORR_DLG.1.RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.pageitem.text
#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.tabpage.text
msgid "Custom Quotes"
msgstr "Прилагођени наводници"

#: autocdlg.src#RID_OFA_AUTOCORR_DLG.1.RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.pageitem.text
#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.tabpage.text
msgid "Word Completion"
msgstr "Завршавање речи"

#: autocdlg.src#RID_OFA_AUTOCORR_DLG.FT_LANG.fixedtext.text
msgid "Replacements and exceptions for language:"
msgstr "Замене и изузеци за језик:"

#: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_USE_REPLACE.string.text
msgid "Use replacement table"
msgstr "Користи табелу замена"

#: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_CPTL_STT_WORD.string.text
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
msgstr "Исправи ДВа ВЕлика ПОчетна СЛова"

#: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_CPTL_STT_SENT.string.text
msgid "Capitalize first letter of every sentence"
msgstr "Почни сваку реченицу великим словом"

#: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_BOLD_UNDER.string.text
msgid "Automatic *bold* and _underline_"
msgstr "Аутоматски *подебљано* и _подвучено_"

#: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.STR_NO_DBL_SPACES.string.text
msgid "Ignore double spaces"
msgstr "Игнориши дупли размак"

#: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_DETECT_URL.string.text
msgid "URL Recognition"
msgstr "URL препознавање"

#: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_ORDINAL.string.text
msgid "Replace 1st... with 1^st..."
msgstr "Замени 1st... са 1^st..."

#: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_FRACTION.string.text
msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..."
msgstr "Замени 1/2 ... са ½ ..."

#: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_DASH.string.text
msgid "Replace dashes"
msgstr "Замени црте"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_HEADER1.string.text
msgid "[M]"
msgstr "[M]"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_HEADER2.string.text
msgid "[T]"
msgstr "[T]"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.FT_HEADER1_EXPLANATION.fixedtext.text
msgid "[M]: Replace while modifying existing text"
msgstr "[M]: Замени док мењаш постојећи текст"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.FT_HEADER2_EXPLANATION.fixedtext.text
msgid "[T]: AutoFormat/AutoCorrect while typing"
msgstr "[T]: Аутоматско форматирање/аутоматско исправљање за време куцања"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.ST_DEL_EMPTY_PARA.string.text
msgid "Remove blank paragraphs"
msgstr "Изабаци празне параграфе"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.ST_TYPO.string.text
msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes"
msgstr "Замени „стандардне“ знаке навода са %1прилагођеним%2 знацима навода"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.ST_USER_STYLE.string.text
msgid "Replace Custom Styles"
msgstr "Замени прилагођене стилове"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.ST_BULLET.string.text
msgid "Replace bullets with: "
msgstr "Замени ознаке за набрајање са:"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.ST_RIGHT_MARGIN.string.text
msgid "Combine single line paragraphs if length greater than"
msgstr "Споји параграфе који имају једну линију ако је дужа од"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_NUM.string.text
msgid "Apply numbering - symbol: "
msgstr "Примени нумерисање - симбол: "

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_BORDER.string.text
msgid "Apply border"
msgstr "Примени границу"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_TABLE.string.text
msgid "Create table"
msgstr "Креирај табелу"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_REPLACE_TEMPLATES.string.text
msgid "Apply Styles"
msgstr "Примени стилове"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_DEL_SPACES_AT_STT_END.string.text
msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph"
msgstr "Обриши размаке и табулаторе на почетку и крају параграфа"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES.string.text
msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line"
msgstr "Обриши размаке и табове на крају и почетку линије"

#: autocdlg.src#RID_OFADLG_PRCNT_SET.FL_PRCNT.fixedline.text
msgid "Minimum size"
msgstr "Минимална величина"

#: autocdlg.src#RID_OFADLG_PRCNT_SET.modaldialog.text
msgid "Combine"
msgstr "Споји"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.FT_SHORT.fixedtext.text
#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.CB_SGL_TYPO.checkbox.text
msgid "Repla~ce"
msgstr "Заме~ни"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.FT_REPLACE.fixedtext.text
msgid "~With:"
msgstr "~Са:"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.CB_TEXT_ONLY.checkbox.text
msgid "~Text only"
msgstr "Само ~текст"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT.FL_ABBREV.fixedline.text
msgid "Abbreviations (no subsequent capital)"
msgstr "Скраћенице (без великог слова)"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT.CB_AUTOABBREV.checkbox.text
msgid "~AutoInclude"
msgstr "~Самоубацивање"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT.FL_DOUBLECAPS.fixedline.text
msgid "Words with TWo INitial CApitals"
msgstr "Речи са ДВа ПОчетна ВЕлика СЛова"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT.PB_NEWDOUBLECAPS.pushbutton.text
msgid "Ne~w"
msgstr "Но~во"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT.CB_AUTOCAPS.checkbox.text
msgid "A~utoInclude"
msgstr "Самоубаци"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.FL_SINGLE.fixedline.text
msgid "Single quotes"
msgstr "Једноструки наводници"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.FT_SGL_STARTQUOTE.fixedtext.text
msgid "~Start quote:"
msgstr "~Отворени наводници:"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.FT_SGL_ENDQUOTE.fixedtext.text
msgid "~End quote:"
msgstr "~Затворени наводници:"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.FL_DOUBLE.fixedline.text
msgid "Double quotes"
msgstr "Двоструки наводници"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.CB_TYPO.checkbox.text
msgid "Repl~ace"
msgstr "За~мени"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.FT_STARTQUOTE.fixedtext.text
msgid "Start q~uote:"
msgstr "Отворени ~наводници:"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.FT_ENDQUOTE.fixedtext.text
msgid "E~nd quote:"
msgstr "Зат~ворени наводници:"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.PB_DBL_STD.pushbutton.text
msgid "De~fault"
msgstr "П~одразумевано"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.STR_CHANGE_START.string.text
msgid "Start quote"
msgstr "Отворени наводници"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.STR_CHANGE_END.string.text
msgid "End quote"
msgstr "Затворени наводници"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.CB_ACTIV.checkbox.text
msgid "Enable word ~completion"
msgstr "Укључи довршавање ~речи"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.CB_APPEND_SPACE.checkbox.text
msgid "~Append space"
msgstr "~Додај размак"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.CB_AS_TIP.checkbox.text
msgid "~Show as tip"
msgstr "~Прикажи као савет"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.CB_COLLECT.checkbox.text
msgid "C~ollect words"
msgstr "Прик~упи речи"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.CB_KEEP_LIST.checkbox.text
msgid "~When closing a document, save the list for later use in other documents."
msgstr ""
"~Када затвараш документ, сачувај листу за каснију употребу у другим "
"документима."

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.FT_EXPAND_KEY.fixedtext.text
msgid "Acc~ept with"
msgstr "При~хвати са"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.FT_MIN_WORDLEN.fixedtext.text
msgid "Mi~n. word length"
msgstr "Ми~нимална дужина речи"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.FT_MAX_ENTRIES.fixedtext.text
msgid "~Max. entries"
msgstr "~Макс. број ставки"

#: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.PB_ENTRIES.pushbutton.text
msgid "~Delete Entry"
msgstr "~Обриши ставку"

#: backgrnd.src#UNLINKED_IMAGE.#define.text
msgid "Unlinked graphic"
msgstr "Неповезана графика"

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.FT_SELECTOR.fixedtext.text
msgid "A~s"
msgstr "~Кao"

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.LB_SELECTOR.2.stringlist.text
#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.STR_GRAPHICLINK.string.text
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.FT_TBL_DESC.fixedtext.text
msgid "F~or"
msgstr "~За"

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.LB_TBL_BOX.1.stringlist.text
msgid "Cell"
msgstr "Ћелија"

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.LB_TBL_BOX.2.stringlist.text
#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_ROW.string.text
msgid "Row"
msgstr "Врста"

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.LB_TBL_BOX.3.stringlist.text
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_TABLE.string.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.10.itemlist.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_ONLINEOPTIONS.6.itemlist.text
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.LB_PARA_BOX.1.stringlist.text
msgid "Paragraph"
msgstr "Параграф"

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.LB_PARA_BOX.2.stringlist.text
#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.STR_BULLET.string.text
#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_CHAR.string.text
#: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.BTN_FILLCHAR_OTHER.radiobutton.text
msgid "Character"
msgstr "Знак"

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.FT_COL_TRANS.fixedtext.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.RBT_TRANS_LINEAR.radiobutton.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_SHADOW.FT_TRANSPARENT.fixedtext.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_TRANSPARENT.fixedtext.text
msgid "~Transparency"
msgstr "~Провидност"

# msgid "File ~type"
# msgstr "~Тип фајла"
# msgid "File ~type:"
# msgstr "~Тип фајла:"
#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.GB_FILE.fixedline.text
#: svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.STR_FILE.string.text
#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_APPLET.GB_CLASS.fixedline.text
msgid "File"
msgstr "Фајл"

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.BTN_BROWSE.pushbutton.text
#: doclinkdialog.src#DLG_DOCUMENTLINK.PB_BROWSEFILE.pushbutton.text
#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_PLUGIN.BTN_FILEURL.pushbutton.text
msgid "~Browse..."
msgstr "~Претражи..."

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.BTN_LINK.checkbox.text
#: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_LINK.string.text
msgid "~Link"
msgstr "~Веза"

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.BTN_POSITION.radiobutton.text
#: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_SHADOWPOS.fixedtext.text
#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.FT_ANSATZ_REL.fixedtext.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_SHADOW.FT_POSITION.fixedtext.text
msgid "~Position"
msgstr "~Место"

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.BTN_AREA.radiobutton.text
msgid "Ar~ea"
msgstr "~Област"

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.BTN_TILE.radiobutton.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.TSB_TILE.tristatebox.text
msgid "~Tile"
msgstr "~Наслажи"

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.BTN_PREVIEW.checkbox.text
msgid "Pre~view"
msgstr "П~реглед"

#: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.STR_BROWSE.string.text
msgid "Find graphics"
msgstr "Пронађи графику"

#: bbdlg.src#RID_SVXDLG_BBDLG.tabdialog.text
msgid "Border / Background"
msgstr "Границе / Позадина"

#: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK.FT_1.fixedtext.text
msgid "Source color"
msgstr "Изворна боја"

#: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK.FT_2.fixedtext.text
msgid "Tolerance"
msgstr "Толеранција"

#: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK.FT_3.fixedtext.text
msgid "Replace with..."
msgstr "Замени са..."

#: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK.CBX_TRANS.checkbox.text
msgid "Tr~ansparency"
msgstr "Пр~овидност"

#: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK.TBX_PIPETTE.TBI_PIPETTE.toolboxitem.text
#: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK.dockingwindow.text
#: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_PIPETTE.toolboxitem.text
msgid "Eyedropper"
msgstr "Пипаљка"

#: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_TRANSP.string.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.STR_CHARNAME_TRANSPARENT.string.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.STR_CHARNAME_TRANSPARENT.string.text
msgid "Transparent"
msgstr "Провидно"

#: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_SOURCECOLOR.string.text
msgid "Source Color"
msgstr "Изворна боја"

#: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FL_BORDER.fixedline.text
msgid "Line arrangement"
msgstr "Уређивање линија"

#: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_USERDEF.fixedtext.text
msgid "~User-defined"
msgstr "~Кориснички дефинисано"

#: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_STYLE.fixedtext.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_LINE_ENDS_STYLE.fixedtext.text
msgid "St~yle"
msgstr "~Стил"

#: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_LEFT.fixedtext.text
#: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_HOR_LEFT.radiobutton.text
#: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_LEFT.fixedtext.text
#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_LEFT_MARGIN.fixedtext.text
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.BTN_LEFTALIGN.radiobutton.text
#: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.BTN_TABTYPE_LEFT.radiobutton.text
#: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.FT_LEFT.fixedtext.text
msgid "~Left"
msgstr "~Лево"

#: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_TOP.fixedtext.text
#: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_VER_TOP.radiobutton.text
#: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_TOP.fixedtext.text
#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_TOP_MARGIN.fixedtext.text
#: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.FT_TOP.fixedtext.text
msgid "~Top"
msgstr "~Врх"

#: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_BOTTOM.fixedtext.text
#: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_VER_BOTTOM.radiobutton.text
#: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_BOTTOM.fixedtext.text
#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_BOTTOM_MARGIN.fixedtext.text
#: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.FT_BOTTOM.fixedtext.text
msgid "~Bottom"
msgstr "~Дно"

#: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.CB_SYNC.checkbox.text
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронизуј"

#: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FL_DISTANCE.fixedline.text
#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.GB_MARGIN.fixedline.text
msgid "Spacing to contents"
msgstr "Размак до садржаја"

#: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_SHADOWSIZE.fixedtext.text
msgid "Distan~ce"
msgstr "~Удаљеност"

#: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_SHADOWCOLOR.fixedtext.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.FT_COLOR.fixedtext.text
msgid "C~olor"
msgstr "Б~оја"

#: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FL_SHADOW.fixedline.text
msgid "Shadow style"
msgstr "Стил сенке"

#: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.CB_MERGEWITHNEXT.checkbox.text
msgid "~Merge with next paragraph"
msgstr "~Споји са следећим параграфом"

#: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.CB_MERGEADJACENTBORDERS.checkbox.text
msgid "~Merge adjacent line styles"
msgstr "~Споји суседне стилове линија"

#: border.src#RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE.string.text
msgid "Set No Borders"
msgstr "Не постављај границе"

#: border.src#RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER.string.text
msgid "Set Outer Border Only"
msgstr "Постави само спољне границе"

#: border.src#RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI.string.text
msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines"
msgstr "Постави спољне границе и водоравне линије"

#: border.src#RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL.string.text
msgid "Set Outer Border and All Inner Lines"
msgstr "Постави спољне границе и све унутрашње линије"

#: border.src#RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER.string.text
msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines"
msgstr "Постави спољне границе без мењања унутрашњих линија"

#: border.src#RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL.string.text
msgid "Set Diagonal Lines Only"
msgstr "Постави само дијагоналне линије"

#: border.src#RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL.string.text
msgid "Set All Four Borders"
msgstr "Постави све четири границе"

#: border.src#RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT.string.text
msgid "Set Left and Right Borders Only"
msgstr "Постави само границе лево и десно"

#: border.src#RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM.string.text
msgid "Set Top and Bottom Borders Only"
msgstr "Постави само горње и доње границе"

#: border.src#RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT.string.text
msgid "Set Left Border Only"
msgstr "Постави само границе лево"

#: border.src#RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR.string.text
msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines"
msgstr "Постави горње и доње границе и све унутрашње линије"

#: border.src#RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER.string.text
msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines"
msgstr "Постави границе лево и десно и све унутрашње линије"

#: border.src#RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE.string.text
#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_SHADOW.TBI_SHADOW_OFF.toolboxitem.text
msgid "No Shadow"
msgstr "Без сенчења"

#: border.src#RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT.string.text
msgid "Cast Shadow to Bottom Right"
msgstr "Бацај снеку доле-десно"

#: border.src#RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT.string.text
msgid "Cast Shadow to Top Right"
msgstr "Бацај сенку горе-десно"

#: border.src#RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT.string.text
msgid "Cast Shadow to Bottom Left"
msgstr "Бацај сенку доле-лево"

#: border.src#RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT.string.text
msgid "Cast Shadow to Top Left"
msgstr "Бацај сенку горе-лево"

#: cfg.src#RID_SVXDLG_CUSTOMIZE.1.RID_SVXPAGE_MENUS.pageitem.text
msgid "Menus"
msgstr "Менији"

#: cfg.src#RID_SVXDLG_CUSTOMIZE.1.RID_SVXPAGE_KEYBOARD.pageitem.text
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"

#: cfg.src#RID_SVXDLG_CUSTOMIZE.1.RID_SVXPAGE_TOOLBARS.pageitem.text
msgid "Toolbars"
msgstr "Трака са алаткама"

#: cfg.src#RID_SVXDLG_CUSTOMIZE.1.RID_SVXPAGE_EVENTS.pageitem.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_SCRIPT.imagebutton.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_SCRIPT.imagebutton.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext
msgid "Events"
msgstr "Догађаји"

#: cfg.src#RID_SVXDLG_CUSTOMIZE.tabdialog.text
msgid "Customize"
msgstr "Прилагоди"

#: cfg.src#TEXT_MENU.#define.text
#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FL_MENU.fixedline.text
msgid "Menu"
msgstr "Мени"

#: cfg.src#TEXT_BEGIN_GROUP.#define.text
msgid "Begin a Group"
msgstr "Направи групу"

#: cfg.src#TEXT_RENAME.#define.text
#: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_RENAME.pushbutton.text
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуј..."

#: cfg.src#TEXT_DELETE.#define.text
msgid "Delete..."
msgstr "Брисање..."

#: cfg.src#TEXT_MOVE.#define.text
msgid "Move..."
msgstr "Премести..."

#: cfg.src#TEXT_DEFAULT_STYLE.#define.text
msgid "Restore Default Settings"
msgstr "Врати подразумевана подешавања"

#: cfg.src#TEXT_DEFAULT_COMMAND.#define.text
msgid "Restore Default Command"
msgstr "Врати подразумевану наредбу"

#: cfg.src#TEXT_TEXT_ONLY.#define.text
msgid "Text only"
msgstr "Само текст"

#: cfg.src#TEXT_TOOLBAR_NAME.#define.text
msgid "Toolbar Name"
msgstr "Назив траке за алате"

#: cfg.src#TEXT_SAVE_IN.#define.text
#: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.TXT_SAVEIN.fixedtext.text
msgid "Save In"
msgstr "Чувај у"

#: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.GRP_MENUS.fixedline.text
msgid "%PRODUCTNAME %MODULENAME Menus"
msgstr "%PRODUCTNAME %MODULENAME Менији"

#: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.BTN_NEW.pushbutton.text
#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.PB_HHO_NEW.pushbutton.text
msgid "New..."
msgstr "Нови..."

#: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.GRP_MENU_SEPARATOR.fixedline.text
msgid "Menu Content"
msgstr "Садржај менија"

#: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.GRP_MENU_ENTRIES.fixedtext.text
msgid "Entries"
msgstr "Уноси"

#: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.BTN_ADD_COMMANDS.pushbutton.text
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.BTN_CHANGE_ENTRY.menubutton.text
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_CHANGE.string.text
msgid "Modify"
msgstr "Промени"

#: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.GRP_DESCRIPTION.fixedline.text
#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAPURL.modaldialog.text
#: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.GRP_SELECTOR_DESCRIPTION.fixedline.text
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: cfg.src#MODIFY_ENTRY.ID_ADD_SUBMENU.menuitem.text
msgid "Add Submenu..."
msgstr "Додај подмени..."

#: cfg.src#MODIFY_TOOLBAR.ID_ICONS_ONLY.menuitem.text
msgid "Icons Only"
msgstr "Само иконице"

#: cfg.src#MODIFY_TOOLBAR.ID_ICONS_AND_TEXT.menuitem.text
msgid "Icons & Text"
msgstr "Иконице и текст"

#: cfg.src#MODIFY_TOOLBAR_CONTENT.ID_CHANGE_SYMBOL.menuitem.text
msgid "Change Icon..."
msgstr "Промени иконицу..."

#: cfg.src#MODIFY_TOOLBAR_CONTENT.ID_RESET_SYMBOL.menuitem.text
msgid "Reset Icon"
msgstr "Поново постави иконицу"

#: cfg.src#RID_SVXSTR_NEW_MENU.string.text
msgid "New Menu %n"
msgstr "Нови мени %n"

#: cfg.src#RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR.string.text
msgid "New Toolbar %n"
msgstr "Нова трака са алатима %n"

#: cfg.src#RID_SVXSTR_MOVE_MENU.string.text
msgid "Move Menu"
msgstr "Премести мени"

#: cfg.src#RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU.string.text
msgid "Add Submenu"
msgstr "Додај подмени"

#: cfg.src#RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME.string.text
msgid "Submenu name"
msgstr "Име подменија"

#: cfg.src#RID_SVXSTR_MENU_ADDCOMMANDS_DESCRIPTION.string.text
msgid ""
"To add a command to a menu, select the category and then the command. You "
"can also drag the command to the Commands list of the Menus tab page in the "
"Customize dialog."
msgstr ""
"За додавање наредби у мени, изаберите категорију и наредбу. Такође можете "
"превући наредбу на листу наредби листа Менији у прозорчету за прилагођавање"

#: cfg.src#MD_MENU_ORGANISER.TXT_MENU_NAME.fixedtext.text
msgid "Menu name"
msgstr "Име менија"

#: cfg.src#MD_MENU_ORGANISER.TXT_MENU.fixedtext.text
msgid "Menu position"
msgstr "Положај менија"

#: cfg.src#MD_MENU_ORGANISER.modaldialog.text
msgid "New Menu"
msgstr "Нови мени"

#: cfg.src#MD_NEW_TOOLBAR.modaldialog.text
#: dlgname.src#RID_SVXDLG_NAME.modaldialog.text
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: cfg.src#MD_ICONSELECTOR.BTN_IMPORT.pushbutton.text
msgid "Import..."
msgstr "Увези..."

#: cfg.src#MD_ICONSELECTOR.FT_NOTE.fixedtext.text
msgid ""
"Note:\\nThe size of the icons must be 16x16 pixels for them to be "
"successfully imported."
msgstr ""
"Белешка:\\nВеличина иконица мора бити 16x16 тачака како би биле успешно "
"увезене."

#: cfg.src#MD_ICONSELECTOR.modaldialog.text
msgid "Change Icon"
msgstr "Промени иконицу"

#: cfg.src#RID_SVXSTR_IMPORT_ICON_ERROR.string.text
msgid ""
"The files listed here could not be imported. The icons are not the required "
"16x16 pixels in size."
msgstr ""
"Наведене датотеке нису могле бити увезене. Иконице нису захтеване величине "
"од 16x16 тачака."

#: cfg.src#RID_SVXSTR_PRODUCTNAME_TOOLBARS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %MODULENAME Toolbars"
msgstr "%PRODUCTNAME %MODULENAME Траке са алатом"

#: cfg.src#RID_SVXSTR_TOOLBAR.string.text
msgid "Toolbar"
msgstr "Трака са алатом"

#: cfg.src#RID_SVXSTR_TOOLBAR_CONTENT.string.text
msgid "Toolbar Content"
msgstr "Садржај траке са алатом"

# msgid "Commands"
# msgstr "Команде"
#: cfg.src#RID_SVXSTR_COMMANDS.string.text
#: selector.src#STR_SELECTOR_COMMANDS.string.text
msgid "Commands"
msgstr "Наредбе"

#: cfg.src#RID_SVXSTR_COMMAND.string.text
msgid "Command"
msgstr "Наредба"

#: cfg.src#QBX_CONFIRM_DELETE_MENU.querybox.text
msgid "Are you sure you want to delete the '%MENUNAME' menu?"
msgstr "Да ли сигурно желите да обришете „%MENUNAME‟ мени?"

#: cfg.src#QBX_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR.querybox.text
msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?"
msgstr "Трака нема више наредби. Да ли је желите обрисати?"

#: cfg.src#QBX_CONFIRM_RESET.querybox.text
#: cfg.src#RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET.string.text
msgid ""
"The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the factory "
"settings. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Подешавање менија за %SAVE IN SELECTION% ће бити враћено да фабричка "
"подешавања. Да наставим?"

#: cfg.src#RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET.string.text
msgid ""
"The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the "
"factory settings. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Подешавања траке алата за  %SAVE IN SELECTION% ће бити враћена на фабричка "
"подешавања. Да наставим?"

#: cfg.src#QBX_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT.querybox.text
msgid ""
"This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really "
"want to reset the toolbar?"
msgstr ""
"Ово ће обрисати све промене начињене на овој траци за алате. Да ли и даље "
"желите да поново поставите траку за алате?"

#: cfg.src#IBX_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED.infobox.text
msgid "Function is already included in this popup."
msgstr "Функција је већ укључена у овај помоћни мени."

#: chardlg.src#RID_SVXSTR_COLOR_USER.string.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.13.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.16.itemlist.text
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FL_WEST.fixedline.text
msgid "Western text font"
msgstr "Western фонт за текст"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_WEST_NAME.fixedtext.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_EAST_NAME.fixedtext.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_CTL_NAME.fixedtext.text
#: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.STR_HEADER3.string.text
#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.pageitem.text
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_WEST_NAME_NOCJK.fixedtext.text
#: charmap.src#RID_SVXDLG_CHARMAP.FT_FONT.fixedtext.text
#: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.FT_FONT1.fixedtext.text
msgid "~Font"
msgstr "~Фонт"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_WEST_STYLE.fixedtext.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_WEST_STYLE_NOCJK.fixedtext.text
msgid "~Typeface"
msgstr "~Изглед слова"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_WEST_STYLE.1.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_WEST_STYLE_NOCJK.1.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_EAST_STYLE.1.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_CTL_STYLE.1.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.RB_NORMALPOS.radiobutton.text
msgid "Normal"
msgstr "Нормаалан"

# msgid "Bold"
# msgstr "Подебљан"
# msgid "Bold"
# msgstr "Подебљан"
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_WEST_STYLE.3.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_WEST_STYLE_NOCJK.3.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_EAST_STYLE.3.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_CTL_STYLE.3.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.4.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_STRIKEOUT.4.stringlist.text
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_WEST_STYLE.4.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_WEST_STYLE_NOCJK.4.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_EAST_STYLE.4.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_CTL_STYLE.4.stringlist.text
msgid "Bold italic"
msgstr "Подебљано закошено"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_WEST_SIZE.fixedtext.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_WEST_SIZE_NOCJK.fixedtext.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_EAST_SIZE.fixedtext.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_CTL_SIZE.fixedtext.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.GRP_SIZE.groupbox.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.tabpage.text
#: test.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_SIZE.pageitem.text
#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FL_SIZE.fixedline.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FL_SIZE.fixedline.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FL_SIZE.fixedline.text
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FL_EAST.fixedline.text
msgid "Asian text font"
msgstr "Азијски фонт за текст"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_EAST_STYLE.fixedtext.text
msgid "T~ypeface"
msgstr "И~зглед"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FL_CTL.fixedline.text
msgid "CTL font"
msgstr "CTL фонт"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_CTL_STYLE.fixedtext.text
msgid "Ty~peface"
msgstr "Изглед"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.WIN_CHAR_PREVIEW.window.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.WIN_EFFECTS_PREVIEW.window.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.WIN_POS_PREVIEW.window.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.WIN_TWOLINES_PREVIEW.window.text
msgid "Example"
msgstr "Пример"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_COLOR2.fixedtext.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.FT_FONTCOLOR.fixedtext.text
msgid "Font ~color"
msgstr "~Боја фонта"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.STR_CHARNAME_NOSTYLE.string.text
msgid "No %s"
msgstr "Не %s"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.FT_UNDERLINE.fixedtext.text
msgid "Underlining"
msgstr "Подвлачење"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.1.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_STRIKEOUT.1.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EMPHASIS.1.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EFFECTS2.1.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_RELIEF.1.stringlist.text
msgid "(Without)"
msgstr "(Без)"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.2.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_STRIKEOUT.2.stringlist.text
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.1.stringlist.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.LB_LINE_TYPE.1.stringlist.text
msgid "Single"
msgstr "Једнострук"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.3.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_STRIKEOUT.3.stringlist.text
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.3.stringlist.text
msgid "Double"
msgstr "Двоструки"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.5.stringlist.text
msgid "Dotted"
msgstr "Истачкано"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.6.stringlist.text
msgid "Dotted (Bold)"
msgstr "Истачкано (Подебљано)"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.7.stringlist.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.LB_TYPE_1.2.stringlist.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.LB_TYPE_2.2.stringlist.text
msgid "Dash"
msgstr "Црта"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.8.stringlist.text
msgid "Dash (Bold)"
msgstr "Црта (Подебљано)"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.9.stringlist.text
msgid "Long Dash"
msgstr "Дужа црта"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.10.stringlist.text
msgid "Long Dash (Bold)"
msgstr "Дужа црта (Подебљано)"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.11.stringlist.text
msgid "Dot Dash"
msgstr "Тачка црта"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.12.stringlist.text
msgid "Dot Dash (Bold)"
msgstr "Тачка црта (подебљано)"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.13.stringlist.text
msgid "Dot Dot Dash"
msgstr "Тачка тачка црта"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.14.stringlist.text
msgid "Dot Dot Dash (Bold)"
msgstr "Тачка тачка црта (подебљано)"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.15.stringlist.text
msgid "Wave"
msgstr "Таласасто"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.16.stringlist.text
msgid "Wave (Bold)"
msgstr "Таласасто (подебљано)"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.17.stringlist.text
msgid "Double Wave"
msgstr "Дупло таласасто"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_STRIKEOUT.5.stringlist.text
msgid "With /"
msgstr "са /"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_STRIKEOUT.6.stringlist.text
msgid "With X"
msgstr "сa X"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.CB_INDIVIDUALWORDS.checkbox.text
msgid "Individual ~words"
msgstr "појединачне речи"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.FT_EMPHASIS.fixedtext.text
msgid "Emp~hasis mark"
msgstr "знак уз~вика"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EMPHASIS.2.stringlist.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.LB_TYPE_1.1.stringlist.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.LB_TYPE_2.1.stringlist.text
msgid "Dot"
msgstr "Тачка"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EMPHASIS.4.stringlist.text
msgid "Disc"
msgstr "Диск"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EMPHASIS.5.stringlist.text
msgid "Accent"
msgstr "Нагласак"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.FT_POSITION.fixedtext.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FL_POSITION.fixedline.text
#: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.STR_TITLE2.string.text
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.FT_BREAKPOSITION.fixedtext.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.GRP_POSITION.groupbox.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.tabpage.text
#: test.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_POSITION.pageitem.text
#: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.FT_POSITION.fixedtext.text
#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.pageitem.text
#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.CB_POSITION.tristatebox.text
#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FL_POSITION.fixedline.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FL_POSITION.fixedline.text
#: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.FL_TABPOS.fixedline.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FL_POSITION.fixedline.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.TSB_POSPROTECT.tristatebox.text
msgid "Position"
msgstr "Положај"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_POSITION.1.stringlist.text
msgid "Above text"
msgstr "Изнад текста"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_POSITION.2.stringlist.text
msgid "Below text"
msgstr "Испод текста"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.FT_EFFECTS.fixedtext.text
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EFFECTS2.2.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.STR_EFFECTS_CAPITALS.string.text
msgid "Capitals"
msgstr "Велика слова"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EFFECTS2.3.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.STR_EFFECTS_LOWERCASE.string.text
msgid "Lowercase"
msgstr "Мала слова"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EFFECTS2.4.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.STR_EFFECTS_TITLE.string.text
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EFFECTS2.5.stringlist.text
msgid "Small capitals"
msgstr "Мала почетна слова"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.FT_RELIEF.fixedtext.text
msgid "~Relief"
msgstr "~Олакшање"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_RELIEF.2.stringlist.text
msgid "Embossed"
msgstr "Суви"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_RELIEF.3.stringlist.text
msgid "Engraved"
msgstr "Гравирано"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.CB_BLINKING.tristatebox.text
msgid "~Blinking"
msgstr "~Трептање"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.CB_CHARHIDDEN.tristatebox.text
msgid "H~idden"
msgstr "Скр~ивено"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.STR_EFFECTS_SMALL.string.text
msgid "Small Capitals"
msgstr "Мало почетно слово"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.STR_EFFECTS_BLINKING.string.text
msgid "Blinking"
msgstr "Трептање"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.RB_HIGHPOS.radiobutton.text
msgid "Superscript"
msgstr "Експонент"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.RB_LOWPOS.radiobutton.text
msgid "Subscript"
msgstr "Индекс"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FT_HIGHLOW.fixedtext.text
msgid "~Raise/lower by"
msgstr "~Повећај/смањи за"

# msgid "A~utomatic"
# msgstr "A~утоматско"
# msgid "A~utomatic"
# msgstr "A~утоматско"
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.CB_HIGHLOW.checkbox.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.TSB_STEPCOUNT.tristatebox.text
msgid "A~utomatic"
msgstr "~Аутоматски"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FT_FONTSIZE.fixedtext.text
msgid "Relative font size"
msgstr "Релативна величина слова"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FL_ROTATION_SCALING.fixedline.text
msgid "Rotation / scaling"
msgstr "Окретање / Дељење"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FL_SCALING.fixedline.text
msgid "Scaling"
msgstr "Дељење"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.RB_0_DEG.radiobutton.text
msgid "~0 degrees"
msgstr "~0 степени"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.RB_90_DEG.radiobutton.text
msgid "~90 degrees"
msgstr "~90 степени"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.RB_270_DEG.radiobutton.text
msgid "~270 degrees"
msgstr "~270 степени"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.CB_FIT_TO_LINE.checkbox.text
msgid "Fit to line"
msgstr "Уклопи према линији"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FT_SCALE_WIDTH.fixedtext.text
msgid "Scale ~width"
msgstr "Размери ширину"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FL_KERNING2.fixedline.text
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FL_DIST.fixedline.text
msgid "Spacing"
msgstr "Одвајање"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.LB_KERNING2.2.stringlist.text
msgid "Expanded"
msgstr "Раширено"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.LB_KERNING2.3.stringlist.text
msgid "Condensed"
msgstr "Сужено"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FT_KERNING2.fixedtext.text
#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FT_HORIBY.fixedtext.text
msgid "b~y"
msgstr "К~а"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.CB_PAIRKERNING.checkbox.text
msgid "~Pair kerning"
msgstr "~Примицање парова знакова"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.FL_SWITCHON.fixedline.text
msgid "Double-lined"
msgstr "Двострука линија"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.CB_TWOLINES.checkbox.text
msgid "~Write in double lines"
msgstr "Писано по дуплој линији"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.FL_ENCLOSE.fixedline.text
msgid "Enclosing character"
msgstr "Kарактер за заграђивање"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.FT_STARTBRACKET.fixedtext.text
msgid "I~nitial character"
msgstr "П~очетни карактер"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_STARTBRACKET.1.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_ENDBRACKET.1.stringlist.text
msgid "(None)"
msgstr "(ништа)"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_STARTBRACKET.2.stringlist.text
msgid "("
msgstr "("

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_STARTBRACKET.3.stringlist.text
msgid "["
msgstr "["

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_STARTBRACKET.4.stringlist.text
msgid "<"
msgstr "<"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_STARTBRACKET.5.stringlist.text
msgid "{"
msgstr "{"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_STARTBRACKET.6.stringlist.text
#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_ENDBRACKET.6.stringlist.text
msgid "Other Characters..."
msgstr "Остали карактери..."

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.FT_ENDBRACKET.fixedtext.text
msgid "Final charact~er"
msgstr "Завршни каракт~ер"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_ENDBRACKET.2.stringlist.text
msgid ")"
msgstr ")"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_ENDBRACKET.3.stringlist.text
msgid "]"
msgstr "]"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_ENDBRACKET.4.stringlist.text
msgid ">"
msgstr ">"

#: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_ENDBRACKET.5.stringlist.text
msgid "}"
msgstr "}"

#: charmap.src#RID_SVXDLG_CHARMAP.FT_SUBSET.fixedtext.text
msgid "~Subset"
msgstr "~Подскуп"

#: charmap.src#RID_SVXDLG_CHARMAP.FT_SYMBOLE.fixedtext.text
msgid "Characters:"
msgstr "Знаци:"

#: charmap.src#RID_SVXDLG_CHARMAP.modaldialog.text
msgid "Special Characters"
msgstr "Специјални знаци"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BASIC_LATIN.string.text
msgid "Basic Latin"
msgstr "Основна латиница"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_LATIN_1.string.text
msgid "Latin-1"
msgstr "Латиница 1"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_LATIN_EXTENDED_A.string.text
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Латиница А продужење"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_LATIN_EXTENDED_B.string.text
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Латиница Б продужење"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_IPA_EXTENSIONS.string.text
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA проширења"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SPACING_MODIFIERS.string.text
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Слова која мењају растојање"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_COMB_DIACRITICAL.string.text
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Комбинујући диакритички знаци"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BASIC_GREEK.string.text
msgid "Basic Greek"
msgstr "Основна грчка"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GREEK_SYMS_COPTIC.string.text
msgid "Greek Symbols And Coptic"
msgstr "Грчки и коптски симболи"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CYRILLIC.string.text
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ћирилица"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CYRILLIC_SUPPL.string.text
msgid "Cyrillic Supplementary"
msgstr "Ћирилични суплемент"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ARMENIAN.string.text
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARMENIAN.pairedlist.text
msgid "Armenian"
msgstr "Арменијски"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BASIC_HEBREW.string.text
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Основна хебрејска"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HEBREW_EXTENDED.string.text
msgid "Hebrew Extended"
msgstr "Продужена хебрејска"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BASIC_ARABIC.string.text
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Основна арабица"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ARABIC_EXTENDED.string.text
msgid "Arabic Extended"
msgstr "Продужена арабица"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_DEVANAGARI.string.text
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BENGALI.string.text
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгали"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GURMUKHI.string.text
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GUJARATI.string.text
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GUJARATI.pairedlist.text
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ORIYA.string.text
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ORIYA.pairedlist.text
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_TAMIL.string.text
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_TAMIL.pairedlist.text
msgid "Tamil"
msgstr "Тамил"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_TELUGU.string.text
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_TELUGU.pairedlist.text
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_KANNADA.string.text
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_KANNADA.pairedlist.text
msgid "Kannada"
msgstr "Канада"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MALAYALAM.string.text
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MALAYALAM.pairedlist.text
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_THAI.string.text
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_THAI.pairedlist.text
msgid "Thai"
msgstr "Тајландски"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_LAO.string.text
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_LAO.pairedlist.text
msgid "Lao"
msgstr "Lao"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BASIC_GEORGIAN.string.text
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Basic Georgian"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GEORGIAN_EXTENDED.string.text
msgid "Georgian Extended"
msgstr "Georgian Extended"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_JAMO.string.text
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_LATIN_EXTENDED_ADDS.string.text
msgid "Latin Extended Additionals"
msgstr "Додаци продуженој латиници"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GREEK_EXTENDED.string.text
msgid "Greek Extended"
msgstr "Продужена грчка"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GENERAL_PUNCTUATION.string.text
msgid "General punctuation"
msgstr "Генерална интерпункција"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SUB_SUPER_SCRIPTS.string.text
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Суперскрипт и субскрипт"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CURRENCY_SYMBOLS.string.text
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Симболи валута"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_COMB_DIACRITIC_SYMS.string.text
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Комбиновање диакритичних симбола"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_LETTERLIKE_SYMBOLS.string.text
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Симболи налик словима"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_NUMBER_FORMS.string.text
msgid "Number Forms"
msgstr "Облици бројева"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ARROWS.string.text
msgid "Arrows"
msgstr "Стреле"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MATH_OPERATORS.string.text
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Математички оператори"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MISC_TECHNICAL.string.text
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Разно технички"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CONTROL_PICTURES.string.text
msgid "Control Pictures"
msgstr "Контролне слике"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_OPTICAL_CHAR_REC.string.text
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Оптичко препознавање знакова"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ENCLOSED_ALPHANUM.string.text
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Затворен алфанумерик"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BOX_DRAWING.string.text
msgid "Box Drawing"
msgstr "Простор за цртање"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BLOCK_ELEMENTS.string.text
msgid "Block Elements"
msgstr "Елементи блока"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GEOMETRIC_SHAPES.string.text
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Геометријски облици"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MISC_DINGBATS.string.text
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Разнолики симболи"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_DINGBATS.string.text
msgid "Dingbats"
msgstr "Орнаменти"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_SYMS_PUNCTUATION.string.text
msgid "CJK Symbols And Punctuation"
msgstr "CJK симболи и интерпункција"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HIRAGANA.string.text
msgid "Hiragana"
msgstr "Хирагана"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_KATAKANA.string.text
msgid "Katakana"
msgstr "Катакана"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BOPOMOFO.string.text
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_COMPAT_JAMO.string.text
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul Compatibility Jamo"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_MISC.string.text
msgid "CJK Miscellaneous"
msgstr "CJK разно"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ENCLOSED_CJK_LETTERS.string.text
msgid "Enclosed CJK Letters And Months"
msgstr "Enclosed CJK Letters And Months"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_COMPATIBILITY.string.text
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK компатибилност"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL.string.text
#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.STR_HANGUL.string.text
msgid "Hangul"
msgstr "Хангул"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_UNIFIED_IDGRAPH.string.text
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK унифицирани идеограми"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_EXT_A_UNIFIED_IDGRAPH.string.text
msgid "CJK Unified Ideographs Extension-A"
msgstr "CJK унифицирани идеограми продужење А"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_PRIVATE_USE_AREA.string.text
msgid "Private Use Area"
msgstr "Простор за приватну употребу"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_COMPAT_IDGRAPHS.string.text
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK идеограми компатибилности"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ALPHA_PRESENTATION.string.text
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Алфабетски облик представе"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ARABIC_PRESENT_A.string.text
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Арапска представа облик А"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_COMBINING_HALF_MARKS.string.text
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Мешање полуознака"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_COMPAT_FORMS.string.text
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK облици компатибилности"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SMALL_FORM_VARIANTS.string.text
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Варијанта малих облика"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ARABIC_PRESENT_B.string.text
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabic Presentation Forms-B"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HALFW_FULLW_FORMS.string.text
msgid "Half-width and Full-width Forms"
msgstr "Облици пуне и полуширине"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SPECIALS.string.text
msgid "Specials"
msgstr "Specials"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_GA.string.text
msgid "Hangul Ga"
msgstr "Hangul Ga"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_NA.string.text
msgid "Hangul Na"
msgstr "Hangul Na"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_DA.string.text
msgid "Hangul Da"
msgstr "Hangul Da"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_RA.string.text
msgid "Hangul Ra"
msgstr "Hangul Ra"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_MA.string.text
msgid "Hangul Ma"
msgstr "Hangul Ma"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_BA.string.text
msgid "Hangul Ba"
msgstr "Hangul Ba"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_SA.string.text
msgid "Hangul Sa"
msgstr "Hangul Sa"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_AH.string.text
msgid "Hangul Ah"
msgstr "Hangul Ah"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_JA.string.text
msgid "Hangul Ja"
msgstr "Hangul Ja"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_CHA.string.text
msgid "Hangul Cha"
msgstr "Hangul Cha"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_KA.string.text
msgid "Hangul Ka"
msgstr "Hangul Ka"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_TA.string.text
msgid "Hangul Ta"
msgstr "Hangul Ta"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_PA.string.text
msgid "Hangul Pa"
msgstr "Hangul Pa"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_HA.string.text
msgid "Hangul Ha"
msgstr "Hangul Ha"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_YI.string.text
msgid "Yi"
msgstr "Yi"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SINHALA.string.text
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_TIBETAN.string.text
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетски"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MYANMAR.string.text
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_KHMER.string.text
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_KHMER.pairedlist.text
msgid "Khmer"
msgstr "Кмерски"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_OGHAM.string.text
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_RUNIC.string.text
msgid "Runic"
msgstr "Руне"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SYRIAC.string.text
msgid "Syriac"
msgstr "Сиријски"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_THAANA.string.text
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ETHIOPIC.string.text
msgid "Ethiopic"
msgstr "Етиопијски"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CHEROKEE.string.text
msgid "Cherokee"
msgstr "Чироки"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CANADIAN_ABORIGINAL.string.text
msgid "Canadan Aboriginal Syllables"
msgstr "Canadan Aboriginal Syllables"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MONGOLIAN.string.text
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MONGOLIAN.pairedlist.text
msgid "Mongolian"
msgstr "Монголски"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MISC_MATH_SYMS_A.string.text
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Разни математички симболи А"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SUPPL_ARROWS_A.string.text
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Суплементне стелице А"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BRAILLE_PATTERNS.string.text
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Braille Patterns"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SUPPL_ARROWS_B.string.text
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Суплементне стрелице Б"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MISC_MATH_SYMS_B.string.text
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Разни математички симболи Б"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_RADICAL_SUPPL.string.text
msgid "CJK Radical Supplement"
msgstr "CJK Radical Supplement"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_KANXI_RADICALS.string.text
msgid "Kanxi Radicals"
msgstr "Kanxi Radicals"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_IDEO_DESC_CHARS.string.text
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Слове идеографских описа"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_TAGALOG.string.text
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANUNOO.string.text
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_TAGBANWA.string.text
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BUHID.string.text
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_KANBUN.string.text
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BOPOMOFO_EXTENDED.string.text
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo Extended"

#: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_KATAKANA_PHONETIC.string.text
msgid "Katakana Phonetics"
msgstr "Katakana Phonetics"

#: commonlingui.src#RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.FT_WORD.fixedtext.text
msgid "Origi~nal"
msgstr "Ориги~нал"

#: commonlingui.src#RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.BTN_IGNORE.pushbutton.text
msgid "~Ignore"
msgstr "~Игнориши"

#: commonlingui.src#RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.BTN_IGNOREALL.pushbutton.text
msgid "Always I~gnore"
msgstr "Увел и~гнориши"

#: commonlingui.src#RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.BTN_CHANGEALL.pushbutton.text
msgid "Always R~eplace"
msgstr "Увек З~амени"

#: commonlingui.src#RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.BTN_OPTIONS.pushbutton.text
msgid "Options..."
msgstr "Опције..."

#: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FL_DELTA.fixedline.text
msgid "Line skew"
msgstr "Искошена линија"

#: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FT_LINE_1.fixedtext.text
msgid "Line ~1"
msgstr "Линија ~1"

#: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FT_LINE_2.fixedtext.text
msgid "Line ~2"
msgstr "Линија ~2"

#: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FT_LINE_3.fixedtext.text
msgid "Line ~3"
msgstr "Линија ~3"

#: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FT_HORZ_1.fixedtext.text
msgid "~Begin horizontal"
msgstr "~Почни водоравно"

#: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FT_HORZ_2.fixedtext.text
msgid "End ~horizontal"
msgstr "Заврши ~водоравно"

#: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FT_VERT_1.fixedtext.text
msgid "Begin ~vertical"
msgstr "Почни ~усправно"

#: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FT_VERT_2.fixedtext.text
msgid "~End vertical"
msgstr "~Заврши усправно"

#: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.tabpage.text
msgid "Connector"
msgstr "Повезивач"

#: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.FL_POOLING.fixedline.text
msgid "Connection pool"
msgstr "Простор повезивања"

#: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.CB_POOL_CONNS.checkbox.text
msgid "Connection pooling enabled"
msgstr "Простор повезивања је укључен"

#: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.FT_DRIVERS.fixedtext.text
msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME"
msgstr "Управљачки програми у модулу %PRODUCTNAME"

#: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.FT_DRIVERLABEL.fixedtext.text
msgid "Current driver:"
msgstr "Тренутни управљачки програм:"

#: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.CB_DRIVERPOOLING.checkbox.text
msgid "Enable pooling for this driver"
msgstr ""

#: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.FT_TIMEOUT.fixedtext.text
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Истекло време (у секундама)"

#: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.STR_DRIVER_NAME.string.text
msgid "Driver name"
msgstr "Назив управљачког програма"

#: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.STR_POOLED_FLAG.string.text
msgid "Pool"
msgstr ""

#: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.STR_POOL_TIMEOUT.string.text
msgid "Timeout"
msgstr "Истекло време"

#: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.STR_YES.string.text
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_APPLY.toolboxitem.text
#: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.TBX_SUBSTNEWDEL.BT_SUBSTAPPLY.toolboxitem.text
#: hlmarkwn.src#RID_SVXFLOAT_HYPERLINK_MARKWND.BT_APPLY.pushbutton.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_APPLYBUT.string.text
#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_APPLY.toolboxitem.text
msgid "Apply"
msgstr "Примени"

#: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_WORKPLACE.toolboxitem.text
msgid "Workspace"
msgstr "Радна површина"

#: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_SELECT.toolboxitem.text
#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_SELECT.toolboxitem.text
msgid "Select"
msgstr "Изабери"

#: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_POLYEDIT.toolboxitem.text
#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_POLYEDIT.toolboxitem.text
msgid "Edit Points"
msgstr "Измени тачке"

#: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_POLYMOVE.toolboxitem.text
#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_POLYMOVE.toolboxitem.text
msgid "Move Points"
msgstr "Помери тачке"

# msgid "Insert Plug-in"
# msgstr "Унеси додатак"
#: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_POLYINSERT.toolboxitem.text
#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_POLYINSERT.toolboxitem.text
msgid "Insert Points"
msgstr "Унеси тачке"

#: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_POLYDELETE.toolboxitem.text
#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_POLYDELETE.toolboxitem.text
msgid "Delete Points"
msgstr "Избриши тачке"

#: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_AUTOCONTOUR.toolboxitem.text
msgid "AutoContour"
msgstr "Аутоматско оцртавање"

#: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_UNDO.toolboxitem.text
#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_UNDO.toolboxitem.text
msgid "Undo "
msgstr "Опозвати"

#: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_REDO.toolboxitem.text
msgid "Redo "
msgstr "Понови"

#: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.MTF_TOLERANCE.metricfield.text
#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.MTR_FLD_SHADOW_Y.metricfield.text
msgid "%"
msgstr "%"

#: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.MTF_TOLERANCE.metricfield.quickhelptext
msgid "Color Tolerance"
msgstr "Толеранција боје"

#: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.floatingwindow.text
msgid "Contour Editor"
msgstr "Едитор контуре"

#: contdlg.src#STR_CONTOURDLG_MODIFY.string.text
msgid "The contour has been modified.\\nDo you want to save the changes?"
msgstr "Контура је промењена.\\nДа сачувамо промене?"

#: contdlg.src#STR_CONTOURDLG_NEWPIPETTE.string.text
msgid "Do you want to create a new contour?"
msgstr "Да ли желите да сачувате нову контуру?"

#: contdlg.src#STR_CONTOURDLG_WORKPLACE.string.text
msgid ""
"Setting a new workspace will\\ncause the contour to be deleted.\\nAre you "
"sure you want to continue?"
msgstr "Постављање новог радног простора\\nће избрисати контуру.\\nДа настгавимо?"

#: contdlg.src#STR_CONTOURDLG_LINKED.string.text
msgid ""
"This graphic object is linked to the document. Do you want to unlink the "
"graphics in order to edit it?"
msgstr ""
"Овај графички објекат је везан за документ. Да ли желите да откачите графику "
"да би сте је изменили?"

# msgid "Filter"
# msgstr "Изфилтрирај"
# msgid "Filter"
# msgstr "Изфилтрирај"
# msgid "Filter"
# msgstr "Изфилтрирај"
# msgid "Filter"
# msgstr "Изфилтрирај"
#: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.STR_FILTER.string.text
msgid "Filter"
msgstr "Филтер"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.CB_DATE.checkbox.text
msgid "~Date"
msgstr "~Датум"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.LB_DATE.1.stringlist.text
msgid "earlier than"
msgstr "пре него"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.LB_DATE.2.stringlist.text
msgid "since"
msgstr "од"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.LB_DATE.3.stringlist.text
msgid "equal to "
msgstr "једнако са"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.LB_DATE.4.stringlist.text
msgid "not equal to"
msgstr "није једнако са"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.LB_DATE.5.stringlist.text
msgid "between"
msgstr "између"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.LB_DATE.6.stringlist.text
msgid "since saving"
msgstr "од снимања"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.IB_CLOCK.imagebutton.quickhelptext
#: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.IB_CLOCK2.imagebutton.quickhelptext
msgid "Set Date/Time"
msgstr "Подеси датум и време"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.CB_AUTOR.checkbox.text
msgid "~Author"
msgstr "~Аутор"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.CB_RANGE.checkbox.text
msgid "~Range"
msgstr "~Опсег"

# msgid "A~ccount"
# msgstr "Н~алог"
#: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.STR_ACTION.string.text
msgid "A~ction"
msgstr "Ак~ција"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.BTN_REF.pushbutton.text
msgid "..."
msgstr "..."

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.BTN_REF.pushbutton.quickhelptext
msgid "Set Reference"
msgstr "Подеси референце"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.STR_VIEW.string.text
msgid "List"
msgstr "Листа"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.PB_ACCEPT.pushbutton.text
msgid "~Accept"
msgstr "~Прихват"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.PB_REJECT.pushbutton.text
msgid "~Reject"
msgstr "~Одбаци"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.PB_ACCEPTALL.pushbutton.text
msgid "A~ccept All"
msgstr "П~рихвати све"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.PB_REJECTALL.pushbutton.text
msgid "R~eject All"
msgstr "О~дбаци све"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.PB_UNDO.pushbutton.text
#: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.GB_UNDO.fixedline.text
msgid "Undo"
msgstr "Опозвати"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.STR_TITLE1.string.text
msgid "Action"
msgstr "Акција"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.STR_TITLE3.string.text
#: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.FT_LASTEDITLABEL.fixedtext.text
#: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.BTN_AUTHOR.pushbutton.text
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.STR_TITLE4.string.text
#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.6.stringlist.text
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: dbregister.src#RID_SFXPAGE_DBREGISTER.FT_TYPE.fixedtext.text
msgid "Registered name"
msgstr "Регистровано име"

#: dbregister.src#RID_SFXPAGE_DBREGISTER.FT_PATH.fixedtext.text
msgid "Database file"
msgstr "Датотека базе"

#: dbregister.src#RID_SFXPAGE_DBREGISTER.GB_STD.fixedline.text
#: dbregister.src#RID_SFXPAGE_DBREGISTER.tabpage.text
msgid "Registered databases"
msgstr "Регистрована база"

#: doclinkdialog.src#DLG_DOCUMENTLINK.FT_URL.fixedtext.text
msgid "~Database file"
msgstr "~Датотека базе"

#: doclinkdialog.src#DLG_DOCUMENTLINK.FT_NAME.fixedtext.text
msgid "Registered ~name"
msgstr "Регистровано ~име"

#: doclinkdialog.src#DLG_DOCUMENTLINK.STR_EDIT_LINK.string.text
msgid "Edit Database Link"
msgstr "Уреди везу са базом"

#: doclinkdialog.src#DLG_DOCUMENTLINK.STR_NEW_LINK.string.text
msgid "Create Database Link"
msgstr "Направи везу са базом"

#: doclinkdialog.src#STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST.string.text
msgid "The file\\n$file$\\ndoes not exist."
msgstr "Датотека\\n$file$\\nне постоји."

#: doclinkdialog.src#STR_NAME_CONFLICT.string.text
msgid ""
"The name '$file$' is already used for another database.\\nPlease choose a "
"different name."
msgstr "Назив '$file$' је у употреби за другу базу.\\nИзаберите друго име."

#: doclinkdialog.src#QUERY_DELETE_CONFIRM.querybox.text
msgid "Do you want to delete the entry?"
msgstr "Брисање уноса?"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_SAVE.FT_SAVE_TITLE.fixedtext.text
#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.FT_RECOV_TITLE.fixedtext.text
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
msgstr "%PRODUCTNAME опоравак документа"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_SAVE.FT_SAVE_DESCR.fixedtext.text
msgid ""
"Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were "
"working on will be saved now. The next time %PRODUCTNAME is launched, your "
"files will be recovered automatically."
msgstr ""
"Због неочекиване грешке, %PRODUCTNAME је престао са радом. Све датотеке на "
"којима сте радили ће бити сачуване. Следећи пут када покренете %PRODUCTNAME "
"ваше датотеке ће аутоматски бити опорављене."

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_SAVE.FT_SAVE_FILELIST.fixedtext.text
msgid "The following files will be recovered:"
msgstr "Следеће датотеке су биле опорављене:"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_SAVE.CB_SAVE_LAUNCHAUTO.checkbox.text
msgid "Launch %PRODUCTNAME automatically"
msgstr "Покрени %PRODUCTNAME аутоматски"

#: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_DOCRECOVERY_PROGR.FT_SAVEPROGR_HINT.fixedtext.text
msgid "Documents are being saved."
msgstr "Документа се чувају."

#: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_DOCRECOVERY_PROGR.FT_SAVEPROGR_PROGR.fixedtext.text
msgid "Progress of saving: "
msgstr "Напредај чувања:"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.FT_RECOV_DESCR.fixedtext.text
msgid ""
"Press 'Start Recovery' to start the recovery process of the documents listed "
"below.\\n\\nPlease help us solve the problem that caused the crash. You can "
"do this by sending the error report created by %PRODUCTNAME. Click 'Next' to "
"open the Error Report tool."
msgstr ""
"Притисните „Покрени опоравак“ за почетак процеса опоравка набројаних "
"датотека.\\n\\nМолимо вас да помогнете решавању проблема. То чините слањем "
"извештаја о грешци, направљеној од стране %PRODUCTNAME. Кликните на "
"„Следећи“ за покретање алата за пријаву грешака."

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.FT_RECOV_PROGR.fixedtext.text
msgid "Recovering document:"
msgstr "Опорављам документ:"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.FT_RECOV_FILELIST.fixedtext.text
msgid "Status of recovered documents:"
msgstr "Стање опорављених докумената:"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.STR_HEADERBAR.string.text
msgid "Document Name\\tStatus"
msgstr "Назив документа\\tСтање"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.BTN_RECOV_NEXT.pushbutton.text
msgid "~Start Recovery >"
msgstr "~Почетак опоравка >"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.STR_RECOVERY_NEXT.string.text
#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_WELCOME.BTN_RECOV_NEXT.okbutton.text
msgid "~Next >"
msgstr "~Следећи >"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.STR_SUCCESSRECOV.string.text
msgid "Successfully recovered"
msgstr "Успешно опорављено"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.STR_ORIGDOCRECOV.string.text
msgid "Original document recovered"
msgstr "Оригинални документи опорављени"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.STR_RECOVFAILED.string.text
msgid "Recovery failed"
msgstr "Неуспео опоравак"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.STR_RECOVINPROGR.string.text
msgid "Recovery in progress"
msgstr "Опоравак је у току"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.STR_NOTRECOVYET.string.text
msgid "Not recovered yet"
msgstr "Још није опорављено"

#: docrecovery.src#RID_SVXQB_EXIT_RECOVERY.querybox.text
msgid "Are you sure you want to cancel the %PRODUCTNAME document recovery?"
msgstr "Да ли сигурно желите отказати %PRODUCTNAME опоравак докумената?"

#: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_DOCRECOVERY_BROKEN.FT_BROKEN_DESCR.fixedtext.text
msgid ""
"The automatic recovery process was interrupted.\\n\\nThe documents listed "
"below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click "
"'Cancel' to close the wizard without saving the documents."
msgstr ""
"Аутоматски опоравак је прекинут.\\n\\nНабројани документи ће бити сачувани у "
"испод наведену фасциклу ако кликнете на „Сачувај“. Кликните на „Откажи“ за "
"затварање чаробњака без чувања докумената."

#: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_DOCRECOVERY_BROKEN.FT_BROKEN_FILELIST.fixedtext.text
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_DOCRECOVERY_BROKEN.FT_BROKEN_SAVEDIR.fixedtext.text
msgid "~Save to"
msgstr "~Сачувај у"

#: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_DOCRECOVERY_BROKEN.BTN_BROKEN_SAVEDIR.pushbutton.text
msgid "Chan~ge..."
msgstr "Про~мени..."

#: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_DOCRECOVERY_BROKEN.BTN_BROKEN_OK.okbutton.text
msgid "~Save"
msgstr "~Сачувај"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_WELCOME.FT_RECOV_TITLE.fixedtext.text
msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Error Report"
msgstr "Добродошли у %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Пријаву грешака"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_WELCOME.FT_RECOV_DESCR.fixedtext.text
msgid ""
"This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME is working "
"and sends it to Sun Microsystems to help improve future versions.\\n\\nIt's "
"easy - just send the report without any further effort on your part by "
"clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the "
"error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click "
"the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\\n"
"\\nCustomer Privacy\\nThe information gathered is limited to data concerning "
"the state of %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION when the error occurred. Other "
"information about passwords or document contents is not collected.\\n\\nThe "
"information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME and "
"will not be shared with third parties.\\nFor more information on Sun "
"Microsystems' privacy policy, visit\\nhttp://www.sun.com/privacy/"
msgstr ""
"Овај алат за пријаву грешака прикупља податке о томе како %PRODUCTNAME ради "
"и шаље их фирми Sun Microsystems како би се побољшале будуће верзије.\\n"
"\\nЛако је - само пошаљите извештај без икаквог напора једноставним кликом "
"на дугме „Пошаљи“ у следећем прозорчету, или можете кратко описати како је "
"дошло до проблема и кликнути на „Пошаљи“. Ако желите да погледате извештај, "
"кликните на дугме „Прикажи извештај“. Ако кликнете на „Не шаљи“ дугме, "
"никакви подаци се неће слати.\\n\\nПриватност корисника\\nПодаци који су "
"прикупљени су ограничени да податке везане за стање  %PRODUCTNAME %"
"PRODUCTVERSION када је дошло до грешке. Остали подаци око лозинки или "
"садржаја докумената се не прикупљају.\\n\\n Подаци ће бити коришћени само у "
"сврху побољшања квалитета %PRODUCTNAME и неће бити дељени са трећим лицима."
"\\nЗа више података о политици приватности коју спроводи Sun Microsystems "
"посетите \\nhttp://www.sun.com/privacy/"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_WELCOME.BTN_RECOV_PREV.pushbutton.text
#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.BTN_RECOV_PREV.pushbutton.text
msgid "< ~Back"
msgstr "< ~ Назад"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.FT_RECOV_TITLE.fixedtext.text
msgid "Sending the Error Report"
msgstr "Шаљем извештај о грешци"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.FT_RECOV_DESCR.fixedtext.text
msgid ""
"In the spaces below, you can enter a title for your error report and "
"describe the action you were trying to carry out when the error occurred. "
"Then click 'Send'."
msgstr ""
"У простору испод можете унети наслов за ваш извештај о грешци и описати шта "
"сте покушавали да урадите у тренутку када је настао проблем. Након тога "
"кликните на „Пошаљи“."

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.FT_ERRSEND_DOCTYPE.fixedtext.text
msgid ""
"~Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error "
"occurred?"
msgstr "~Коју врсту документа (нпр. представу) сте користили када је дошло до грешке?"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.FT_ERRSEND_USING.fixedtext.text
msgid "~How were you using %PRODUCTNAME when the error occurred? (optional)"
msgstr "~Како сте користили %PRODUCTNAME када се грешка појавила? (опционо)"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.BTN_ERRSEND_SHOWREP.pushbutton.text
msgid "Show ~Report"
msgstr "Прикажи ~извештај"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.BTN_ERRSEND_OPT.pushbutton.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Опције"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.CB_ERRSEND_CONTACT.checkbox.text
msgid "~I allow Sun Microsystems to contact me regarding this report."
msgstr "~Дозвољавам фирми Sun Microsystems да ме контактира око овог извештаја."

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.FT_ERRSEND_EMAILADDR.fixedtext.text
msgid "~Please enter your e-mail address"
msgstr "~Унесите своју адресу Е-поште"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.BTN_RECOV_NEXT.okbutton.text
msgid "S~end"
msgstr "П~ошаљи"

#: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.BTN_RECOV_CANCEL.cancelbutton.text
msgid "Do ~Not Send"
msgstr "~Не шаљи"

#: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_ERR_REP_OPTIONS.FL_ERROPT_PROXY.fixedline.text
msgid "Proxy settings"
msgstr "Подешавања посредника"

#: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_ERR_REP_OPTIONS.BTN_ERROPT_SYSTEM.radiobutton.text
msgid "Use ~system settings"
msgstr "Користи ~системска подешавања"

#: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_ERR_REP_OPTIONS.BTN_ERROPT_DIRECT.radiobutton.text
msgid "Use ~direct connection to the Internet"
msgstr "Користи непосредну везу ка Интернету"

#: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_ERR_REP_OPTIONS.BTN_ERROPT_MANUAL.radiobutton.text
msgid "Use ~manual settings"
msgstr "Користи ручна подешавања"

#: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_ERR_REP_OPTIONS.FT_ERROPT_PROXYSERVER.fixedtext.text
msgid "HT~TP Proxy"
msgstr "HT~TP Посредник"

#: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_ERR_REP_OPTIONS.FT_ERROPT_DESCRIPTION.fixedtext.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME Error Report tool needs to be connected to the Internet to "
"be able to send error reports.\\nCompanies often use proxy servers in "
"conjunction with a firewall to protect the network.\\nIf this applies to "
"your situation, you have to specify the address and port for the server."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME алат за извештај о грешци мора бити повезан на Интернет да би "
"слао извештаје.\\nКомпаније често користе посредничке сервере у комбинацији "
"са заштитним зидом за заштиту мреже.\\nАко је ово случај икод вас, можете "
"навести адресу и порт вашег сервера."

#: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_ERR_REP_PREVIEW.modaldialog.text
msgid "Error Report"
msgstr "Извештај о грешци"

#: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_HOR_NONE.radiobutton.text
msgid "~None"
msgstr "~Ништа"

#: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_HOR_DISTANCE.radiobutton.text
#: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.FT_DIST.fixedtext.text
#: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.FT_DIST.fixedtext.text
#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.FT_ABSTAND.fixedtext.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.FT_LINE_DISTANCE.fixedtext.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.FT_DISTANCE.fixedtext.text
msgid "~Spacing"
msgstr "~Размак"

#: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_HOR_RIGHT.radiobutton.text
#: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_RIGHT.fixedtext.text
#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_RIGHT_MARGIN.fixedtext.text
#: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.FT_RIGHT.fixedtext.text
msgid "~Right"
msgstr "~Десно"

#: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_VER_NONE.radiobutton.text
#: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.BTN_FILLCHAR_NO.radiobutton.text
msgid "N~one"
msgstr "Н~иједан"

#: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_VER_CENTER.radiobutton.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.TSB_CENTER_END.tristatebox.text
msgid "C~enter"
msgstr "Ц~ентар"

#: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_VER_DISTANCE.radiobutton.text
msgid "S~pacing"
msgstr "Р~азмак"

# msgid "Distribution"
# msgstr "Дистрибуција"
#: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.tabpage.text
msgid "Distribution"
msgstr "Расподела"

#: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.STR_EVENT.string.text
#: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.STR_EVENT.string.text
msgid "Event"
msgstr "Догађај"

#: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.STR_ASSMACRO.string.text
#: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.STR_ASSMACRO.string.text
msgid "Assigned macro"
msgstr "Додељени макро"

#: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.PB_ASSIGN.pushbutton.text
#: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.tabpage.text
msgid "Assign Macro"
msgstr "Додели макро"

#: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.PB_DELETE.pushbutton.text
msgid "Remove Macro"
msgstr "Уклони макро"

#: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.CB_USETABLE.checkbox.text
msgid "~Apply replacement table"
msgstr "~Примени табелу замена"

#: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.FT_FONT2.fixedtext.text
#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.FT_REPLACE.fixedtext.text
msgid "Re~place with"
msgstr "~Замени са"

#: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.FL_SOURCEVIEW.fixedline.text
msgid "Font settings for HTML and Basic sources"
msgstr "Подешавања фонта за HTML и Basic код"

#: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.FT_FONTNAME.fixedtext.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.9.itemlist.text
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.CB_NONPROP.checkbox.text
msgid "Non-proportional fonts only"
msgstr "Само непропорционални фонтови"

#: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.FT_FONTHEIGHT.fixedtext.text
#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.CB_SIZE.tristatebox.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.TSB_SIZEPROTECT.tristatebox.text
msgid "~Size"
msgstr "~Величина"

#: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.STR_HEADER1.string.text
msgid "Always"
msgstr "Увек"

#: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.STR_HEADER2.string.text
#: page.src#RID_SVXSTR_PAPER_SCREEN.string.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.23.itemlist.text
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.STR_HEADER4.string.text
msgid "Replace with"
msgstr "Замени са "

#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_STYLE.TBI_STYLE_ROTATE.toolboxitem.text
msgid "Rotate"
msgstr "Окрени"

#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_STYLE.TBI_STYLE_UPRIGHT.toolboxitem.text
msgid "Upright"
msgstr "Горе десно"

#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_STYLE.TBI_STYLE_SLANTX.toolboxitem.text
msgid "Slant Horizontal"
msgstr "Нагни водоравно"

#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_STYLE.TBI_STYLE_SLANTY.toolboxitem.text
msgid "Slant Vertical"
msgstr "Нагни усправно"

#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_ADJUST.TBI_ADJUST_MIRROR.toolboxitem.text
#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_ORIENTATION.fixedtext.text
msgid "Orientation"
msgstr "~Оријентација"

#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_ADJUST.TBI_ADJUST_LEFT.toolboxitem.text
msgid "Align Left"
msgstr "Поравњај по левој страни"

#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_ADJUST.TBI_ADJUST_RIGHT.toolboxitem.text
msgid "Align Right"
msgstr "Поравњај по десној страни"

#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_ADJUST.TBI_ADJUST_AUTOSIZE.toolboxitem.text
msgid "AutoSize Text"
msgstr "Аутоматска величина текста"

#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.MTR_FLD_DISTANCE.metricfield.quickhelptext
msgid "Distance"
msgstr "Удаљеност"

#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_SHADOW.TBI_SHOWFORM.toolboxitem.text
msgid "Contour"
msgstr "Облик"

#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_SHADOW.TBI_OUTLINE.toolboxitem.text
msgid "Text Contour"
msgstr "Облик текста"

#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_SHADOW.TBI_SHADOW_SLANT.toolboxitem.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_SLANT.GRP_SLANT.groupbox.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_SLANT.FL_SLANT.fixedline.text
msgid "Slant"
msgstr "Нагиб"

#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.MTR_FLD_SHADOW_X.metricfield.quickhelptext
msgid "Distance X"
msgstr "Удаљеност X"

#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.MTR_FLD_SHADOW_Y.metricfield.quickhelptext
msgid "Distance Y"
msgstr "Удаљеност Y"

#: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.CLB_SHADOW_COLOR.listbox.quickhelptext
msgid "Shadow Color"
msgstr "Боја сенке"

#: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM1.string.text
msgid "Upper Semicircle"
msgstr "Горњи полукруг"

#: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM2.string.text
msgid "Lower Semicircle"
msgstr "Доњи полукруг"

#: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM3.string.text
msgid "Left Semicircle"
msgstr "Леви полукруг"

#: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM4.string.text
msgid "Right Semicircle"
msgstr "Десни полукруг"

#: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM5.string.text
msgid "Upper Arc"
msgstr "Горњи лук"

#: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM6.string.text
msgid "Lower Arc"
msgstr "Доњи лук"

#: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM7.string.text
msgid "Left Arc"
msgstr "Леви лук"

#: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM8.string.text
msgid "Right Arc"
msgstr "Десни лук"

#: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM9.string.text
msgid "Open Circle"
msgstr "Отвори круг"

#: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM10.string.text
msgid "Closed Circle"
msgstr "Затворен круг"

#: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM11.string.text
msgid "Closed Circle II"
msgstr "Затворен круг II"

#: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM12.string.text
msgid "Open Circle Vertical"
msgstr "Отвори круг усправно"

#: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_UNDOCREATE.string.text
msgid "Create Fontwork object"
msgstr "Направи нови објект словописа"

#: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR.string.text
msgid "Left-to-right"
msgstr "Слева надесно"

#: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL.string.text
msgid "Right-to-left"
msgstr "Сдесна налево"

#: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER.string.text
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Користи супернормална подешавања објеката"

#: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI.string.text
msgid "Left-to-right (horizontal)"
msgstr "Слева на десно (водоравно)"

#: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI.string.text
msgid "Right-to-left (horizontal)"
msgstr "Сдесно на лево (водоравно)"

#: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT.string.text
msgid "Right-to-left (vertical)"
msgstr "Сдесно на лево (усправно)"

#: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT.string.text
msgid "Left-to-right (vertical)"
msgstr "С лева на десно (усправно)"

#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.1.itemlist.text
#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.1.itemlist.text
msgid "Border setting"
msgstr "Подешавања граница"

#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.2.itemlist.text
#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.2.itemlist.text
msgid "Left border line"
msgstr "Лева гранична линија"

#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.3.itemlist.text
#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.3.itemlist.text
msgid "Right border line"
msgstr "Десна гранична линија"

#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.4.itemlist.text
#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.4.itemlist.text
msgid "Top border line"
msgstr "Горња гранична линија"

#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.5.itemlist.text
#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.5.itemlist.text
msgid "Bottom border line"
msgstr "Доња гранична линија"

#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.6.itemlist.text
#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.6.itemlist.text
msgid "Horizontal border line"
msgstr "Водоравна гранична линија"

#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.7.itemlist.text
#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.7.itemlist.text
msgid "Vertical border line"
msgstr "Усправна гранична линија"

#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.8.itemlist.text
#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.8.itemlist.text
msgid "Diagonal border line from top left to bottom right"
msgstr "Дијагонална гранична линија од врха лево до дна десно"

#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.9.itemlist.text
#: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.9.itemlist.text
msgid "Diagonal border line from bottom left to top right"
msgstr "Дијагонална гранична линија од дна лево до врха десно"

#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.FL_PARAMETER.fixedline.text
#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE.FL_PARAMETER.fixedline.text
#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA.FL_PARAMETER.fixedline.text
#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER.FL_PARAMETER.fixedline.text
#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_EMBOSS.FL_PARAMETER.fixedline.text
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"

#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.DLG_FILTERMOSAIC_FT_WIDTH.fixedtext.text
#: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_WIDTHZOOM.fixedtext.text
#: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_WIDTH.fixedtext.text
#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_PAPER_WIDTH.fixedtext.text
#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.FT_MARGINWIDTH.fixedtext.text
#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FT_WIDTH.fixedtext.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_LINE_WIDTH.fixedtext.text
msgid "~Width"
msgstr "~Ширина"

#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.DLG_FILTERMOSAIC_FT_HEIGHT.fixedtext.text
#: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_HEIGHTZOOM.fixedtext.text
#: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_HEIGHT.fixedtext.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.FT_HEIGHT.fixedtext.text
#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.FT_MARGINHEIGHT.fixedtext.text
#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FT_HEIGHT.fixedtext.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FT_Y_SIZE.fixedtext.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_HEIGHT.fixedtext.text
msgid "H~eight"
msgstr "~Висина"

#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES.checkbox.text
msgid "E~nhance edges"
msgstr "Појачане ивице"

#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.modaldialog.text
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаик"

#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE.DLG_FILTERSOLARIZE_FT_THRESHOLD.fixedtext.text
msgid "Threshold ~value"
msgstr "~Вредност прага"

#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE.DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT.checkbox.text
msgid "~Invert"
msgstr "~Обрнуто"

#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE.modaldialog.text
msgid "Solarization"
msgstr "Соларизација"

#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA.DLG_FILTERSEPIA_FT_SEPIA.fixedtext.text
msgid "Aging degree"
msgstr "Степен старења"

#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA.modaldialog.text
msgid "Aging"
msgstr "Стара фотографија"

#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER.DLG_FILTERPOSTER_FT_POSTER.fixedtext.text
msgid "Poster colors"
msgstr "Постер боје"

#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER.modaldialog.text
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризација"

#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_EMBOSS.DLG_FILTEREMBOSS_FT_LIGHT.fixedtext.text
msgid "Light source"
msgstr "Извор светлости"

#: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_EMBOSS.modaldialog.text
msgid "Relief"
msgstr "Ослободи"

#: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.RB_SIZECONST.radiobutton.text
msgid "Keep image si~ze"
msgstr "Сачувај величну сл~ике"

#: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.RB_ZOOMCONST.radiobutton.text
msgid "Keep ~scale"
msgstr "Сачувај ~размеру"

#: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FL_ZOOM.fixedline.text
msgid "Scale"
msgstr "Размера"

#: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FL_SIZE.fixedline.text
msgid "Image size"
msgstr "Величина слике"

#: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.PB_ORGSIZE.pushbutton.text
msgid "~Original Size"
msgstr "~Оригинална величина"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.PB_FIND.pushbutton.text
#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.BTN_SEARCH.pushbutton.text
msgid "~Find"
msgstr "~Нађи"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.FT_FORMAT.fixedtext.text
#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FL_FORMAT.fixedline.text
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_SIMPLE_CONVERSION.radiobutton.text
msgid "~Hangul/Hanja"
msgstr "~Hangul/Hanja"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANJA_HANGUL_BRACKETED.radiobutton.text
msgid "Hanja (Han~gul)"
msgstr "Hanja (Han~gul)"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANGUL_HANJA_BRACKETED.radiobutton.text
msgid "Hang~ul (Hanja)"
msgstr "Hang~ul (Hanja)"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANGUL_HANJA_ABOVE.radiobutton.text
msgid "Hangu~l"
msgstr "Hangu~l"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANGUL_HANJA_BELOW.radiobutton.text
msgid "Hang~ul"
msgstr "Hang~ul"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANJA_HANGUL_ABOVE.radiobutton.text
msgid "Han~ja"
msgstr "Han~ja"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANJA_HANGUL_BELOW.radiobutton.text
msgid "Ha~nja"
msgstr "Ha~nja"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.FT_CONVERSION.fixedtext.text
msgid "Conversion"
msgstr "Преобраћање"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.CB_HANGUL_ONLY.checkbox.text
msgid "Hangul ~only"
msgstr "Hangul ~само"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.CB_HANJA_ONLY.checkbox.text
msgid "Hanja onl~y"
msgstr "Hanja сам~о"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.CB_REPLACE_BY_CHARACTER.checkbox.text
msgid "Replace b~y character"
msgstr "Замени с~ловом"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.STR_HANJA.string.text
msgid "Hanja"
msgstr "Hanja"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.modaldialog.text
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "Hangul/Hanja Conversion"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.CB_IGNOREPOST.checkbox.text
msgid "Ignore post-positional word"
msgstr "Игнориши постположајну реч"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.CB_SHOWRECENTLYFIRST.checkbox.text
msgid "Show recently used entries first"
msgstr "Прво прикажи скоро коришћене ставке"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.CB_AUTOREPLACEUNIQUE.checkbox.text
msgid "Replace all unique entries automatically"
msgstr "Аутоматски замени све јединствене ставке"

# msgid "Edit"
# msgstr "Измењивање"
# msgid "Edit"
# msgstr "Измењивање"
# msgid "Edit"
# msgstr "Измењивање"
# msgid "Edit"
# msgstr "Измењивање"
# msgid "Edit"
# msgstr "Измењивање"
# msgid "Edit"
# msgstr "Измењивање"
# msgid "Edit"
# msgstr "Измењивање"
#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.PB_HHO_EDIT.pushbutton.text
msgid "Edit..."
msgstr "Измени..."

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.modaldialog.text
msgid "Hangul/Hanja Options"
msgstr "Hangul/Hanja Опције"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.STR_EDITHINT.string.text
msgid "[Enter text here]"
msgstr "[Овде унеси текст]"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.FT_BOOK.fixedtext.text
msgid "Book"
msgstr "Књига"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.FT_ORIGINAL.fixedtext.text
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.FT_SUGGESTIONS.fixedtext.text
msgid "Suggestions (max. 8)"
msgstr "Предлози (највише 8)"

#: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.PB_HHE_NEW.pushbutton.text
msgid "New"
msgstr "Нови"

#: hdft.src#_TEXT_FT_LMARGIN.#define.text
msgid "~Left margin"
msgstr "~Лева маргина"

#: hdft.src#_TEXT_FT_RMARGIN.#define.text
msgid "R~ight margin"
msgstr "Д~есна маргина"

#: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.CB_TURNON.checkbox.text
msgid "Hea~der on"
msgstr "Заглав~ље је укључено"

#: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.CB_SHARED.checkbox.text
#: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.CB_SHARED.checkbox.text
msgid "Same ~content left/right"
msgstr "Исти ~садржај лево/десно"

#: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.CB_DYNSPACING.checkbox.text
#: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.CB_DYNSPACING.checkbox.text
msgid "Use d~ynamic spacing"
msgstr "Користи ~динамични размак"

#: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.FT_HEIGHT.fixedtext.text
#: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.FT_HEIGHT.fixedtext.text
#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_PAPER_HEIGHT.fixedtext.text
msgid "~Height"
msgstr "~Висина"

#: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.CB_HEIGHT_DYN.checkbox.text
#: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.CB_HEIGHT_DYN.checkbox.text
msgid "~AutoFit height"
msgstr "~Аутоматско Уклапање: висина"

#: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.FL_FRAME.fixedline.text
#: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.tabpage.text
msgid "Header"
msgstr "Заглавље"

#: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.BTN_EXTRAS.pushbutton.text
#: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.BTN_EXTRAS.pushbutton.text
msgid "~More..."
msgstr "~Још..."

#: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.CB_TURNON.checkbox.text
msgid "~Footer on"
msgstr "~Подножје укључено"

#: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.FL_FRAME.fixedline.text
#: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.tabpage.text
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"

#: hdft.src#RID_SVXQBX_DELETE_HEADFOOT.querybox.text
msgid ""
"Removing headers or footers deletes the contents.\\nDo you want to delete "
"this text?"
msgstr ""
"Уклањање заглавља или подножја брише садржај.\\n Да ли желите да обришете "
"овај текст?"

#: hlmarkwn.src#RID_SVXFLOAT_HYPERLINK_MARKWND.modaldialog.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_TARGET.imagebutton.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_TARGET.imagebutton.quickhelptext
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_BROWSE.imagebutton.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_BROWSE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Target in Document"
msgstr "Мета у документу"

#: hlmarkwn.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES.string.text
msgid "Targets do not exist in the document."
msgstr "Циљ не постоји у овом документу."

#: hlmarkwn.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN.string.text
msgid "Couldn't open the document."
msgstr "Немогуће је отворити документ."

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.GRP_LINKTYPE.fixedline.text
msgid "Hyperlink type"
msgstr "Врста хиперлинка"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.RB_LINKTYP_INTERNET.radiobutton.text
msgid "~Web"
msgstr "~Веб"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.RB_LINKTYP_FTP.radiobutton.text
msgid "~FTP"
msgstr "~FTP"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.RB_LINKTYP_TELNET.radiobutton.text
msgid "~Telnet"
msgstr "~Телнет"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_TARGET_HTML.fixedtext.text
msgid "Tar~get"
msgstr "Ме~та"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_LOGIN.fixedtext.text
msgid "~Login name"
msgstr "Име за пријаву"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_PASSWD.fixedtext.text
#: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.FT_OLD_PASSWD.fixedtext.text
msgid "~Password"
msgstr "~Лозинка"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.CBX_ANONYMOUS.checkbox.text
msgid "Anonymous ~user"
msgstr "Анонимни ~корисник"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_BROWSE.imagebutton.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_BROWSE.imagebutton.quickhelptext
msgid "WWW Browser"
msgstr "WWW читач"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.GRP_MORE.fixedline.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.GRP_MORE.fixedline.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.GRP_MORE.fixedline.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.GRP_MORE.fixedline.text
msgid "Further settings"
msgstr "Даља подешавања"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_FRAME.fixedtext.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_FRAME.fixedtext.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_FRAME.fixedtext.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_FRAME.fixedtext.text
#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAPURL.FT_TARGET.fixedtext.text
msgid "F~rame"
msgstr "О~квир"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_FORM.fixedtext.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_FORM.fixedtext.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_FORM.fixedtext.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_FORM.fixedtext.text
msgid "F~orm"
msgstr "У~питник"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.LB_FORM.2.stringlist.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.LB_FORM.2.stringlist.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.LB_FORM.2.stringlist.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.LB_FORM.2.stringlist.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON.string.text
msgid "Button"
msgstr "Тастер"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_INDICATION.fixedtext.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_INDICATION.fixedtext.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_INDICATION.fixedtext.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_INDICATION.fixedtext.text
msgid "Te~xt"
msgstr "~Текст"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_TEXT.fixedtext.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_TEXT.fixedtext.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_TEXT.fixedtext.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_TEXT.fixedtext.text
msgid "N~ame"
msgstr "И~ме"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.tabpage.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.tabpage.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.tabpage.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.tabpage.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXDLG_NEWHYPERLINK.modaldialog.text
#: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.BTN_LINK.toolboxitem.text
#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAPURL.FL_URL.fixedline.text
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.GRP_MAILNEWS.fixedline.text
msgid "Mail & news"
msgstr "Епошта и вести"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.RB_LINKTYP_MAIL.radiobutton.text
msgid "~E-mail"
msgstr "~E-пошта"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.RB_LINKTYP_NEWS.radiobutton.text
msgid "~News"
msgstr "~Вести"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_RECEIVER.fixedtext.text
msgid "Re~ceiver"
msgstr "Пр~имач"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_SUBJECT.fixedtext.text
msgid "~Subject"
msgstr "~Тема"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_ADRESSBOOK.imagebutton.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_ADRESSBOOK.imagebutton.quickhelptext
msgid "Data Sources..."
msgstr "Извори података..."

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.GRP_DOCUMENT.fixedline.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP.string.text
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_PATH_DOC.fixedtext.text
msgid "~Path"
msgstr "~Путања"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_FILEOPEN.imagebutton.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_FILEOPEN.imagebutton.quickhelptext
msgid "Open File"
msgstr "Отвори фајл"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.GRP_TARGET.fixedline.text
msgid "Target in document"
msgstr "Мета у документима"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_TARGET_DOC.fixedtext.text
msgid "Targ~et"
msgstr "Ме~та"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_URL.fixedtext.text
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_FULL_URL.fixedtext.text
msgid "Test text"
msgstr "Провери текста"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.GRP_NEWDOCUMENT.fixedline.text
msgid "New document"
msgstr "Нови документ"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.RB_EDITNOW.radiobutton.text
msgid "Edit ~now"
msgstr "Измени ~одмах"

# msgid "Edit ~filter settings"
# msgstr "Уређивање подешавања ~филтера"
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.RB_EDITLATER.radiobutton.text
msgid "Edit ~later"
msgstr "Измени ~касније"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_PATH_NEWDOC.fixedtext.text
msgid "~File"
msgstr "~Датотека"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_DOCUMENT_TYPES.fixedtext.text
msgid "File ~type"
msgstr "~Врста датотеке"

#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_CREATE.imagebutton.text
#: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_CREATE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Select Path"
msgstr "Селекција путање"

#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1.string.text
msgid "Mouse over object"
msgstr "Курсор преко објекта"

#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2.string.text
msgid "Trigger hyperlink"
msgstr "Активирај хипервезу"

#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3.string.text
msgid "Mouse leaves object"
msgstr "Курсор напушта објекат"

#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME.string.text
msgid "Please type in a valid file name."
msgstr "Молим Вас да унесете исправно име фајла."

#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP.string.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_INET_DLG.1.itemlist.text
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP.string.text
msgid ""
"This is where you create a hyperlink to a Web page, FTP server or Telnet "
"connection."
msgstr "Овде правите хипервезу ка Веб страни, FTP серверу или Telnetвези."

#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP.string.text
msgid "Mail & News"
msgstr "Ел.пошта и Вести"

#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP.string.text
msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address or newsgroup."
msgstr "Овде правите хипервезу ка епошти или вестима."

#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP.string.text
msgid ""
"This is where you create a hyperlink to an exisitng document or a target "
"within a document."
msgstr "Овде правите хипервезу ка постојећем документу или мети у оквиру документа."

#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP.string.text
msgid "New Document"
msgstr "Нови документ"

#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP.string.text
msgid "This is where you create a new document to which the new link points."
msgstr "овде правите нови документ на који ће показивати нова веза."

#: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE.string.text
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Датотека већ постоји. Преписати је?"

#: hyphen.src#RID_SVXDLG_HYPHENATE.BTN_HYPH_CONTINUE.pushbutton.text
msgid "~Next"
msgstr "~Следеће"

#: hyphen.src#RID_SVXDLG_HYPHENATE.BTN_HYPH_DELETE.pushbutton.text
#: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.PB_DELETE.pushbutton.text
#: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER.PB_REMOVE.pushbutton.text
#: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH.PB_REMOVE_PATH.pushbutton.text
msgid "~Remove"
msgstr "~Уклони"

#: hyphen.src#RID_SVXDLG_HYPHENATE.BTN_HYPH_CUT.okbutton.text
msgid "~Hyphenate"
msgstr "~Растави на слогове"

#: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.CB_NAME.combobox.quickhelptext
msgid "URL Name"
msgstr "URL име"

#: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.FT_URL.fixedtext.text
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.CB_URL.combobox.quickhelptext
msgid "Internet URLs"
msgstr "Интернет URL"

#: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.BTN_TARGET.toolboxitem.text
msgid "Target Frame"
msgstr "Оквир циља"

#: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.BTN_INSERT_BOOKMARK.toolboxitem.text
#: numpages.src#RID_STR_EDIT_GRAPHIC.string.text
msgid "Link"
msgstr "Веза"

#: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.BTN_INET_SEARCH.toolboxitem.text
msgid "Find"
msgstr "Нађи"

#: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.STR_ADDRESS.string.text
msgid "Address Book"
msgstr "Адресар"

# msgid "Bookmark file"
# msgstr "Фајл са маркерима"
#: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.STR_EXPLORER.string.text
msgid "Bookmark folder"
msgstr "Фасцикла са обележивачима"

#: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.STR_BOOKMARK_SEARCH.string.text
msgid "Search in bookmarks"
msgstr "Претражи међу обележиваче"

# msgid "Insert Hyperlink"
# msgstr "Убаци  маркер"
#: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.toolbox.text
msgid "Insert Hyperlink"
msgstr "Уметни хипервезу"

# msgid "As Text"
# msgstr "Као Текст"
#: hyprlink.src#RID_SVXMN_HYPERLINK.MN_FIELD.menuitem.text
msgid "As Text"
msgstr "Као текст"

#: hyprlink.src#RID_SVXMN_HYPERLINK.MN_BUTTON.menuitem.text
msgid "As Button"
msgstr "Као тастер"

#: hyprlink.src#RID_SVXQB_DONTEXIST.querybox.text
msgid "This URL does not exist.\\nInsert anyway?"
msgstr "Ова адреса не постоји.\\nДа је ипак уметнемо?"

#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_OPEN.toolboxitem.text
msgid "Open..."
msgstr "Отварање..."

#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_FREEPOLY.toolboxitem.text
msgid "Freeform Polygon"
msgstr "Произвољни Полигон"

#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_REDO.toolboxitem.text
msgid "Redo"
msgstr "Врати"

#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_ACTIVE.toolboxitem.text
#: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_ACTIVATE.menuitem.text
msgid "Active"
msgstr "Активан"

#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_MACRO.toolboxitem.text
msgid "Macro..."
msgstr "Макро..."

#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_PROPERTY.toolboxitem.text
msgid "Properties..."
msgstr "Својства..."

#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.FT_URL.fixedtext.text
msgid "Address:"
msgstr "Адресе:"

#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.FT_TEXT.fixedtext.text
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"

#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.RID_SVXCTL_FT_TARGET.fixedtext.text
msgid "Frame:"
msgstr "Оквир:"

#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.modelessdialog.text
msgid "ImageMap Editor"
msgstr "Уредник мапе слике"

#: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_URL.menuitem.text
msgid "Description..."
msgstr "Описивање..."

#: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_MACRO.menuitem.text
msgid "~Macro..."
msgstr "~Макро"

#: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_POSITION.MN_FRAME_TO_TOP.menuitem.text
msgid "Bring to Front"
msgstr "Постави испред"

#: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_POSITION.MN_MOREFRONT.menuitem.text
msgid "Bring ~Forward"
msgstr "~Пребаци напред"

#: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_POSITION.MN_MOREBACK.menuitem.text
msgid "Send Back~ward"
msgstr "~Пошаљи назад"

#: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_POSITION.MN_FRAME_TO_BOTTOM.menuitem.text
msgid "~Send to Back"
msgstr "По~шаљи у позадину"

#: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_POSITION.menuitem.text
msgid "Arrange"
msgstr "Уреди"

#: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_MARK_ALL.menuitem.text
msgid "Select ~All"
msgstr "Изабери ~све"

#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAPURL.FT_URLDESCRIPTION.fixedtext.text
msgid "Alternative ~text"
msgstr "Алтернативни ~текст"

#: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAPURL.FT_URL1.fixedtext.text
msgid "~URL"
msgstr "~URL"

#: imapdlg.src#STR_IMAPDLG_SAVE.string.text
#: imapdlg.src#STR_IMAPDLG_MODIFY.string.text
msgid "The ImageMap has been modified.\\nDo you want to save the changes?"
msgstr "Мапа слике је измењена.\\n Да сачувам промене?"

#: impgrf.src#RID_SVXSTR_ALL_FILES.string.text
msgid "<All files>"
msgstr "<Све датотеке>"

#: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_IMPORT_ALL.string.text
msgid "<All formats>"
msgstr "<Сви облици>"

#: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_UNKNOWN_FORMAT.string.text
msgid "Unknown file format!"
msgstr "Непознат облик датотеке"

#: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_PATH_NOT_FOUND1.string.text
msgid "The directory '"
msgstr "Директоријум '"

#: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_PATH_NOT_FOUND2.string.text
msgid "' does not exist"
msgstr "' не постоји"

#: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be opened"
msgstr "Графичка датотека не може бити отворена"

#: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_GRFILTER_IOERROR.string.text
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be read"
msgstr "Графичка датотека не може бити прочитана"

#: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
msgid "Unknown graphics format"
msgstr "Непознат графички облик"

#: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "Cannot support version of graphic file"
msgstr "Нема подршке за графичку датотеку"

#: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "Графички филтер није нађен"

#: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
msgid "Not enough memory to insert graphic"
msgstr "Немам довољно меморије да учитам графику"

#: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_PROPERTIES.string.text
msgid "~Properties..."
msgstr "~Својства"

#: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_PREVIEW.string.text
msgid "Pr~eview"
msgstr "П~реглед"

#: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_FILTER.string.text
msgid "~Filter..."
msgstr "~Филтер..."

#: internationaloptions.src#RID_OFA_TP_INTERNATIONAL.FL_DEFTXTDIRECTION.fixedline.text
msgid "Default text direction"
msgstr "Подразумевано усмерење текста"

#: internationaloptions.src#RID_OFA_TP_INTERNATIONAL.RB_TXTDIR_LEFT2RIGHT.radiobutton.text
msgid "~Left-to-right"
msgstr "С~лева надесно"

#: internationaloptions.src#RID_OFA_TP_INTERNATIONAL.RB_TXTDIR_RIGHT2LEFT.radiobutton.text
msgid "~Right-to-left"
msgstr "С~десна налево"

#: internationaloptions.src#RID_OFA_TP_INTERNATIONAL.FL_SHEETVIEW.fixedline.text
msgid "Sheet view"
msgstr "Преглед листа"

#: internationaloptions.src#RID_OFA_TP_INTERNATIONAL.CB_SHTVW_RIGHT2LEFT.checkbox.text
msgid "Right-~to-left"
msgstr "Сдесна ~налево"

#: internationaloptions.src#RID_OFA_TP_INTERNATIONAL.CB_SHTVW_CURRENTDOCONLY.checkbox.text
msgid "~Current document only"
msgstr "Само ~текући документ"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.FT_WINKEL.fixedtext.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_ANGLE.fixedtext.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_SLANT.FT_ANGLE.fixedtext.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_ANGLE.fixedtext.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_ANGLE.fixedtext.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_SLANT.FT_ANGLE.fixedtext.text
msgid "~Angle"
msgstr "~Угао"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.1.stringlist.text
msgid "Free"
msgstr "Слободан"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.2.stringlist.text
msgid "30 Degrees"
msgstr "30 степени"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.3.stringlist.text
msgid "45 Degrees"
msgstr "45 Степени"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.4.stringlist.text
msgid "60 Degrees"
msgstr "60 степени"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.5.stringlist.text
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 степени"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.FT_ANSATZ.fixedtext.text
msgid "~Extension"
msgstr "~Наставак"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_ANSATZ.1.stringlist.text
msgid "Optimal"
msgstr "Прилагођен"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_ANSATZ.2.stringlist.text
#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FROMTOP.string.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.1.stringlist.text
msgid "From top"
msgstr "Од врха"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_ANSATZ.3.stringlist.text
#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FROMLEFT.string.text
msgid "From left"
msgstr "Са лева"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.FT_UM.fixedtext.text
msgid "~By"
msgstr "~Као"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.FT_LAENGE.fixedtext.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.FT_LENGTH.fixedtext.text
msgid "~Length"
msgstr "~Дужина"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.CB_LAENGE.checkbox.text
#: zoom.src#RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_OPTIMAL.radiobutton.text
msgid "~Optimal"
msgstr "~Оптималан"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_CAPTTYPE_1.string.text
msgid "Straight Line"
msgstr "Права линија"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_CAPTTYPE_2.string.text
msgid "Angled Line"
msgstr "Преломљена линија"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_CAPTTYPE_3.string.text
msgid "Angled Connector Line"
msgstr "Преломљен конектор"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_CAPTTYPE_4.string.text
msgid "Double-angled line"
msgstr "Двоструко преломљена линија"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_HORZ_LIST.string.text
msgid "Top;Middle;Bottom"
msgstr "Врх;Средина;Дно"

#: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_VERT_LIST.string.text
msgid "Left;Middle;Right"
msgstr "Лево;Средина;Десно"

#: labdlg.src#_POS_SIZE_TEXT.#define.text
#: test.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.tabdialog.text
#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.tabpage.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.tabpage.text
#: transfrm.src#_POS_SIZE_TEXT.#define.text
#: transfrm.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.tabdialog.text
msgid "Position and Size"
msgstr "Положај и величина"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_NONE.pairedlist.text
msgid "[None]"
msgstr "[Ништа]"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_DONTKNOW.pairedlist.text
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_AFRIKAANS.pairedlist.text
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африканс"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ALBANIAN.pairedlist.text
msgid "Albanian"
msgstr "Албански"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_IRAQ.pairedlist.text
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "Арапски (Ирак)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_EGYPT.pairedlist.text
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Арапски (Египат)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_LIBYA.pairedlist.text
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "Арапски (Либија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_ALGERIA.pairedlist.text
msgid "Arabic (Algerian)"
msgstr "Арапски (Алжир)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_MOROCCO.pairedlist.text
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Арапски (Мароко)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_TUNISIA.pairedlist.text
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Арапски (Тунис)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_OMAN.pairedlist.text
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "Арапски (Оман)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_YEMEN.pairedlist.text
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "Арапски (Јемен)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_SYRIA.pairedlist.text
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Арапски (Сирија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_JORDAN.pairedlist.text
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "Арапски (Јордан)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_LEBANON.pairedlist.text
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "Арапски (Либан)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_KUWAIT.pairedlist.text
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "Арапски (Кувајт)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_UAE.pairedlist.text
msgid "Arabic (UAE)"
msgstr "Арапски (УАЕ)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_BAHRAIN.pairedlist.text
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "Арапски (Бајран)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_QATAR.pairedlist.text
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "Arabic (Qatar)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_SAUDI_ARABIA.pairedlist.text
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Арапски (Саудијска Арабија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ASSAMESE.pairedlist.text
msgid "Assami"
msgstr "Assami"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_AZERI_LATIN.pairedlist.text
msgid "Azerbaijani (Latin)"
msgstr "Азербеџан (Латиница)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_AZERI_CYRILLIC.pairedlist.text
msgid "Azerbaijani (Cyrillic)"
msgstr "Азербеџан (Ћирилица)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_BASQUE.pairedlist.text
msgid "Basque"
msgstr "Баскијски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_BENGALI.pairedlist.text
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Бенгалски (Индија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_BULGARIAN.pairedlist.text
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_BELARUSIAN.pairedlist.text
msgid "Byelorussian"
msgstr "Белоруски"

# msgid "Case/Characters"
# msgstr "Случај/Знак"
# msgid "Case/Characters"
# msgstr "Случај/Знак"
#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CATALAN.pairedlist.text
msgid "Catalan"
msgstr "Каталански"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CHINESE_TRADITIONAL.pairedlist.text
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Кинески (традиционални)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CHINESE_SIMPLIFIED.pairedlist.text
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chinese (simplified)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CHINESE_HONGKONG.pairedlist.text
msgid "Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Кинески (Хонг Конг)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CHINESE_SINGAPORE.pairedlist.text
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Кинески (Сингапур)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CHINESE_MACAU.pairedlist.text
msgid "Chinese (Macau)"
msgstr "Кинески (Макао)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CROATIAN.pairedlist.text
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CZECH.pairedlist.text
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_DANISH.pairedlist.text
msgid "Danish"
msgstr "Дански"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_DUTCH.pairedlist.text
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Холандски (Холандија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_DUTCH_BELGIAN.pairedlist.text
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Холандски (Белгија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_US.pairedlist.text
msgid "English (USA)"
msgstr "Енглески (САД)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_UK.pairedlist.text
msgid "English (UK)"
msgstr "Енглески (Велика Британија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_AUS.pairedlist.text
msgid "English (Australia)"
msgstr "Енглески (Аустралија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_CAN.pairedlist.text
msgid "English (Canada)"
msgstr "Енглески (Канада)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_NZ.pairedlist.text
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Енглески (Нови Зеланд)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_EIRE.pairedlist.text
msgid "English (Eire)"
msgstr "Енглески (Еире)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_SAFRICA.pairedlist.text
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Енглески (Јужна Африка)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_JAMAICA.pairedlist.text
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "Енглески (Јамајка)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_CARRIBEAN.pairedlist.text
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "Енглески (Кариби)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_BELIZE.pairedlist.text
msgid "English (Belize)"
msgstr "Енглески (Белизе)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_TRINIDAD.pairedlist.text
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "Енглески (Тринидад)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_ZIMBABWE.pairedlist.text
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "Енглески (Зимбабве)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_PHILIPPINES.pairedlist.text
msgid "English (Philippines)"
msgstr "Енглески (Филипини)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ESTONIAN.pairedlist.text
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FINNISH.pairedlist.text
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FAEROESE.pairedlist.text
msgid "Faroese"
msgstr "Фарски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FARSI.pairedlist.text
msgid "Farsi"
msgstr "Фарси"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRENCH.pairedlist.text
msgid "French (France)"
msgstr "Француски (Француска)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRENCH_BELGIAN.pairedlist.text
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Француски (Белгија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRENCH_CANADIAN.pairedlist.text
msgid "French (Canada)"
msgstr "Фрацуски (Канада)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRENCH_SWISS.pairedlist.text
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Француски (Швајцарска)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRENCH_LUXEMBOURG.pairedlist.text
msgid "French (Luxembourg)"
msgstr "Францаски (Луксембург)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRENCH_MONACO.pairedlist.text
msgid "French (Monaco)"
msgstr "Француски (Монако)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GERMAN.pairedlist.text
msgid "German (Germany)"
msgstr "Немачки (Немачка)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GERMAN_SWISS.pairedlist.text
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Немачки (Швајцарска)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GERMAN_AUSTRIAN.pairedlist.text
msgid "German (Austria)"
msgstr "Немачки (Аустрија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GERMAN_LUXEMBOURG.pairedlist.text
msgid "German (Luxembourg)"
msgstr "Немачки (Луксембург)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GERMAN_LIECHTENSTEIN.pairedlist.text
msgid "German (Liechtenstein)"
msgstr "Немачки (Лихтенштајн)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GREEK.pairedlist.text
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_HEBREW.pairedlist.text
msgid "Hebrew"
msgstr "Хебрејски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_HUNGARIAN.pairedlist.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ICELANDIC.pairedlist.text
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_INDONESIAN.pairedlist.text
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонежански"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ITALIAN.pairedlist.text
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Италијански (Италија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ITALIAN_SWISS.pairedlist.text
msgid "Italian (Switzerland)"
msgstr "Италијански (Швајцарска)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_JAPANESE.pairedlist.text
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_KASHMIRI.pairedlist.text
msgid "Kashmiri (Kashmir)"
msgstr "Kashmiri (Kashmir)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_KASHMIRI_INDIA.pairedlist.text
msgid "Kashmiri (India)"
msgstr "Кашмирски(Индија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_KAZAK.pairedlist.text
msgid "Kazak"
msgstr "Казак"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_KONKANI.pairedlist.text
msgid "Konkani"
msgstr "Конкани"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_KOREAN.pairedlist.text
msgid "Korean (RoK)"
msgstr "Корејски (Рок)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_LATVIAN.pairedlist.text
msgid "Latvian"
msgstr "Латвиан"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_LITHUANIAN.pairedlist.text
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литвански"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_LITHUANIAN_CLASSIC.pairedlist.text
msgid "Lithuanian (classical)"
msgstr "Литвански (класични)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MACEDONIAN.pairedlist.text
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MALAY_MALAYSIA.pairedlist.text
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr "Малајски (Малезија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MALAY_BRUNEI_DARUSSALAM.pairedlist.text
msgid "Malay (Brunei Darusalam)"
msgstr "Малајски (Брунеи Дарусалам)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MANIPURI.pairedlist.text
msgid "Manipuri"
msgstr "Манипурски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MARATHI.pairedlist.text
msgid "Marathi"
msgstr "Маратхијски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_NEPALI.pairedlist.text
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Nepali (Nepal)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_NEPALI_INDIA.pairedlist.text
msgid "Nepali (India)"
msgstr "Непалски (Индија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_NORWEGIAN_BOKMAL.pairedlist.text
msgid "Norwegian (Bokmål)"
msgstr "Норвешки (Bokmål)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_NORWEGIAN_NYNORSK.pairedlist.text
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Норвешки (Њорск)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_POLISH.pairedlist.text
msgid "Polish"
msgstr "Пољски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_PORTUGUESE.pairedlist.text
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Португалски (Португал)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_PORTUGUESE_BRAZILIAN.pairedlist.text
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Португалски (Бразил)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_PUNJABI.pairedlist.text
msgid "Punjabi"
msgstr "Пенџабски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_RHAETO_ROMAN.pairedlist.text
msgid "Rhaeto-Romance"
msgstr "Rhaeto-Romance"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ROMANIAN.pairedlist.text
msgid "Romanian"
msgstr "Румунски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_RUSSIAN.pairedlist.text
msgid "Russian"
msgstr "Руски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SANSKRIT.pairedlist.text
msgid "Sanskrit"
msgstr "Санскритски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SERBIAN_LATIN.pairedlist.text
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Српски (Латиница)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SERBIAN_CYRILLIC.pairedlist.text
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr "Српски (Ћирилица)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SINDHI.pairedlist.text
msgid "Sindhi"
msgstr "Шинди"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SLOVAK.pairedlist.text
msgid "Slovakian"
msgstr "Словачки"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SLOVENIAN.pairedlist.text
msgid "Slovenian"
msgstr "Словеначки"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH.pairedlist.text
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Шпански (Шпанија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_MEXICAN.pairedlist.text
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Шпански (Мексико)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_MODERN.pairedlist.text
msgid "Spanish (Modern)"
msgstr "Шпански (Модерни)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_GUATEMALA.pairedlist.text
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "Шпански (Гватемала)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_COSTARICA.pairedlist.text
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "Шпански (Коста Рика)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_PANAMA.pairedlist.text
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "Шпански (Панама)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_DOMINICAN_REPUBLIC.pairedlist.text
msgid "Spanish (Dom. Rep.)"
msgstr "Шпански (Дом. Реп.)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_VENEZUELA.pairedlist.text
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "Шпански (Венецуела)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_COLOMBIA.pairedlist.text
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "Шпански (Колумбија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_PERU.pairedlist.text
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "Шпански (Перу)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_ARGENTINA.pairedlist.text
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Шпански (Аргентина)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_ECUADOR.pairedlist.text
msgid "Spanish (Equador)"
msgstr "Шпански (Еквадор)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_CHILE.pairedlist.text
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "Шпански (Чиле)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_URUGUAY.pairedlist.text
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "Шпански (Уругвај)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_PARAGUAY.pairedlist.text
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "Шпански (Парагвај)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_BOLIVIA.pairedlist.text
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "Шпански (Боливија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_EL_SALVADOR.pairedlist.text
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "Шпански (Ел Салвадор)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_HONDURAS.pairedlist.text
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "Шпански (Хондурас)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_NICARAGUA.pairedlist.text
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "Шпански (Никарагва)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_PUERTO_RICO.pairedlist.text
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "Шпански (Порто Рико)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SWAHILI.pairedlist.text
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Свахили (Кенија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SWEDISH.pairedlist.text
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Шведски (Шведска)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SWEDISH_FINLAND.pairedlist.text
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "Шведски (Финска)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_TATAR.pairedlist.text
msgid "Tatar"
msgstr "Татарски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_TURKISH.pairedlist.text
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_URDU_PAKISTAN.pairedlist.text
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Урду (Пакистан)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_URDU_INDIA.pairedlist.text
msgid "Urdu (India)"
msgstr "Урду (Индија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_UKRAINIAN.pairedlist.text
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_UZBEK_LATIN.pairedlist.text
msgid "Uzbek (Latin)"
msgstr "Узбекистански (Латиница)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_UZBEK_CYRILLIC.pairedlist.text
msgid "Uzbek (Cyrillic)"
msgstr "Узбекистански (Ћирилица)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_WELSH.pairedlist.text
msgid "Welsh"
msgstr "Велшки"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER1.pairedlist.text
msgid "User 1"
msgstr "Корисник 1"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER2.pairedlist.text
msgid "User 2"
msgstr "Корисник 2"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER3.pairedlist.text
msgid "User 3"
msgstr "Корисник 3"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER4.pairedlist.text
msgid "User 4"
msgstr "Корисник 4"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER5.pairedlist.text
msgid "User 5"
msgstr "Корисник 5"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER6.pairedlist.text
msgid "User 6"
msgstr "Корисник 6"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER7.pairedlist.text
msgid "User 7"
msgstr "Корисник 7"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER8.pairedlist.text
msgid "User 8"
msgstr "Корисник 8"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER9.pairedlist.text
msgid "User 9"
msgstr "Корисник 9"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_LATIN.pairedlist.text
msgid "Latin"
msgstr "Латиница"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_ESPERANTO.pairedlist.text
msgid "Esperanto"
msgstr "Есперанто"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_KINYARWANDA.pairedlist.text
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MAORI_NEW_ZEALAND.pairedlist.text
msgid "Maori (New Zealand)"
msgstr "Маорски (Нови Зеланд)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GALICIAN.pairedlist.text
msgid "Galician"
msgstr "Галски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_DHIVEHI.pairedlist.text
msgid "Dhivehi"
msgstr "Dhivehi"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SEPEDI.pairedlist.text
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Northern Sotho"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GAELIC_SCOTLAND.pairedlist.text
msgid "Gaelic (Scotland)"
msgstr "Gaelic (Scotland)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_INTERLINGUA.pairedlist.text
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_BOSNIAN_BOSNIA_HERZEGOVINA.pairedlist.text
msgid "Bosnian"
msgstr "Босански"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_BENGALI_BANGLADESH.pairedlist.text
msgid "Bengali (Bangladesh)"
msgstr "Bengali (Bangladesh)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_OCCITAN.pairedlist.text
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_KURDISH_TURKEY.pairedlist.text
msgid "Kurdish (Turkey)"
msgstr "Курдски (Турска)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_KURDISH_SYRIA.pairedlist.text
msgid "Kurdish (Syria)"
msgstr "Курдски (Сирија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_KURDISH_IRAQ.pairedlist.text
msgid "Kurdish (Iraq)"
msgstr "Курдски (Ирак)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_KURDISH_IRAN.pairedlist.text
msgid "Kurdish (Iran)"
msgstr "Курдски (Иран)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_SARDINIAN.pairedlist.text
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_DZONGKHA.pairedlist.text
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_SWAHILI_TANZANIA.pairedlist.text
msgid "Swahili (Tanzania)"
msgstr "Свахили (Танзанија)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GAELIC_IRELAND.pairedlist.text
msgid "Irish"
msgstr "Ирски"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_TIBETAN.pairedlist.text
msgid "Tibetan (PR China)"
msgstr "Тибетански (НР Кина)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_TIBETAN_BHUTAN.pairedlist.text
msgid "Tibetan (Bhutan)"
msgstr "Тибетански (Бутан)"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GEORGIAN.pairedlist.text
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRISIAN_NETHERLANDS.pairedlist.text
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_TSWANA.pairedlist.text
msgid "Tswana"
msgstr "Цвана"

#: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ZULU.pairedlist.text
msgid "Zulu"
msgstr "Зулу"

#: language.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL.string.text
msgid "[All]"
msgstr "[Све]"

#: lingu.src#RID_SVXQB_THESAURUS.querybox.text
msgid "This word appears in the list of words you want to avoid. Start thesaurus?"
msgstr ""
"Ова реч се појављује у листи речи које желите да избегнете.Стартовати "
"тесаурус?"

#: lingu.src#RID_SVXQB_CONTINUE.querybox.text
msgid "Continue checking at beginning of document?"
msgstr "Наставити проверу на почетку документа?"

#: lingu.src#RID_SVXQB_BW_CONTINUE.querybox.text
msgid "Continue checking at end of document?"
msgstr "Наставити проверу на крају документа?"

#: lingu.src#RID_SVXQB_BODYTEXT.querybox.text
msgid "Do you want to check the main text?"
msgstr "Да ли желите да проверите главни текст ?"

#: lingu.src#RID_SVXQB_SPECIAL.querybox.text
msgid "Do you want check the special regions?"
msgstr "Да ли желите да проверите посебне области?"

#: lingu.src#RID_SVXQB_SPECIAL_FORCED.querybox.text
msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
msgstr "Опција Провери посебне области је деактивирана. Провери свакако?"

#: lingu.src#RID_SVXSTR_HMSTATUS_OK.string.text
msgid "The word is spelled correctly"
msgstr "Реч је правилно написана"

#: lingu.src#RID_SVXSTR_HMSTATUS_DONTUSE.string.text
msgid "Avoid using this word"
msgstr "Избегни коришћење ове речи"

#: lingu.src#RID_SVXSTR_HMSTATUS_WRONG.string.text
msgid "Unknown word."
msgstr "Непозната реч"

#: lingu.src#RID_SVXSTR_HMSTATUS_CAPERROR.string.text
msgid "Capitalization error"
msgstr "Грешка у капитализацији"

#: lingu.src#RID_SVXSTR_HMSTATUS_INVALID_LANG.string.text
msgid "Language not supported"
msgstr "Језик није подржан"

#: lingu.src#RID_SVXSTR_HMERR_CHECKINSTALL.string.text
msgid ""
"is not available for spellchecking\\nPlease check your installation and "
"install the desired language\\n"
msgstr ""
"није доступно за проверу правописа\\nПроверите своју инсталацију и "
"инсталирајте жељени језик\\n"

#: lingu.src#RID_SVXSTR_HMERR_ADDWORD.string.text
msgid "The word could not be added to dictionary"
msgstr "Реч не може бити додата у речник"

#: lingu.src#RID_SVXSTR_HMERR_HYPH.string.text
msgid "Hyphenation not available"
msgstr "Растављање на слогове није расположиво"

#: lingu.src#RID_SVXSTR_HMERR_THESAURUS.string.text
msgid ""
"No thesaurus is available for the selected language. \\nPlease check your "
"installation and install the desired language\\n"
msgstr ""
"thesaurus није доступан за изабрани језик. \\nПроверите своју инсталацију "
"иинсталирајте жељени језик\\n"

#: lingu.src#RID_SVXSTR_DIC_ERR_UNKNOWN.string.text
msgid "Word cannot be added to dictionary\\ndue to unknown reason."
msgstr "Реч се не може додати у речник\\nиз непознатог разлога."

#: lingu.src#RID_SVXSTR_DIC_ERR_FULL.string.text
msgid "The dictionary is already full."
msgstr "Речник је већ пун."

#: lingu.src#RID_SVXSTR_DIC_ERR_READONLY.string.text
msgid "The dictionary is read-only."
msgstr "Речник је само за читање."

#: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.PB_ASSIGN.pushbutton.text
#: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER.PB_ASSIGN.pushbutton.text
msgid "~Assign"
msgstr "~Додели"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP.string.text
msgid "Start Application"
msgstr "Покрени апликацију"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP.string.text
msgid "Close Application"
msgstr "Затвори апликацију "

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC.string.text
msgid "Create Document"
msgstr "Креирај документ"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC.string.text
msgid "Document is closing"
msgstr "Документ се затвара"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC.string.text
msgid "Close Document"
msgstr "Затвори документ"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC.string.text
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC.string.text
msgid "Save Document"
msgstr "Сачувај документ"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC.string.text
msgid "Save Document As"
msgstr "Сачувај документ као"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE.string.text
msgid "Document has been saved"
msgstr "Документ је сачуван"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE.string.text
msgid "Document has been saved as"
msgstr "Документ је сачуван као"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC.string.text
msgid "Activate Document"
msgstr "Активирај документ"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC.string.text
msgid "Deactivate Document"
msgstr "Деактивирај документ"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC.string.text
msgid "Print Document"
msgstr "Штампај документ"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED.string.text
msgid "'Modified' status was changed"
msgstr "Стање „Мењано“ се променило"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE.string.text
msgid "Print form letters"
msgstr "Обрасци штампања писма"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE.string.text
msgid "Changing the page count"
msgstr "Мењам број страница"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER.string.text
msgid "Fill parameters"
msgstr "Параметар за попуњавање"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED.string.text
msgid "When initiating"
msgstr "Када почиње"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE.string.text
msgid "After updating"
msgstr "Након ажурирања"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE.string.text
msgid "Before updating"
msgstr "Пре ажурирања"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE.string.text
msgid "Before record action"
msgstr "Пре акције записивања"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE.string.text
msgid "After record action"
msgstr "После акције записивања"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE.string.text
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Потврди брисање"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURED.string.text
msgid "Error occurred"
msgstr "Дошло је до грешке"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED.string.text
msgid "While adjusting"
msgstr "При подешавању"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED.string.text
msgid "When receiving focus"
msgstr "При примању фокуса"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST.string.text
msgid "When losing focus"
msgstr "При губљењу фокуса"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED.string.text
msgid "Item status changed"
msgstr "Статус предмета промењен"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED.string.text
msgid "Key pressed"
msgstr "Тастер притиснут"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP.string.text
msgid "Key released"
msgstr "Тастер ослобођен"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_LOADED.string.text
msgid "When loading"
msgstr "При учитавању"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING.string.text
msgid "Before reloading"
msgstr "Пре учитавања"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED.string.text
msgid "When reloading"
msgstr "При поновном учитавању"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED.string.text
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "Миш померен док је тастер био притиснут"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED.string.text
msgid "Mouse inside"
msgstr "Миш унутра"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED.string.text
msgid "Mouse outside"
msgstr "Миш споља"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED.string.text
msgid "Mouse moved"
msgstr "Миш је померен"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED.string.text
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "Тастер миша притиснут"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED.string.text
msgid "Mouse button released"
msgstr "Тастер миша отпуштен"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING.string.text
msgid "Before record change"
msgstr "Пре промене записа"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED.string.text
msgid "After record change"
msgstr "Након промене записа"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED.string.text
msgid "After resetting"
msgstr "Након ресетовања"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED.string.text
msgid "Prior to reset"
msgstr "Пре ресетовања"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED.string.text
msgid "Before commencing"
msgstr "Пре почињања"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED.string.text
msgid "Before submitting"
msgstr "Пре предаје"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED.string.text
msgid "Text modified"
msgstr "Текст измењен"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING.string.text
msgid "Before unloading"
msgstr "Пре избацивања из меморије"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED.string.text
msgid "When unloading"
msgstr "При избацивању из меморије"

#: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED.string.text
msgid "Changed"
msgstr "Промењен"

#: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.FT_LINE_DIST.fixedtext.text
msgid "Line ~distance"
msgstr "Удаљеност ~линија"

#: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.FT_HELPLINE_OVERHANG.fixedtext.text
msgid "Guide ~overhang"
msgstr "Препуст ~водича"

#: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.FT_HELPLINE_DIST.fixedtext.text
msgid "~Guide distance"
msgstr "~Удаљеност водича"

#: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.FT_HELPLINE1_LEN.fixedtext.text
msgid "~Left guide"
msgstr "~Леви водич"

#: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.FT_HELPLINE2_LEN.fixedtext.text
msgid "~Right guide"
msgstr "~Десни водич"

#: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.TSB_BELOW_REF_EDGE.tristatebox.text
msgid "Measure ~below object"
msgstr "Мера ~испод објекта"

#: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.FL_LABEL.fixedline.text
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"

#: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.FT_POSITION.fixedtext.text
msgid "~Text position"
msgstr "~Позицја текста"

#: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.TSB_AUTOPOSV.tristatebox.text
msgid "~AutoVertical"
msgstr "~АутоматскаВертикала"

#: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.TSB_AUTOPOSH.tristatebox.text
msgid "A~utoHorizontal"
msgstr "Аутоматска Хоризонтала"

#: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.TSB_PARALLEL.tristatebox.text
msgid "~Parallel to line"
msgstr "~Паралелно линији"

#: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.TSB_SHOW_UNIT.tristatebox.text
msgid "Show ~meas. units"
msgstr "Покажи ~јединице мере"

#: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.tabpage.text
msgid "Dimensioning"
msgstr "Димензионирање"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.FT_CATEGORY.fixedtext.text
#: selector.src#STR_SELECTOR_CATEGORIES.string.text
msgid "~Category"
msgstr "~Категорија"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.1.stringlist.text
msgid "All"
msgstr "Све"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.4.stringlist.text
msgid "Percent"
msgstr "Проценат"

# msgid "Currency symbol"
# msgstr "Симбол за валуту"
#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.5.stringlist.text
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY.string.text
msgid "Currency"
msgstr "Валута"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.7.stringlist.text
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.8.stringlist.text
msgid "Scientific"
msgstr "Научнички"

# msgid "Fraction"
# msgstr "Дењеље"
#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.9.stringlist.text
msgid "Fraction"
msgstr "Разломак"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.10.stringlist.text
msgid "Boolean Value"
msgstr "Булова вредност"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.FT_EDFORMAT.fixedtext.text
msgid "~Format code"
msgstr "~Формат кода"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.FT_FORMAT.fixedtext.text
msgid "F~ormat"
msgstr "~Формат"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CURRENCY.1.stringlist.text
msgid "Automatically"
msgstr "Аутоматски"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.FT_DECIMALS.fixedtext.text
msgid "~Decimal places"
msgstr "~Децималнa местa"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.FT_LEADZEROES.fixedtext.text
msgid "Leading ~zeroes"
msgstr "Водеће ~нуле"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.BTN_NEGRED.checkbox.text
msgid "~Negative numbers red"
msgstr "~Негативне бројеве прикажи црвеном бојом"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.BTN_THOUSAND.checkbox.text
msgid "~Thousands separator"
msgstr "~Сепаратор за хиљаде"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.CB_SOURCEFORMAT.checkbox.text
msgid "So~urce format"
msgstr "~Изворни формат"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.IB_ADD.imagebutton.quickhelptext
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_ADD.string.text
#: selector.src#STR_SELECTOR_ADD.string.text
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.IB_REMOVE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.IB_INFO.imagebutton.quickhelptext
msgid "Edit Comment"
msgstr "Uredi komentar"

# msgid "Euro Converter"
# msgstr "Евро конвертер"
#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.STR_EUROPE.string.text
msgid "Europe"
msgstr "Европа"

#: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.tabpage.text
msgid "Number Format"
msgstr "Формат броја"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_PICK_BMP.CB_LINKED.checkbox.text
msgid "~Link graphics"
msgstr "~Повежи графике"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_PICK_BMP.FT_ERROR.fixedtext.text
msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no graphics)."
msgstr "`Ознака за набрајање` нема у галерији тема (нема графика)"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_LEVEL.fixedtext.text
#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.FT_LEVEL.fixedtext.text
msgid "Level"
msgstr "Ниво"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_FMT.fixedtext.text
msgid "~Numbering"
msgstr "~Набрајање"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.1.stringlist.text
msgid "1, 2, 3, ... "
msgstr "1, 2, 3, ... "

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.2.stringlist.text
msgid "A, B, C, ... "
msgstr "A, B, C, ... "

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.3.stringlist.text
#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_NUMBER_FORMAT.2.stringlist.text
msgid "a, b, c, ..."
msgstr "a, б, ц, ..."

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.4.stringlist.text
msgid "I, II, III, ... "
msgstr "I, II, III, ... "

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.5.stringlist.text
msgid "i, ii, iii, ... "
msgstr "i, ii, iii, ... "

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.6.stringlist.text
msgid "A, .., AA, .., AAA, ... "
msgstr "A, .., AA, .., AAA, ... "

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.7.stringlist.text
msgid "a, .., aa, .., aaa, ..."
msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..."

# msgid "Bullet"
# msgstr "Метак"
#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.8.stringlist.text
msgid "Bullet"
msgstr "Ознаке за набрајање"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_PREFIX.fixedtext.text
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.LB_BREAKPOSITION.1.stringlist.text
msgid "Before"
msgstr "Пре"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_SUFFIX.fixedtext.text
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.LB_BREAKPOSITION.2.stringlist.text
msgid "After"
msgstr "После"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_CHARFMT.fixedtext.text
msgid "~Character Style"
msgstr "~Стил знакова"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_BUL_REL_SIZE.fixedtext.text
msgid "~Relative size"
msgstr "~Релативна величина"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_ALL_LEVEL.fixedtext.text
msgid "Show sublevels"
msgstr "Прикажи поднивое"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_START.fixedtext.text
msgid "Start at"
msgstr "Почни на"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.CB_USE_BULLET.tristatebox.text
msgid "Show symbol"
msgstr "Прикажи симболе"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_ALIGN.fixedtext.text
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FT_VERTALIGN.fixedtext.text
msgid "~Alignment"
msgstr "~Поравнање"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.MB_BITMAP.MN_GRAPHIC_DLG.menuitem.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP.MN_GRAPHIC_DLG.menuitem.text
msgid "From file..."
msgstr "Из фајла..."

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.MB_BITMAP.menubutton.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP.menubutton.text
msgid "Select..."
msgstr "Одабирање..."

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.CB_RATIO.checkbox.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.CB_SYMBOL_RATIO.checkbox.text
msgid "Keep ratio"
msgstr "Задржи размеру"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.1.stringlist.text
msgid "Top of baseline"
msgstr "Врх базе"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.2.stringlist.text
msgid "Center of baseline"
msgstr "Центар базе"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.3.stringlist.text
msgid "Bottom of baseline"
msgstr "Дно базе"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.4.stringlist.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.5.stringlist.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.5.stringlist.text
msgid "Top of character"
msgstr "Врх знака"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.5.stringlist.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.6.stringlist.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.6.stringlist.text
msgid "Center of character"
msgstr "Центар знака"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.6.stringlist.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.7.stringlist.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.7.stringlist.text
msgid "Bottom of character"
msgstr "Дно знака"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.7.stringlist.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.8.stringlist.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.8.stringlist.text
msgid "Top of line"
msgstr "Врх линије"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.8.stringlist.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.9.stringlist.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.9.stringlist.text
msgid "Center of line"
msgstr "Центар линије"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.9.stringlist.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.10.stringlist.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.10.stringlist.text
msgid "Bottom of line"
msgstr "Дно линије"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FL_SAME_LEVEL.fixedline.text
msgid "All levels"
msgstr "Сви нивои"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.CB_SAME_LEVEL.checkbox.text
msgid "~Consecutive numbering"
msgstr "~Узастопно нумерисање"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.ST_POPUP_EMPTY_ENTRY.string.text
msgid "There are no graphics in the 'Bullets' Gallery theme."
msgstr "`Ознака за набрајање` нема у галерији тема."

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.FL_POSITION.fixedline.text
msgid "Position and spacing"
msgstr "Позиција и размак"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.CB_RELATIVE.checkbox.text
msgid "Relati~ve"
msgstr "Релатив~но"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.FT_INDENT.fixedtext.text
msgid "Spacing to text"
msgstr "Размак до текста"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.FT_NUMDIST.fixedtext.text
msgid "Minimum space numbering <-> text"
msgstr "Најмањи размак нумерисање <-> текст"

#: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.FT_ALIGN.fixedtext.text
msgid "N~umbering alignment"
msgstr "Поравнање нумерисања"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.GB_WORD.fixedline.text
msgid "Microsoft Word 97/2000"
msgstr "Microsoft Word 97/2000"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.CB_WBAS_CODE.checkbox.text
msgid "Load Basic ~code to edit"
msgstr "Учитај Basic ~кôд за измену"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.CB_WBAS_STG.checkbox.text
msgid "Save ~original Basic code again"
msgstr "Сними ~оригинални Basic кôд поново"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.GB_EXCEL.fixedline.text
msgid "Microsoft Excel 97/2000"
msgstr "Microsoft Excel 97/2000"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.CB_EBAS_CODE.checkbox.text
msgid "Lo~ad Basic code to edit"
msgstr "~Учитај Basic кôд за измену"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.CB_EBAS_STG.checkbox.text
msgid "Sa~ve original Basic code again"
msgstr "С~ними оригинални Basic кôд поново"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.GB_PPOINT.fixedline.text
msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000"
msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.CB_PBAS_CODE.checkbox.text
msgid "Load Ba~sic code to edit"
msgstr "Учитај Ba~sic кôд за измену"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.CB_PBAS_STG.checkbox.text
msgid "Sav~e original Basic code again"
msgstr "Сни~ми оригинални Basic кôд поново"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.ST_HEADER1.string.text
msgid "[L]"
msgstr "[L]"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.ST_HEADER2.string.text
msgid "[S]"
msgstr "[S]"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.FT_HEADER1_EXPLANATION.fixedtext.text
msgid "[L]: Load and convert the object"
msgstr "[L]: Учитај и конвертуј објекат"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.FT_HEADER2_EXPLANATION.fixedtext.text
msgid "[S]: Convert and save the object"
msgstr "[S]: Конвертуј и сними објекат"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.ST_CHG_MATH.string.text
msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math / %PRODUCTNAME Math to MathType"
msgstr "MathType у %PRODUCTNAME Math / %PRODUCTNAME Math у MathType"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.ST_CHG_WRITER.string.text
msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer / %PRODUCTNAME Writer to WinWord"
msgstr "WinWord у %PRODUCTNAME Writer / %PRODUCTNAME Writer у WinWord"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.ST_CHG_CALC.string.text
msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc / %PRODUCTNAME Calc to Excel"
msgstr "Excel у %PRODUCTNAME Calc / %PRODUCTNAME Calc у Excel"

#: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.ST_CHG_IMPRESS.string.text
msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress / %PRODUCTNAME Impress to PowerPoint"
msgstr "PowerPoint у %PRODUCTNAME Impress / %PRODUCTNAME Impress у PowerPoint"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.CB_TOOLTIP.checkbox.text
msgid "~Tips"
msgstr "~Савети"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.CB_EXTHELP.checkbox.text
msgid "~Extended tips"
msgstr "~Продужени савети"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.CB_HELPAGENT.checkbox.text
msgid "~Help Agent"
msgstr "~Помоћни агент"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.PB_HELPAGENT_RESET.pushbutton.text
msgid "~Reset Help Agent"
msgstr "~Поново постави помоћног агента"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.FT_HELPFORMAT.fixedtext.text
msgid "Help ~formatting"
msgstr "~Облик помоћи"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.LB_HELPFORMAT.2.stringlist.text
msgid "High Contrast #1"
msgstr "Високи контраст 1"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.LB_HELPFORMAT.3.stringlist.text
msgid "High Contrast #2"
msgstr "Високи контраст 2"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.LB_HELPFORMAT.4.stringlist.text
msgid "High Contrast Black"
msgstr "Високи контраст Црни"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.LB_HELPFORMAT.5.stringlist.text
msgid "High Contrast White"
msgstr "Високи контраст Бели"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.FL_FILEDLG.fixedline.text
msgid "Open/Save dialogs"
msgstr "Отвори/Сними дијалоге"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.CB_FILEDLG.checkbox.text
msgid "~Use %PRODUCTNAME dialogs"
msgstr "~Користи %PRODUCTNAME дијалоге"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.FL_DOCSTATUS.fixedline.text
msgid "Document status"
msgstr "Статус документа"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.CB_DOCSTATUS.checkbox.text
msgid "~Printing sets \"document modified\" status"
msgstr "~Штампање подешава статус „документ мењан“"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.FL_TWOFIGURE.fixedline.text
msgid "Year (two digits)"
msgstr "Година (две бројке)"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.FT_INTERPRET.fixedtext.text
msgid "Interpret as years between"
msgstr "Тумачити као године између"

#: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.FT_TOYEAR.fixedtext.text
msgid "and "
msgstr "и "

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FL_USERINTERFACE.fixedline.text
msgid "User Interface"
msgstr "Корисничко сучеље"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FT_WINDOWSIZE.fixedtext.text
msgid "Sc~aling"
msgstr "Сразмера"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FT_ICONSIZE.fixedtext.text
msgid "Icon size"
msgstr "Величина иконица"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_ICONSIZE.2.stringlist.text
msgid "Small"
msgstr "Мале"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_ICONSIZE.3.stringlist.text
msgid "Large"
msgstr "Велике"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_SYSTEM_FONT.checkbox.text
msgid "Use system ~font for user interface"
msgstr "Користи системски фонт за сучеље"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_FONTANTIALIASING.checkbox.text
msgid "Screen font antialiasing"
msgstr "Умекшавање екранског фонта"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FT_POINTLIMIT_LABEL.fixedtext.text
msgid "from"
msgstr "Из"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FT_POINTLIMIT_UNIT.fixedtext.text
msgid "Pixels"
msgstr "Пиксел"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_MENU_ICONS.checkbox.text
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Покажи иконе у менијима"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_SHOW_INACTIVE.checkbox.text
msgid "Show i~nactive menu items"
msgstr "Прикажи неактивне ставке менија"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FL_FONTLISTS.fixedline.text
msgid "Font Lists"
msgstr "Листе фонтова"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_FONT_SHOW.checkbox.text
msgid "Show p~review of fonts"
msgstr "Прикажи фонтове"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_FONT_HISTORY.checkbox.text
msgid "Show font h~istory"
msgstr "Прикажи историју фонтова"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FL_RENDERING.fixedline.text
msgid "Graphics output"
msgstr "Графички излаз"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_USE_HARDACCELL.checkbox.text
msgid "Use hardware acceleration"
msgstr "Користи хардверско убрзање"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FL_WORKINGSET.fixedline.text
msgid "Restore"
msgstr "Поврати"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.BTN_DOCVIEW.checkbox.text
msgid "Editing view"
msgstr "Измењивање приказа"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.BTN_OPENWIN.checkbox.text
msgid "Open ~windows"
msgstr "Отвори ~прозоре"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FL_3D.fixedline.text
msgid "3D view"
msgstr "3Д приказ"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_3D_OPENGL.checkbox.text
msgid "Use ~OpenGL"
msgstr "Користи ~OpenGL"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_3D_OPENGL_FASTER.checkbox.text
msgid "O~ptimized output"
msgstr "О~птимизован излаз"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_3D_DITHERING.checkbox.text
msgid "Use ~dithering"
msgstr "Користи ~међутонове"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_3D_SHOWFULL.checkbox.text
msgid "Ob~ject refresh during interaction"
msgstr "Освежавање Об~јекта у току интеракције"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FL_MOUSE.fixedline.text
msgid "Mouse"
msgstr "Миш"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FT_MOUSEPOS.fixedtext.text
msgid "Mouse positioning"
msgstr "Позиционирање миша"

# msgid "Default button"
# msgstr "Подразумевани тастер "
#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_MOUSEPOS.1.stringlist.text
msgid "Default button"
msgstr "Подразумевани тастер"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_MOUSEPOS.2.stringlist.text
msgid "Dialog center"
msgstr "Центарирање дијалога"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_MOUSEPOS.3.stringlist.text
msgid "No automatic positioning"
msgstr "Без аутоматског позиционирања"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FT_MOUSEMIDDLE.fixedtext.text
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Средње дугме миша"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_MOUSEMIDDLE.1.stringlist.text
msgid "No function"
msgstr "Без функције"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_MOUSEMIDDLE.2.stringlist.text
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Аутоматско померање"

#: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_MOUSEMIDDLE.3.stringlist.text
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Уметни у оставу"

#: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FL_UI_LANG.fixedline.text
msgid "Language of"
msgstr "Језик од"

#: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_USERINTERFACE.fixedtext.text
msgid "~User interface"
msgstr "~Корисничко сучеље"

#: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_LOCALESETTING.fixedtext.text
msgid "Locale setting"
msgstr "Локално подешавање"

#: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_DECIMALSEPARATOR.fixedtext.text
msgid "Decimal separator key"
msgstr "Кључ децималног раздвајања"

#: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.CB_DECIMALSEPARATOR.checkbox.text
msgid "~Same as locale setting ( %1 )"
msgstr "~Исто као језичко подешавање ( %1 )"

#: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_CURRENCY.fixedtext.text
msgid "~Default currency"
msgstr "~Подразумевана валута"

#: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FL_LINGU_LANG.fixedline.text
msgid "Default languages for documents"
msgstr "Подразумевани језици за документе"

#: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_WEST_LANG.fixedtext.text
msgid "Western"
msgstr "Западни"

#: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_ASIAN_LANG.fixedtext.text
msgid "Asian"
msgstr "Азијски"

#: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_COMPLEX_LANG.fixedtext.text
msgid "C~TL"
msgstr "C~TL"

#: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.CB_CURRENT_DOC.checkbox.text
msgid "For the current document only"
msgstr "Искључиво за тренутни документ"

#: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FL_ENHANCED.fixedline.text
msgid "Enhanced language support"
msgstr "Побољшана језчка подршка"

#: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.CB_ASIANSUPPORT.checkbox.text
msgid "E~nabled for Asian languages"
msgstr "Укључено за Азијске језике"

#: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.CB_CTLSUPPORT.checkbox.text
msgid "Ena~bled for complex text layout (CTL)"
msgstr "Укључено за сложене размештаје текста (CTL)"

#: optgdlg.src#RID_SVX_MSGBOX_LANGUAGE_RESTART.infobox.text
msgid ""
"The language setting of the user interface has been updated and will take "
"effect the next time you start %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr ""
"Подешавање језика за сучеље је освежено и ступиће на снагу када следећи пут "
"покренете %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"

#: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.FT_SIZE1.fixedtext.text
msgid "Size ~1"
msgstr "Величина ~1"

#: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.FT_SIZE2.fixedtext.text
msgid "Size ~2"
msgstr "Величина ~2"

#: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.FT_SIZE3.fixedtext.text
msgid "Size ~3"
msgstr "Величина ~3"

#: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.FT_SIZE4.fixedtext.text
msgid "Size ~4"
msgstr "Величина ~4"

#: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.FT_SIZE5.fixedtext.text
msgid "Size ~5"
msgstr "Величина ~5"

#: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.FT_SIZE6.fixedtext.text
msgid "Size ~6"
msgstr "Величина ~6"

#: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.FT_SIZE7.fixedtext.text
msgid "Size ~7"
msgstr "Величина ~7"

#: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.GB_FONTSIZE.fixedline.text
msgid "Font sizes"
msgstr "Величине фонтова"

#: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.CB_UNKNOWN_TAGS.checkbox.text
msgid "~Import unknown HTML tags as fields"
msgstr "~Увези непознате HTML описе као поља"

#: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.CB_IGNORE_FONTNAMES.checkbox.text
msgid "Ignore ~font settings"
msgstr "Игнориши ~подешавања фонтова"

#: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.GB_IMPORT.fixedline.text
msgid "Import"
msgstr "Увези"

#: opthtml.src#CB_STARBASIC_WARNING.checkbox.text
msgid "Display ~warning"
msgstr "Приказ ~упозорење"

#: opthtml.src#CB_PRINT_EXTENSION.checkbox.text
msgid "~Print layout"
msgstr "~Распоред штампања"

#: opthtml.src#CB_LOCAL_GRF.checkbox.text
msgid "~Copy local graphics to Internet"
msgstr "~Копирај локалну графику на Internet"

#: opthtml.src#GB_EXPORT.fixedline.text
msgid "Export"
msgstr "Извези"

#: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.FL_JAVA.fixedline.text
msgid "Java options"
msgstr "Јава опције"

#: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.CB_JAVA_ENABLE.checkbox.text
msgid "~Use a Java runtime environment"
msgstr "~Користи Јавино радно окружење"

#: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.FT_JAVA_FOUND.fixedtext.text
msgid "~Java runtime environments (JRE) already installed:"
msgstr "~Јавино радно окружење (JRE) је већ инсталирано:"

#: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.PB_PARAMETER.pushbutton.text
msgid "~Parameters..."
msgstr "~Параметри..."

#: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.PB_CLASSPATH.pushbutton.text
msgid "~Class Path..."
msgstr "~Класна путања..."

#: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.STR_INSTALLED_IN.string.text
msgid "Location: "
msgstr "Локација:"

#: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.STR_ACCESSIBILITY.string.text
msgid "with accessibility support"
msgstr "са подршком за помоћну технологију"

#: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.STR_ADDDLGTEXT.string.text
msgid "Select a Java Runtime Environment"
msgstr "Изаберите Јавино радно окружење"

#: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.STR_HEADER_VENDOR.string.text
msgid "Vendor"
msgstr "Произвођач"

#: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.STR_HEADER_VERSION.string.text
msgid "Version"
msgstr "Верзија"

#: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.STR_HEADER_FEATURES.string.text
msgid "Features"
msgstr "Представља"

#: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.tabpage.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.13.itemlist.text
msgid "Java"
msgstr "Јава"

#: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER.FT_PARAMETER.fixedtext.text
msgid "Java start ~parameter"
msgstr "Јава почетни параметар"

#: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER.FT_ASSIGNED.fixedtext.text
msgid "Assig~ned start parameters"
msgstr "Додељени почетни параметри"

#: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER.FT_EXAMPLE.fixedtext.text
msgid "For example: -Dmyprop=c:\\program files\\java"
msgstr "На пример: -Dmyprop=c:\\program files\\java"

#: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER.modaldialog.text
msgid "Java Start Parameters"
msgstr "Јава почетни параметри"

#: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH.FT_PATH.fixedtext.text
msgid "A~ssigned folders and archives"
msgstr "Додељене фасцикле и архиве"

#: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH.PB_ADDARCHIVE.pushbutton.text
msgid "~Add Archive..."
msgstr "~Додај архиву..."

#: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH.PB_ADDPATH.pushbutton.text
msgid "Add ~Folder"
msgstr "Додај ~фасциклу"

#: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH.modaldialog.text
msgid "Class Path"
msgstr "Класна путања"

#: optjava.src#RID_SVXERR_JRE_NOT_RECOGNIZED.errorbox.text
msgid ""
"The folder you selected does not contain a Java runtime environment."
"\\nPlease select a different folder."
msgstr ""
"Одабрана фасцикла не садржи Јавино радно окружење.\\nИзаберите другу "
"фасциклу."

#: optjava.src#RID_SVXERR_JRE_FAILED_VERSION.errorbox.text
msgid ""
"The Java runtime environment you selected is not the required version."
"\\nPlease select a different folder."
msgstr ""
"Изабрано Јавино радно окружење није одговарајуће верзије.\\nИзаберите другу "
"фасциклу."

#: optjava.src#RID_SVX_MSGBOX_JAVA_RESTART.warningbox.text
msgid ""
"For the selected Java runtime environment to work properly, %PRODUCTNAME "
"must be restarted.\\nPlease restart %PRODUCTNAME now."
msgstr ""
"Да би изабрано Јавино радно окружење прописно радило, %PRODUCTNAME се мора "
"поново покренути.\\nСад угасите и поново покрените %PRODUCTNAME."

#: optjava.src#RID_SVX_MSGBOX_JAVA_RESTART2.warningbox.text
msgid ""
"You have to restart %PRODUCTNAME so the new or modified values can take "
"effect.\\nPlease restart %PRODUCTNAME now."
msgstr ""
"Морате поново покренути %PRODUCTNAME како би измењене вредности ступиле на "
"снагу.\\nПокрените %PRODUCTNAME изнова."

#: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_UNDO.fixedtext.text
msgid "Number of steps"
msgstr "Број корака"

#: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.GB_GRAPHICCACHE.fixedline.text
msgid "Graphics cache"
msgstr "Графички кеш"

#: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICCACHE.fixedtext.text
msgid "Use for %PRODUCTNAME"
msgstr "Користи за %PRODUCTNAME"

#: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICCACHE_UNIT.fixedtext.text
#: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICOBJECTCACHE_UNIT.fixedtext.text
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICOBJECTCACHE.fixedtext.text
msgid "Memory per object"
msgstr "Меморија по објекту"

#: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICOBJECTTIME.fixedtext.text
msgid "Remove from memory after"
msgstr "После избриши из меморије"

#: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICOBJECTTIME_UNIT.fixedtext.text
msgid "hh:mm"
msgstr "чч:мм"

#: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.GB_OLECACHE.fixedline.text
msgid "Cache for inserted objects"
msgstr "Кеш за убачене објекте"

#: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_OLECACHE.fixedtext.text
msgid "Number of objects"
msgstr "Број објеката"

#: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FL_QUICKLAUNCH.fixedline.text
msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter"
msgstr "%PRODUCTNAME Брзи покретач"

#: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.CB_QUICKLAUNCH.checkbox.text
msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up"
msgstr "Учитај %PRODUCTNAME током стартовања система"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FL_PAPER_SIZE.fixedline.text
msgid "Paper format"
msgstr "Формат папира"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_PAPER_FORMAT.fixedtext.text
msgid "~Format"
msgstr "~Формат"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.RB_PORTRAIT.radiobutton.text
msgid "~Portrait"
msgstr "~Усправно"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.RB_LANDSCAPE.radiobutton.text
msgid "L~andscape"
msgstr "~Положено"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_TEXT_FLOW.fixedtext.text
msgid "~Text direction"
msgstr "~Смер текста"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_PAPER_TRAY.fixedtext.text
msgid "Paper ~tray"
msgstr "~Уложак за папир"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FL_MARGIN.fixedline.text
msgid "Margins"
msgstr "Маргине"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FL_LAYOUT.fixedline.text
msgid "Layout settings"
msgstr "Подешавање изгледа"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_PAGELAYOUT.fixedtext.text
msgid "Page layout"
msgstr "Изглед стране"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_LAYOUT.1.stringlist.text
msgid "Right and left"
msgstr "Десно и лево"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_LAYOUT.2.stringlist.text
msgid "Mirrored"
msgstr "Пресликано"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_LAYOUT.3.stringlist.text
msgid "Only right"
msgstr "Само десно"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_LAYOUT.4.stringlist.text
msgid "Only left"
msgstr "Само лево"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_NUMBER_FORMAT.fixedtext.text
msgid "For~mat"
msgstr "~Формат"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_NUMBER_FORMAT.1.stringlist.text
msgid "A, B, C, ..."
msgstr "А, Б, В, ..."

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_NUMBER_FORMAT.3.stringlist.text
msgid "I, II, III, ..."
msgstr "I, II, III, ..."

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_NUMBER_FORMAT.4.stringlist.text
msgid "i, ii, iii, ..."
msgstr "i, ii, iii, ..."

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_NUMBER_FORMAT.5.stringlist.text
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_TBL_ALIGN.fixedtext.text
msgid "Table alignment"
msgstr "Поравнање табеле"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.CB_ADAPT.checkbox.text
msgid "~Fit object to paper format"
msgstr "~Уклопи објекат у формат папира"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.CB_REGISTER.checkbox.text
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FL_REGISTER.fixedline.text
msgid "Register-true"
msgstr "Регистар-тачно"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_REGISTER.fixedtext.text
msgid "Reference ~Style"
msgstr "~Стил reference"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.STR_INSIDE.string.text
msgid "I~nner"
msgstr "Унутрашњи"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.STR_OUTSIDE.string.text
msgid "O~uter"
msgstr "Спољашњи"

#: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.STR_QUERY_PRINTRANGE.string.text
msgid ""
"The margin settings are out of print range.\\n\\nDo you still want to apply "
"these settings?"
msgstr ""
"Подешавања за маргине су ван области за штампу.\\n\\nДа ипак применимо ова "
"подешавања?"

#: page.src#RID_SVXSTR_WRITER_PAGE.string.text
msgid "Continuation page"
msgstr "Страна наставка"

#: page.src#RID_SVXSTR_PAPER_USER.string.text
msgid "User Defined"
msgstr "Кориснички дефинисано"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.1.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.4.itemlist.text
msgid "A3"
msgstr "A3"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.2.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.5.itemlist.text
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.3.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.6.itemlist.text
msgid "A5"
msgstr "A5"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.4.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.7.itemlist.text
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.5.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.8.itemlist.text
msgid "B5 (ISO)"
msgstr "B5 (ISO)"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.6.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.9.itemlist.text
msgid "B6 (ISO)"
msgstr "B6 (ISO)"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.7.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.10.itemlist.text
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.8.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.11.itemlist.text
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.9.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.12.itemlist.text
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.10.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.13.itemlist.text
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.11.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.14.itemlist.text
msgid "Legal"
msgstr "Legal"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.12.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.15.itemlist.text
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.14.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.17.itemlist.text
msgid "C4"
msgstr "C4"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.15.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.18.itemlist.text
msgid "C5"
msgstr "C5"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.16.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.19.itemlist.text
msgid "C6"
msgstr "C6"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.17.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.20.itemlist.text
msgid "C65"
msgstr "C65"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.18.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.21.itemlist.text
msgid "DL"
msgstr "DL"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.19.itemlist.text
msgid "Env. #6¾"
msgstr "Env. #6¾"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.20.itemlist.text
msgid "Env. Monarch"
msgstr "Env. Monarch"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.21.itemlist.text
msgid "Env. #9"
msgstr "Env. #9"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.22.itemlist.text
msgid "Env. #10"
msgstr "Env. #10"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.23.itemlist.text
msgid "Env. #11"
msgstr "Env. #11"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.24.itemlist.text
msgid "Env. #12"
msgstr "Env. #12"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.25.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.24.itemlist.text
msgid "16 kai"
msgstr "16 kai"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.26.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.25.itemlist.text
msgid "32 kai"
msgstr "32 kai"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.27.itemlist.text
#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.26.itemlist.text
msgid "32 kai large"
msgstr "32 kai large"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.1.itemlist.text
msgid "A0"
msgstr "A0"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.2.itemlist.text
msgid "A1"
msgstr "A1"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.3.itemlist.text
msgid "A2"
msgstr "A2"

#: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.22.itemlist.text
msgid "Slide"
msgstr "Слајд"

#: page.src#RID_SVXSTR_PAPERBIN.string.text
msgid "Paper tray"
msgstr "Уложак за папир"

#: page.src#RID_SVXSTR_PAPERBIN_SETTINGS.string.text
msgid "[From printer settings]"
msgstr "[Из подешавања штампача]"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_LEFTINDENT.fixedtext.text
msgid "Before text"
msgstr "Пре текста"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_RIGHTINDENT.fixedtext.text
msgid "After text"
msgstr "После текста"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_FLINEINDENT.fixedtext.text
msgid "~First line"
msgstr "Прва ~линија"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_TOPDIST.fixedtext.text
msgid "Ab~ove paragraph"
msgstr "Изнад параграфа"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_BOTTOMDIST.fixedtext.text
msgid "Below paragraph"
msgstr "Испод параграфа"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.2.stringlist.text
msgid "1.5 lines"
msgstr "1.5 линија"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.5.stringlist.text
msgid "At least"
msgstr "Најмање"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.6.stringlist.text
msgid "Leading"
msgstr "Водећа"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.ST_LINEDIST_ABS.string.text
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксирана"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_LINEDIST.fixedtext.text
msgid "of"
msgstr "Искључено"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.CB_REGISTER.checkbox.text
msgid "A~ctivate"
msgstr "А~ктивирај"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.tabpage.text
msgid "Indents and Spacing"
msgstr "Увлачење и размак"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.BTN_RIGHTALIGN.radiobutton.text
#: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.BTN_TABTYPE_RIGHT.radiobutton.text
msgid "Righ~t"
msgstr "~Десно"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.ST_LEFTALIGN_ASIAN.string.text
#: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.ST_LEFTTAB_ASIAN.string.text
msgid "~Left/Top"
msgstr "~Лево/Горе"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.ST_RIGHTALIGN_ASIAN.string.text
#: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.ST_RIGHTTAB_ASIAN.string.text
msgid "Righ~t/Bottom"
msgstr "Де~сно/Доле"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FT_LASTLINE.fixedtext.text
msgid "~Last line"
msgstr "~Последња линија"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.CB_EXPAND.checkbox.text
msgid "~Expand single word"
msgstr "~Прошири једну реч"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.CB_SNAP.checkbox.text
msgid "Snap to text grid (if active)"
msgstr "Постави на текстуалну мрежу (ако је активна)"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FL_VERTALIGN.fixedline.text
msgid "Text-to-text"
msgstr "Текст ка тексту"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.LB_VERTALIGN.2.stringlist.text
#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_BASE.string.text
msgid "Base line"
msgstr "Основна линија"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FT_TEXTDIRECTION.fixedtext.text
msgid "Text ~direction"
msgstr "~Усмерење текста"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.BTN_HYPHEN.tristatebox.text
msgid "A~utomatically"
msgstr "А~утоматски"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.FT_HYPHENBEFORE.fixedtext.text
msgid "C~haracters at line end"
msgstr "С~лова на крају линије"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.FT_HYPHENAFTER.fixedtext.text
msgid "Cha~racters at line begin"
msgstr "Сло~ва на почетку линије"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.FT_MAXHYPH.fixedtext.text
msgid "~Maximum number of consecutive hyphens"
msgstr "~Максималан број узастопних слогова"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.FL_BREAKS.fixedline.text
msgid "Breaks"
msgstr "Преломи"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.LB_BREAKTYPE.1.stringlist.text
msgid "Page"
msgstr "Страна"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.LB_BREAKTYPE.2.stringlist.text
msgid "Column"
msgstr "Колона"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.BTN_PAGECOLL.tristatebox.text
msgid "With Page St~yle"
msgstr "Са ст~илом стране"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.FT_PAGENUM.fixedtext.text
msgid "Page ~number"
msgstr "~Број стране"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.BTN_KEEPTOGETHER.tristatebox.text
msgid "~Do not split paragraph"
msgstr "~Не дели параграф"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.CB_KEEPTOGETHER.tristatebox.text
msgid "~Keep with next paragraph"
msgstr "~Задржи са следећим параграфом"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.BTN_ORPHANS.tristatebox.text
msgid "~Orphan control"
msgstr "Контрола ~сирочића"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.BTN_WIDOWS.tristatebox.text
msgid "~Widow control"
msgstr "Контрола ~удовица"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.tabpage.text
#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.pageitem.text
msgid "Text Flow"
msgstr "Проток текста"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.FL_AS_OPTIONS.fixedline.text
msgid "Line change"
msgstr "Промени линију"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.CB_AS_FORBIDDEN.tristatebox.text
msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines"
msgstr "Примени листу забрањених знакова на почетак и крај линија"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.CB_AS_ALLOW_WORD_BREAK.tristatebox.text
msgid "Allow ~breaks in words in Latin text"
msgstr "Дозволи ~прекиде у речима у латиничном тексту"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.CB_AS_HANG_PUNC.tristatebox.text
msgid "Allow hanging punctuation"
msgstr "Дозволи висећу интерпункцију"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.CB_AS_PUNCTUATION.tristatebox.text
msgid "Allow punctuation at line start"
msgstr "Дозволи интерпункцију на почетку линије"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.CB_AS_SCRIPT_SPACE.tristatebox.text
msgid "Apply spacing between Asian, Latin and Complex text"
msgstr "Примени размак између азијског, латиничног и сложеног текста"

# msgid "Automatic"
# msgstr "Аутоматско"
#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.CB_AS_ADJUST_NUMBERS.tristatebox.text
msgid "Automatically adjust space between Asian text and numbers"
msgstr "Аутоматски подеси размак између азијског текста и бројева"

#: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.tabpage.text
#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.pageitem.text
msgid "Asian Typography"
msgstr "Азијска типографија"

#: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.FL_OLD_PASSWD.fixedline.text
msgid "Old password"
msgstr "Стара лозинка"

#: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.FT_NEW_PASSWD.fixedtext.text
msgid "Pa~ssword"
msgstr "Ло~зинка"

#: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.FT_REPEAT_PASSWD.fixedtext.text
msgid "Confi~rm"
msgstr "Потвр~ди"

#: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.FL_NEW_PASSWD.fixedline.text
msgid "New password"
msgstr "Нова лозинка"

#: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.STR_ERR_OLD_PASSWD.string.text
msgid "Invalid password"
msgstr "Неисправна лозинка"

#: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.STR_ERR_REPEAT_PASSWD.string.text
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Лозинке се на слажу "

#: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.modaldialog.text
msgid "Change Password"
msgstr "Промени лозинку"

#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.FT_POS_X.fixedtext.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_POS_X.fixedtext.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_POS_X.fixedtext.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_POS_X.fixedtext.text
msgid "Position ~X"
msgstr "Позиција X"

#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.FT_POS_Y.fixedtext.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_POS_Y.fixedtext.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_POS_Y.fixedtext.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_POS_Y.fixedtext.text
msgid "Position ~Y"
msgstr "Позиција ~Y"

#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.CTL_RECT.control.quickhelptext
#: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.CTL_RECT.control.quickhelptext
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_POSREFERENCE.fixedtext.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.CTL_POSRECT.control.quickhelptext
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_SIZEREFERENCE.fixedtext.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.CTL_SIZERECT.control.quickhelptext
msgid "Base point"
msgstr "Базна тачка"

#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.GB_ANCHOR.groupbox.text
msgid "Anchoring"
msgstr "Сидрење"

#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.FT_ANCHOR.fixedtext.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_ANCHOR.fixedtext.text
msgid "~Anchor"
msgstr "~Везник"

#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ANCHOR.1.stringlist.text
msgid "To Paragraph"
msgstr "Ка параграфу"

#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ANCHOR.2.stringlist.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ANCHOR.2.stringlist.text
msgid "As character"
msgstr "Као знак"

#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ANCHOR.3.stringlist.text
msgid "To Page"
msgstr "До стране"

#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ANCHOR.4.stringlist.text
msgid "To Frame"
msgstr "Ка оквиру"

#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.1.stringlist.text
msgid "From Top"
msgstr "Од врха"

#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.2.stringlist.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.2.stringlist.text
msgid "Above"
msgstr "Изнад"

#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.4.stringlist.text
#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_BELOW.string.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.4.stringlist.text
msgid "Below"
msgstr "Испод"

#: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.TSB_PROTECT.tristatebox.text
#: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.TSB_PROTECT.tristatebox.text
msgid "Pr~otect"
msgstr "~Заштита"

#: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.FT_WIDTH.fixedtext.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FT_X_SIZE.fixedtext.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_LINE_ENDS_WIDTH.fixedtext.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_WIDTH.fixedtext.text
msgid "Wi~dth"
msgstr "Ши~рина"

#: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.CBX_SCALE.checkbox.text
#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.CB_KEEPRATIO.checkbox.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.CBX_SCALE.checkbox.text
msgid "~Keep ratio"
msgstr "~Задржи размеру"

#: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.TSB_AUTOGROW_WIDTH.tristatebox.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.TSB_AUTOGROW_WIDTH.tristatebox.text
msgid "~Fit width to text"
msgstr "Подеси ~ширину ка тексту"

#: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.TSB_AUTOGROW_HEIGHT.tristatebox.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.TSB_AUTOGROW_HEIGHT.tristatebox.text
msgid "Fit ~height to text"
msgstr "Подеси ~висину ка тексту"

#: test.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.CTL_RECT.control.quickhelptext
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.CTL_RECT.control.quickhelptext
msgid "Rotation point"
msgstr "Тачка ротације"

#: test.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.GRP_POSITION.groupbox.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FL_POSITION.fixedline.text
msgid "Pivot point"
msgstr "Осна тачка"

#: test.src#RID_SVXPAGE_SLANT.FT_RADIUS.fixedtext.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_SLANT.FT_RADIUS.fixedtext.text
msgid "~Radius"
msgstr "~Полупречник"

#: test.src#RID_SVXPAGE_SLANT.tabpage.text
#: test.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_SLANT.pageitem.text
msgid "Slant / Corner Radius"
msgstr "Косина / Угао полупречника"

#: test.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_ANGLE.pageitem.text
#: transfrm.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_ANGLE.pageitem.text
msgid "Rotation"
msgstr "Ротација"

#: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.FT_EDIT.fixedtext.text
msgid "~Text"
msgstr "~Текст"

#: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.FL_POSTIT.fixedline.text
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"

#: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.FT_AUTHOR.fixedtext.text
msgid "~Insert"
msgstr "~Убаци"

#: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.STR_NOTIZ_EDIT.string.text
msgid "Edit Note"
msgstr "Измени белешку"

#: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.STR_NOTIZ_INSERT.string.text
msgid "Insert note"
msgstr "Убаци белешку"

#: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.modaldialog.text
msgid "Note"
msgstr "Белешка"

#: prtqry.src#RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE.string.text
msgid "Printing selection"
msgstr "Избор штампања"

#: prtqry.src#RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG.string.text
msgid "Do you want to print the selection or the entire document?"
msgstr "Да ли желите да одштампате селекцију или цео документ ?"

#: prtqry.src#RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL.string.text
msgid "~All"
msgstr "~Све"

#: prtqry.src#RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION.string.text
msgid "~Selection"
msgstr "~Селекција"

#: readonlyimage.src#RID_SVXSTR_READONLY_CONFIG_TIP.string.text
msgid "This setting is protected by the Administrator"
msgstr "Ово подешавање је заштитио Администратор"

#: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.CB_AUTO_DETECT.checkbox.text
msgid "Automatic detection"
msgstr "Аутоматско препознавање"

#: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.FT_LEFT.fixedtext.text
msgid "Base text"
msgstr "Основни текст"

#: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.FT_RIGHT.fixedtext.text
msgid "Ruby text"
msgstr "Ruby текст"

#: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.LB_ADJUST.4.stringlist.text
msgid "0 1 0"
msgstr "0 1 0"

#: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.LB_ADJUST.5.stringlist.text
msgid "1 2 1"
msgstr "1 2 1"

#: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.FT_CHAR_STYLE.fixedtext.text
msgid "Character Style for ruby text"
msgstr "Стил знакова за ruby текст"

#: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.PB_STYLIST.pushbutton.text
msgid "Styles"
msgstr "Стилови"

#: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.FT_PREVIEW.fixedtext.text
msgid "Preview:"
msgstr "Преглед:"

#: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.PB_APPLY.okbutton.text
msgid "~Apply"
msgstr "~Примени"

#: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.modelessdialog.text
msgid "Asian Phonetic Guide"
msgstr "Азијски фонетски водич"

#: ruler.src#RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL.string.text
msgid "Decimal"
msgstr "Децималан"

#: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_TXT_SCRIPTS.fixedtext.text
msgid "~Macros"
msgstr "~Макрои"

#: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_CTRL_SCRIPTSBOX.STR_MYMACROS.string.text
#: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.BOX_SELECTOR_CATEGORIES.STR_MYMACROS.string.text
msgid "My Macros"
msgstr "Мој макро"

#: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_CTRL_SCRIPTSBOX.STR_PRODMACROS.string.text
#: selector.src#STR_SELECTOR_MACROS.string.text
#: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.BOX_SELECTOR_CATEGORIES.STR_PRODMACROS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Macros"
msgstr "%PRODUCTNAME Макрои"

#: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_RUN.pushbutton.text
msgid "R~un"
msgstr "По~крени"

#: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_CREATE.pushbutton.text
msgid "~Create..."
msgstr "~Креирање..."

#: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_EDIT.pushbutton.text
msgid "~Edit"
msgstr "~Измене"

#: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_DEL.pushbutton.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.BTN_DELETE.pushbutton.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.BTN_DELETE.pushbutton.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.BTN_DELETE.pushbutton.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.BTN_DELETE.pushbutton.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.BTN_DELETE.pushbutton.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.BTN_DELETE.pushbutton.text
msgid "~Delete..."
msgstr "~Обриши..."

#: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.modaldialog.text
msgid "%MACROLANG Macros"
msgstr "%MACROLANG Макрои"

#: scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.FT_NEWLIB.fixedtext.text
msgid "Enter the name for the new library."
msgstr "Унесите име за нову библиотеку."

#: scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.STR_NEWLIB.string.text
#: scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.modaldialog.text
msgid "Create Library"
msgstr "Направи библиотеку"

#: scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.STR_NEWMACRO.string.text
msgid "Create Macro"
msgstr "Направи макро"

#: scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.STR_FT_NEWMACRO.string.text
msgid "Enter the name for the new macro."
msgstr "Унеси име за нови макро."

#: scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.STR_RENAME.string.text
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

#: scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.STR_FT_RENAME.string.text
msgid "Enter the new name for the selected object."
msgstr "Унеси ново име за изабрани објект."

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_DELQUERY.string.text
msgid "Do you want to delete the following object?"
msgstr "Да обришем следећи објект?"

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE.string.text
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Потврди брисање"

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_DELFAILED.string.text
msgid "The selected object could not be deleted."
msgstr "Изабрани објект није мога бити обрисан."

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_DELFAILEDPERM.string.text
msgid " You do not have permission to delete this object."
msgstr "Немате права да обришете овај објект."

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE.string.text
msgid "Error Deleting Object"
msgstr "Грешка при брисању објекта"

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_CREATEFAILED.string.text
msgid "The object could not be created."
msgstr "Објект није могао бити направљен."

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP.string.text
msgid " Object with the same name already exists."
msgstr " Објект са истим именом већ постоји."

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_CREATEFAILEDPERM.string.text
msgid " You do not have permission to create this object."
msgstr " Немате права да направите овај објект."

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE.string.text
msgid "Error Creating Object"
msgstr "Грешка при прављењу објекта"

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_RENAMEFAILED.string.text
msgid "The object could not be renamed."
msgstr "Објект се не може преименовати."

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_RENAMEFAILEDPERM.string.text
msgid " You do not have permission to rename this object."
msgstr " Немате права да преименујете овај објект."

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE.string.text
msgid "Error Renaming Object"
msgstr "Грешка при промени имена објекта"

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_ERROR_TITLE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Error"
msgstr "%PRODUCTNAME грешка"

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED.string.text
msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported."
msgstr "Скрипт језик %LANGUAGENAME није подржан."

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING.string.text
msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
msgstr "Дошло је до грешке приликом покретања %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME."

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING.string.text
msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
msgstr "Дошло је до изузетка током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME."

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE.string.text
msgid ""
"An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at "
"line: %LINENUMBER."
msgstr ""
"Дошло је до грешке током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME на "
"линији: %LINENUMBER."

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE.string.text
msgid ""
"An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at "
"line: %LINENUMBER."
msgstr ""
"Дошло је до изузетка током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME на "
"линији: %LINENUMBER."

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING.string.text
msgid ""
"A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %"
"SCRIPTNAME."
msgstr ""
"Дошло је до грешке у радном оквиру скрипта током извођења %LANGUAGENAME "
"скрипта %SCRIPTNAME."

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_AT_LINE.string.text
msgid ""
"A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %"
"SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER."
msgstr ""
"Дошло је до грешке у радном оквиру скрипта током извођења %LANGUAGENAME "
"скрипта %SCRIPTNAME на линији: %LINENUMBER."

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL.string.text
#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_TYPE2.fixedtext.text
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL.string.text
msgid "Message:"
msgstr "Порука:"

# msgid "Continuous"
# msgstr "Континуално"
# msgid "Continuous"
# msgstr "Континуално"
# msgid "Continuous"
# msgstr "Континуално"
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_SOLID.string.text
msgid "Continuous"
msgstr "Непрекидан"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT.string.text
msgid "Please enter a name for the gradient:"
msgstr "Молим унесите име за прелив:"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DEL_GRADIENT.string.text
msgid "Delete gradient"
msgstr "Обриши прелив"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_DEL_GRADIENT.string.text
msgid "Do you want to delete the gradient?"
msgstr "Да ли желите да обришете прелив?"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_GRADIENT.string.text
msgid ""
"The gradient was modified without saving. \\nModify the selected gradient or "
"add a new gradient."
msgstr ""
"Прелив је мењана, а није сачуван. \\nИзмени изабрани прелив или додај нов "
"прелив."

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP.string.text
msgid "Please enter a name for the bitmap:"
msgstr "Молим вас унесите име за бит мапу:"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP.string.text
msgid "Please enter a name for the external bitmap:"
msgstr "Молим вас унесите име за екстерну бит мапу:"

# msgid "Delete bitmap"
# msgstr "Избриши бит мапу"
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DEL_BITMAP.string.text
msgid "Delete bitmap"
msgstr "Обриши бит мапу"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_DEL_BITMAP.string.text
msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете бит мапу?"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_BITMAP.string.text
msgid ""
"The bitmap was modified without saving. \\nModify the selected bitmap or add "
"a new bitmap."
msgstr ""
"Бит мапа је мењана, али није сачувана. \\nИзмени изабрану бит мапу или додај "
"нову."

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LINESTYLE.string.text
msgid "Line Style"
msgstr "Изглед линије"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE.string.text
msgid "Please enter a name for the line style:"
msgstr "Молим унесите назив за стил линије:"

# msgid "Delete line style"
# msgstr "Избриши стил линије"
# msgid "Delete line style"
# msgstr "Избриши стил линије"
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DEL_LINESTYLE.string.text
msgid "Delete line style"
msgstr "Обришите стил линије"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_DEL_LINESTYLE.string.text
msgid "Do you want to delete the line style?"
msgstr "Желите ли да избришете стил линије?"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE.string.text
msgid ""
"The line style was modified without saving. \\nModify the selected line "
"style or add a new line style."
msgstr ""
"Стил линије је мењан, али није сачуван. \\nИзмени изабрани стил линије или "
"додај нови стил."

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_INVISIBLE.string.text
msgid "Invisible"
msgstr "Невидљив"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DESC_HATCH.string.text
msgid "Please enter a name for the hatching:"
msgstr "Унесите назив за шрафирање:"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DEL_HATCH.string.text
msgid "Delete hatching"
msgstr "Обриши шрафирање"

# msgid "Do you want to delete the gradient?"
# msgstr "Желите ли да избришете спектар?"
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_DEL_HATCH.string.text
msgid "Do you want to delete the hatching?"
msgstr "Желите ли да обришете шрафирање?"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_HATCH.string.text
msgid ""
"The hatching type was modified but not saved. \\nModify the selected "
"hatching type or add a new hatching type."
msgstr ""
"Врста шрафирања је мењана, али није сачувана. \\nИзмени изабрану врсту или "
"додај нову врсту шрафирања."

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DESC_COLOR.string.text
msgid "Please enter a name for the new color:"
msgstr "Унесите име за нову боју:"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DEL_COLOR.string.text
msgid "Delete color"
msgstr "Обриши боју"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_DEL_COLOR.string.text
msgid "Do you want to delete the color?"
msgstr "Желите ли да обришете боју?"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_COLOR.string.text
msgid ""
"The color was modified without saving.\\nModify the selected color or add a "
"new color."
msgstr "Боја је мењана, али није сачувана. \\nИзмени изабрану бојуили додај боју."

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_WRITE_DATA_ERROR.string.text
msgid "The file could not be saved!"
msgstr "Датотека не може бити сачуван!"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_READ_DATA_ERROR.string.text
msgid "The file could not be loaded!"
msgstr "Датотека не може бити учитан!"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_WARN_TABLE_OVERWRITE.string.text
msgid "The list was modified without saving. Would you like to save the list now?"
msgstr "Листа је промењена а није сачувана. Желите ли да сачувате листу сада?"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_WARN_NAME_DUPLICATE.string.text
msgid "The name you have entered already exists. \\nPlease choose another name."
msgstr "Име које сте унели већ постоји. \\nИзаберите друго име."

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LINEEND.string.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.tabpage.text
msgid "Arrowheads"
msgstr "Врхови стреле"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DESC_LINEEND.string.text
msgid "Please enter a name for the new arrowhead:"
msgstr "Молим Вас унесите назив за нови врх стрелице"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DEL_LINEEND.string.text
msgid "Delete line ends"
msgstr "Обриши крајеве линија"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_DEL_LINEEND.string.text
msgid "Do you want to delete the arrowhead?"
msgstr "Желите ли да обришете врх стрелице?"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINEEND.string.text
msgid ""
"The arrowhead was modified without saving.\\nWould you like to save the "
"arrowhead now?"
msgstr ""
"Врх стрелице је промењен а није сачуван. \\nЖелите ли да сачувате врх "
"стрелице?"

# msgid "Black"
# msgstr "Црн"
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BLACK.string.text
msgid "Black"
msgstr "Црно"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_CYAN.string.text
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE.string.text
msgid "Turquoise"
msgstr "Тиркизно"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_MAGENTA.string.text
msgid "Magenta"
msgstr "Магента"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BROWN.string.text
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN.string.text
msgid "Brown"
msgstr "Браон"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GREY.string.text
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY.string.text
msgid "Gray"
msgstr "Сиво"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LIGHTGREY.string.text
msgid "Light gray"
msgstr "Светло сиво"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LIGHTBLUE.string.text
msgid "Light blue"
msgstr "Светло плаво"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LIGHTGREEN.string.text
msgid "Light green"
msgstr "Светло зелено"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LIGHTCYAN.string.text
msgid "Light cyan"
msgstr "Светло цијан"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LIGHTRED.string.text
msgid "Light red"
msgstr "Светло црвено"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LIGHTMAGENTA.string.text
msgid "Light magenta"
msgstr "Светло магента"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_YELLOW.string.text
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW.string.text
msgid "Yellow"
msgstr "Жуто"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_WHITE.string.text
msgid "White"
msgstr "Бело"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BLUEGREY.string.text
msgid "Blue gray"
msgstr "Плаво сиво"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_ORANGE.string.text
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP18.string.text
msgid "Orange"
msgstr "Наранџасто"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_ARROW.string.text
#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND11.string.text
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелица"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_NONE.string.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.LB_EDGE_STYLE.2.stringlist.text
msgid "- none -"
msgstr "- ништа -"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_NOTCENTERED.string.text
msgid "Not centered"
msgstr "Нецентрирано"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS.string.text
msgid "Grayscale"
msgstr "Нијансе сиве"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO.string.text
msgid "Black/White"
msgstr "Црно/Бело"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK.string.text
msgid "Watermark"
msgstr "Водени жиг"

#: sdstring.src#STR_INSERT_VIDEO_EXTFILTER_IVF.string.text
msgid "Intel Indeo Video (*.ivf)"
msgstr "Intel Indeo Video (*.ivf)"

#: sdstring.src#STR_INSERT_VIDEO_EXTFILTER_AVI.string.text
msgid "Video for Windows (*.avi)"
msgstr "Video for Windows (*.avi)"

#: sdstring.src#STR_INSERT_VIDEO_EXTFILTER_MOV.string.text
msgid "QuickTime Movie (*.mov)"
msgstr "QuickTime Movie (*.mov)"

#: sdstring.src#STR_INSERT_VIDEO_EXTFILTER_MPEG.string.text
msgid "MPEG - Motion Pictures Experts Group (*.mpe;*.mpeg;*.mpg)"
msgstr "MPEG - Група експерата покретних слика (*.mpe;*.mpeg;*.mpg)"

#: sdstring.src#STR_EXTFILTER_ALL.string.text
msgid "<All>"
msgstr "<Све>"

#: sdstring.src#STR_INSERT_SOUND_TITLE.string.text
msgid "Insert sound"
msgstr "Убаци звук"

#: sdstring.src#STR_INSERT_VIDEO_TITLE.string.text
msgid "Insert video"
msgstr "Убаци видео"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_VIOLET.string.text
msgid "Violet"
msgstr "Љубичаста"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BORDEAUX.string.text
msgid "Bordeaux"
msgstr "Бордо"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_PALE_YELLOW.string.text
msgid "Pale yellow"
msgstr "Бледо жута"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_PALE_GREEN.string.text
msgid "Pale green"
msgstr "Бледо зелена"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DKVIOLET.string.text
msgid "Dark violet"
msgstr "Тамно љубичаста"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_SALMON.string.text
msgid "Salmon"
msgstr "Ружичасто жут"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_SEABLUE.string.text
msgid "Sea blue"
msgstr "Морско плаво"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_COLOR_SUN.string.text
msgid "Sun"
msgstr "Сунчано жуто"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D.string.text
msgid "3D"
msgstr "3D"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1.string.text
msgid "Black 1"
msgstr "Црна 1"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2.string.text
msgid "Black 2"
msgstr "Црна 2"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D.string.text
msgid "Currency 3D"
msgstr "Валута 3D"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY.string.text
msgid "Currency Gray"
msgstr "Валута sivo"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER.string.text
msgid "Currency Lavender"
msgstr "Валута лаванда"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE.string.text
msgid "Currency Turquoise"
msgstr "Валута тиркизно"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER.string.text
msgid "Lavender"
msgstr "Лаванда"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE.string.text
msgid "Line joint averaged"
msgstr "Спој линија усредњен"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL.string.text
msgid "Line joint bevel"
msgstr "Спој линија искошен"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER.string.text
msgid "Line joint miter"
msgstr "Спој линија раван"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND.string.text
msgid "Line joint round"
msgstr "Спој линија заобљен"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "This version of the graphics file is not supported"
msgstr "Ова верзија графичког фајла није подржана"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT1.string.text
msgid "Linear blue/white"
msgstr "Линеарно плаво/бело"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT2.string.text
msgid "Linear magenta/green"
msgstr "Линеарно магента/зелено"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT3.string.text
msgid "Linear yellow/brown"
msgstr "Линеарно жуто/браон"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT4.string.text
msgid "Radial green/black"
msgstr "Кружно зелено/црно"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT5.string.text
msgid "Radial red/yellow"
msgstr "Кружно црвено/жуто"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT6.string.text
msgid "Rectangular red/white"
msgstr "Правоугаоно црвено/бело"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT7.string.text
msgid "Square yellow/white"
msgstr "Квадратно жуто/бело"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT8.string.text
msgid "Ellipsoid blue gray/light blue"
msgstr "Елипсоидно плаво сиво/светло плаво"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT9.string.text
msgid "Axial light red/white"
msgstr "Аксијално светло црвено/бело"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH0.string.text
msgid "Black 45 degrees wide"
msgstr "Црно 45 степени широко"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH1.string.text
msgid "Black 45 degrees"
msgstr "Црно 45 степени"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH2.string.text
msgid "Black -45 degrees"
msgstr "Црно -45 степени"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH3.string.text
msgid "Black 90 degrees"
msgstr "Црно 90 степени"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH4.string.text
msgid "Red crossed 45 degrees"
msgstr "Црвено укрштено 45 степени"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH5.string.text
msgid "Red crossed 0 degrees"
msgstr "Црвено укрштено 0 степени"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH6.string.text
msgid "Blue crossed 45 degrees"
msgstr "Црвено укрштено 45 степени"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH7.string.text
msgid "Blue crossed 0 degrees"
msgstr "Плаво укрштено 0 степени"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH8.string.text
msgid "Blue triple 90 degrees"
msgstr "Плаво троструко 90 степени"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH9.string.text
msgid "Black 0 degrees"
msgstr "Црно 0 степени"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP0.string.text
msgid "Blank"
msgstr "Празно"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP1.string.text
msgid "Sky"
msgstr "Небо"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP2.string.text
msgid "Water"
msgstr "Вода"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP3.string.text
msgid "Coarse grained"
msgstr "Храпаво зрнасто"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP4.string.text
msgid "Mercury"
msgstr "Жива"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP5.string.text
msgid "Space"
msgstr "Свемир"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP7.string.text
msgid "Droplets"
msgstr "Капљице"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP8.string.text
msgid "Marble"
msgstr "Мермер"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP9.string.text
msgid "Linen"
msgstr "Лан"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP10.string.text
msgid "Stone"
msgstr "Камен"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP11.string.text
msgid "Gravel"
msgstr "Шљунак"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP12.string.text
msgid "Wall"
msgstr "Зид"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP13.string.text
msgid "Brownstone"
msgstr "Пешчар"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP14.string.text
msgid "Netting"
msgstr "Мрежа"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP15.string.text
msgid "Leaves"
msgstr "Лишће"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP16.string.text
msgid "Artificial Turf"
msgstr "Вештачки тресет"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP17.string.text
msgid "Daisy"
msgstr "Красуљак"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP19.string.text
msgid "Fiery"
msgstr "Ватрен"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP20.string.text
msgid "Roses"
msgstr "Руже"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH0.string.text
msgid "Ultrafine dashed"
msgstr "Врло фине цртице"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH1.string.text
msgid "Fine dashed"
msgstr "Фине цртице"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH2.string.text
msgid "Ultrafine 2 dots 3 dashes"
msgstr "Врло фина 2 тачке 3 црте"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH3.string.text
msgid "Fine dotted"
msgstr "Фино истачкано"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH4.string.text
msgid "Line with fine dots"
msgstr "Линија са финим тачкама"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH5.string.text
msgid "Fine dashed (variable)"
msgstr "Фине цртице"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH6.string.text
msgid "3 dashes 3 dots (variable)"
msgstr "3 црте 3 тачке"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH7.string.text
msgid "Ultrafine dotted (variable)"
msgstr "Врло фино истачкано"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH8.string.text
msgid "Line style 9"
msgstr "Стил линија 9"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH9.string.text
msgid "2 dots 1 dash"
msgstr "2 тачке 1 црта"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH10.string.text
msgid "Dashed (variable)"
msgstr "Исцрткано"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH11.string.text
msgid "Dashed"
msgstr "Цртице"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND0.string.text
msgid "Arrow concave"
msgstr "Удубљена стрелица"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND1.string.text
msgid "Square 45"
msgstr "Квадрат 45"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND2.string.text
msgid "Small arrow"
msgstr "Мала стрела"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND3.string.text
msgid "Dimension lines"
msgstr "Димензионе линије"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND4.string.text
msgid "Double Arrow"
msgstr "Двострука стрела"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND5.string.text
msgid "Rounded short arrow"
msgstr "Заобљена кратка стрела"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND6.string.text
msgid "Symmetric arrow"
msgstr "Симетрична стрела"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND7.string.text
msgid "Line arrow"
msgstr "Линијска стрела"

#: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND8.string.text
msgid "Rounded large arrow"
msgstr "Заобљена велика стрела"

#: selector.src#FIXEDTEXT_DIALOG_DESCRIPTION.#define.text
msgid ""
"Select the library that contains the macro you want. Then select the macro "
"under 'Macro name'."
msgstr ""
"Изаберите библиотеку која садржи жељени макро. Онда изаберите макро под "
"„Макро име“"

#: selector.src#STR_SELECTOR_ADD_COMMANDS.string.text
msgid "Add Commands"
msgstr "Додај наредбе"

#: selector.src#STR_SELECTOR_RUN.string.text
msgid "Run"
msgstr "Покрени"

#: selector.src#STR_SELECTOR_ADD_COMMANDS_DESCRIPTION.string.text
msgid ""
"To add a command to a toolbar, select the category and then the command. "
"Then drag the command to where you want it on the desired toolbar. "
"Alternatively, you can drag the command to the Commands list of the Toolbars "
"tab page in the Customize dialog."
msgstr ""
"За додавање наредбе на траку алата, изаберите категорију и наредбу. Онда "
"превуците наредбу на жељено место изабране траке са алатима. Исто можете "
"урадити и превлачењем наредбе на листу наредби језичка Траке са алатима у "
"прозорчету за прилагођавање."

#: selector.src#STR_BASICMACROS.string.text
msgid "BASIC Macros"
msgstr "BASIC макрои"

#: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.TXT_SELECTOR_CATEGORIES.fixedtext.text
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"

#: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.TXT_SELECTOR_COMMANDS.fixedtext.text
msgid "Macro name"
msgstr "Макро име"

#: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.modelessdialog.text
msgid "Macro Selector"
msgstr "Макро избирач"

#: srchdlg.src#RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES.string.text
msgid "Including Styles"
msgstr "Укључујући стилове"

#: srchdlg.src#RID_SVXSTR_SEARCH.string.text
msgid "(Search)"
msgstr "(Претрага)"

#: srchdlg.src#RID_SVXSTR_REPLACE.string.text
msgid "(Replace)"
msgstr "(Замени)"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
msgid "~Search for"
msgstr "~Претрага за"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.BTN_SEARCH_ALL.pushbutton.text
msgid "Find ~All"
msgstr "Нађи с~ве"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.BTN_REPLACE_ALL.pushbutton.text
msgid "Replace A~ll"
msgstr "Замени с~ве"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_MATCH_CASE.checkbox.text
msgid "Ma~tch case"
msgstr "~Разликуј велика и мала слова"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_WHOLE_WORDS.checkbox.text
msgid "Whole wor~ds only"
msgstr "Само це~ле речи"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_SELECTIONS.checkbox.text
msgid "Current selection ~only"
msgstr "Само ~тренутни избор"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_BACKWARDS.checkbox.text
msgid "Bac~kwards"
msgstr "Уназад"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_REGEXP.checkbox.text
msgid "Regular e~xpressions"
msgstr "Регуларни ~израз"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_SIMILARITY.checkbox.text
msgid "S~imilarity search"
msgstr "Претрага по сл~ичности"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_LAYOUTS.checkbox.text
msgid "Search for St~yles"
msgstr "Претрага за ~стиловима"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_JAP_MATCH_FULL_HALF_WIDTH.checkbox.text
msgid "Match character width"
msgstr "Пореди по ширини знакова"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_JAP_SOUNDS_LIKE.checkbox.text
msgid "Sounds like (Japanese)"
msgstr "Звучи као (јапански)"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.BTN_ATTRIBUTE.pushbutton.text
msgid "Attri~butes..."
msgstr "Ат~рибути..."

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.BTN_FORMAT.pushbutton.text
msgid "For~mat..."
msgstr "Формат..."

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.BTN_NOFORMAT.pushbutton.text
msgid "~No Format"
msgstr "~Без формата"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.FT_CALC_SEARCHIN.fixedtext.text
msgid "~Search in"
msgstr "~Тражи у"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.LB_CALC_SEARCHIN.1.stringlist.text
msgid "Formulas"
msgstr "Формуле"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.LB_CALC_SEARCHIN.2.stringlist.text
msgid "Values"
msgstr "Вредности"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.LB_CALC_SEARCHIN.3.stringlist.text
msgid "Notes"
msgstr "Белешке"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.FT_CALC_SEARCHDIR.fixedtext.text
msgid "~Search direction"
msgstr "~Смер претраге"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.RB_CALC_ROWS.radiobutton.text
msgid "Ro~ws"
msgstr "~Редови"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.RB_CALC_COLUMNS.radiobutton.text
msgid "Col~umns"
msgstr "Ко~лоне"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_ALL_SHEETS.checkbox.text
msgid "Search in all sheets"
msgstr "Претражи по свим страницама"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.STR_WORDCALC.string.text
msgid "~Entire cells"
msgstr "~Све ћелије"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.STR_MORE_BTN.string.text
msgid "More ~Options"
msgstr "Више ~опција"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.STR_LESS_BTN.string.text
msgid "Less ~Options"
msgstr "Мање ~опција"

#: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.modelessdialog.text
msgid "Find & Replace"
msgstr "Нађи и замени"

#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.pageitem.text
msgid "Font Effects"
msgstr "Ефекти за фонт"

#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.pageitem.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_LANGUAGE_OPTIONS.5.itemlist.text
msgid "Asian Layout"
msgstr "Азијски распоред"

# msgid "Indents & Spacing"
# msgstr "Увлачења & размак"
# msgid "Indents & Spacing"
# msgstr "Увлачења & размак"
# msgid "Indents & Spacing"
# msgstr "Увлачења & размак"
#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.pageitem.text
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Увлачења и размаци"

#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.tabdialog.text
msgid "Text Format"
msgstr "Формат Текста"

#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHATTR.modaldialog.text
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"

#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.FT_OTHER.fixedtext.text
msgid "~Exchange characters"
msgstr "~Размена знакова"

#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.FT_LONGER.fixedtext.text
msgid "~Add characters"
msgstr "~Додај знакове"

#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.FT_SHORTER.fixedtext.text
msgid "~Remove characters"
msgstr "~Уклони знакове"

#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.CB_RELAX.checkbox.text
msgid "~Combine"
msgstr "~Комбинуј"

#: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.modaldialog.text
msgid "Similarity Search"
msgstr "Претрага по сличности"

#: svuidlg.src#MD_PASTE_OBJECT.FT_SOURCE.fixedtext.text
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"

#: svuidlg.src#MD_PASTE_OBJECT.RB_PASTE.radiobutton.text
msgid "~Insert as"
msgstr "~Унеси као"

#: svuidlg.src#MD_PASTE_OBJECT.RB_PASTE_LINK.radiobutton.text
msgid "Link to"
msgstr "Веза ка"

#: svuidlg.src#MD_PASTE_OBJECT.CB_DISPLAY_AS_ICON.checkbox.text
msgid "~As icon"
msgstr "~Као икону"

#: svuidlg.src#MD_PASTE_OBJECT.PB_CHANGE_ICON.pushbutton.text
msgid "~Other Icon..."
msgstr "~Остале иконе.."

#: svuidlg.src#MD_PASTE_OBJECT.modaldialog.text
msgid "Paste Special"
msgstr "Специјално уметање"

#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_FILES.fixedtext.text
#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_FILES2.fixedtext.text
msgid "Source file"
msgstr "Изворни фајл"

#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_LINKS.fixedtext.text
#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_SOURCE2.fixedtext.text
msgid "Element:"
msgstr "Елеменат:"

#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_STATUS.fixedtext.text
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.PB_UPDATE_NOW.pushbutton.text
msgid "~Update"
msgstr "~Ажурирај"

#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.PB_OPEN_SOURCE.pushbutton.text
msgid "~Open"
msgstr "~Отвори"

#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.PB_CHANGE_SOURCE.pushbutton.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.BTN_MODIFY.pushbutton.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.BTN_MODIFY.pushbutton.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.BTN_MODIFY.pushbutton.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.BTN_MODIFY.pushbutton.text
#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.BTN_MODIFY.pushbutton.text
msgid "~Modify..."
msgstr "~Измени..."

#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.PB_BREAK_LINK.pushbutton.text
msgid "~Break Link"
msgstr "~Прекини везу"

#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_UPDATE.fixedtext.text
msgid "Update:"
msgstr "Ажурирај:"

#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.RB_MANUAL.radiobutton.text
msgid "Ma~nual"
msgstr "Ру~чно"

#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.STR_BROKENLINK.string.text
msgid "Not available"
msgstr "Недоступан"

#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.STR_CLOSELINKMSG.string.text
#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.STR_CLOSELINKMSG_MULTI.string.text
msgid "Are you sure you want to remove the selected link?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните одабрану везу?"

#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.STR_WAITINGLINK.string.text
msgid "Waiting"
msgstr "Чекање"

#: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.modaldialog.text
msgid "Edit Links"
msgstr "Измени везе"

#: svuidlg.src#MD_LINKEDIT.2.fixedtext.text
msgid "Exchange source:"
msgstr "Извор размене:"

#: svuidlg.src#MD_LINKEDIT.ED_FULL_SOURCE_NAME.edit.text
msgid "Edit"
msgstr "Измени"

#: svuidlg.src#MD_LINKEDIT.modaldialog.text
msgid "Modify Link"
msgstr "Измени везу"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.RB_NEW_OBJECT.radiobutton.text
msgid "~Create new"
msgstr "~Креирај нови"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.RB_OBJECT_FROMFILE.radiobutton.text
msgid "Create from ~file"
msgstr "Креирај из ~фајла"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.BTN_FILEPATH.pushbutton.text
#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_APPLET.BTN_CLASS.pushbutton.text
msgid "~Search..."
msgstr "~Претраживање..."

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.CB_FILELINK.checkbox.text
msgid "~Link to file"
msgstr "~Повежи са фајлом"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.GB_OBJECT.fixedline.text
msgid "Object type"
msgstr "Тип објекта"

# msgid "Insert Note"
# msgstr "Унеси напомену"
#: svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.modaldialog.text
msgid "Insert OLE Object"
msgstr "Уметни OLE објекат"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_PLUGIN.GB_FILEURL.fixedline.text
msgid "File / URL"
msgstr "Фајл / URL"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_PLUGIN.modaldialog.text
msgid "Insert Plug-in"
msgstr "Уметни додатак"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_APPLET.FT_CLASSFILE.fixedtext.text
msgid "~Class"
msgstr "~Класа"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_APPLET.FT_CLASSLOCATION.fixedtext.text
msgid "Class ~Location"
msgstr "~Локација класе"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_APPLET.modaldialog.text
msgid "Insert Applet"
msgstr "Уметни аплет"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.FT_URL.fixedtext.text
msgid "~Contents"
msgstr "~Садржај"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.RB_SCROLLINGON.radiobutton.text
msgid "~On"
msgstr "~Укључи"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.RB_SCROLLINGOFF.radiobutton.text
msgid "O~ff"
msgstr "И~скључи"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.RB_SCROLLINGAUTO.radiobutton.text
msgid "Au~tomatic"
msgstr "Ау~томатски"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.GB_SCROLLING.fixedline.text
msgid "Scroll bar"
msgstr "Трака за померање"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.GB_BORDER.fixedline.text
msgid "Border"
msgstr "Граница"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.CB_MARGINHEIGHTDEFAULT.checkbox.text
msgid "Defa~ult"
msgstr "Подр~азумевано"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.modaldialog.text
msgid "Floating Frame Properties"
msgstr "Својства плутајућег оквира"

#: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.string.text
msgid "Select File for Floating Frame"
msgstr "Изабери фајл за плутајући оквир"

#: svuidlg.src#STR_EDIT_APPLET.string.text
msgid "Edit Applet"
msgstr "Измени аплете"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_MIR_LEFT.string.text
msgid "Inside"
msgstr "Унутар"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_MIR_RIGHT.string.text
msgid "Outside"
msgstr "Споља"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_MIR_FROMLEFT.string.text
msgid "From inside"
msgstr "Изнутра"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FRAME.string.text
msgid "Paragraph area"
msgstr "Област параграфа"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_PRTAREA.string.text
#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_PRTAREA.string.text
msgid "Paragraph text area"
msgstr "Област параграфа текста"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_PG_LEFT.string.text
msgid "Left page border"
msgstr "Лева граница стране"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_MIR_REL_PG_LEFT.string.text
msgid "Inner page border"
msgstr "Унутрашња граница стране"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_PG_RIGHT.string.text
msgid "Right page border"
msgstr "Десна граница стране"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_MIR_REL_PG_RIGHT.string.text
msgid "Outer page border"
msgstr "Спољна граница стране"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_FRM_LEFT.string.text
msgid "Left paragraph border"
msgstr "Лева граница параграфа"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_MIR_REL_FRM_LEFT.string.text
msgid "Inner paragraph border"
msgstr "Унутрашња граница параграфа"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_FRM_RIGHT.string.text
msgid "Right paragraph border"
msgstr "Десна граница параграфа"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_MIR_REL_FRM_RIGHT.string.text
msgid "Outer paragraph border"
msgstr "Спољна граница параграфа"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_PG_FRAME.string.text
msgid "Entire page"
msgstr "Цела страна"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_PG_PRTAREA.string.text
msgid "Page text area"
msgstr "Област стране текста"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FROMBOTTOM.string.text
msgid "From bottom"
msgstr "Од дна"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FROMRIGHT.string.text
msgid "From right"
msgstr "Сдесна"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_PG_TOP.string.text
msgid "Top page border"
msgstr "Границе врха стране"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_PG_BOTTOM.string.text
msgid "Bottom page border"
msgstr "Границе дна стране"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_FRM_TOP.string.text
msgid "Top paragraph border"
msgstr "Границе врха параграфа"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_FRM_BOTTOM.string.text
msgid "Bottom paragraph border"
msgstr "Границе дна параграфа"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_BORDER.string.text
msgid "Margin"
msgstr "Маргина"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FLY_REL_PG_LEFT.string.text
msgid "Left frame border"
msgstr "Лева граница оквира"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FLY_MIR_REL_PG_LEFT.string.text
msgid "Inner frame border"
msgstr "Унутрашња граница оквира"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FLY_REL_PG_RIGHT.string.text
msgid "Right frame border"
msgstr "Десна граница оквира"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FLY_MIR_REL_PG_RIGHT.string.text
msgid "Outer frame border"
msgstr "Спољна граница оквира"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FLY_REL_PG_FRAME.string.text
msgid "Entire frame"
msgstr "Цео оквир"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FLY_REL_PG_PRTAREA.string.text
msgid "Frame text area"
msgstr "Оквир области текста"

#: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_LINE.string.text
msgid "Line of text"
msgstr "Линија текста"

#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FL_ANCHOR.fixedline.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FL_ANCHOR.fixedline.text
msgid "Anchor"
msgstr "Сидро"

#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.RB_TOPAGE.radiobutton.text
msgid "To ~page"
msgstr "Ка с~трани"

#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.RB_TOPARA.radiobutton.text
msgid "To paragrap~h"
msgstr "Ка парагра~фу"

#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.RB_TOCHAR.radiobutton.text
msgid "To cha~racter"
msgstr "Ка ~знаку"

#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.RB_ASCHAR.radiobutton.text
msgid "~As character"
msgstr "~Као знак"

#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.RB_TOFRAME.radiobutton.text
msgid "To ~frame"
msgstr "Ка окв~иру"

#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FL_PROTECTION.fixedline.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FL_PROTECT.fixedline.text
msgid "Protect"
msgstr "Заштити"

#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FT_HORITO.fixedtext.text
msgid "~to"
msgstr "~ка"

#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.CB_HORIMIRROR.checkbox.text
msgid "~Mirror on even pages"
msgstr "Ко~пирај на парне странице"

#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FT_VERTBY.fixedtext.text
msgid "by"
msgstr "за"

#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FT_VERTTO.fixedtext.text
msgid "t~o"
msgstr "ка"

#: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.CB_FOLLOW.checkbox.text
msgid "Follow text flow"
msgstr "Прати ток текста"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FL_PROP.fixedline.text
msgid "Transparency mode"
msgstr "Режим провидности"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.RBT_TRANS_OFF.radiobutton.text
msgid "~No transparency"
msgstr "~Без провидности"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_TYPE.fixedtext.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_TYPE.fixedtext.text
msgid "Ty~pe"
msgstr "Вр~ста"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.LB_TRGR_GRADIENT_TYPES.1.stringlist.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.LB_GRADIENT_TYPES.1.stringlist.text
msgid "Linear"
msgstr "Линијски"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.LB_TRGR_GRADIENT_TYPES.2.stringlist.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.LB_GRADIENT_TYPES.2.stringlist.text
msgid "Axial"
msgstr "Осно"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.LB_TRGR_GRADIENT_TYPES.3.stringlist.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.LB_GRADIENT_TYPES.3.stringlist.text
msgid "Radial"
msgstr "Радијално"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.LB_TRGR_GRADIENT_TYPES.4.stringlist.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.LB_GRADIENT_TYPES.4.stringlist.text
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Елипсоид"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.LB_TRGR_GRADIENT_TYPES.5.stringlist.text
msgid "Quadratic"
msgstr "Квадратно"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_CENTER_X.fixedtext.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_CENTER_X.fixedtext.text
msgid "Center ~X"
msgstr "Центрирај  ~X"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_CENTER_Y.fixedtext.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_CENTER_Y.fixedtext.text
msgid "Center ~Y"
msgstr "Центрирај ~Y"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_BORDER.fixedtext.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_BORDER.fixedtext.text
msgid "~Border"
msgstr "~Граница"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_START_VALUE.fixedtext.text
msgid "~Start value"
msgstr "~Почетна вредност"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_END_VALUE.fixedtext.text
msgid "~End value"
msgstr "~Крајња вредност"

# msgid "Fill"
# msgstr "Испуна"
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FL_PROP.fixedline.text
msgid "Fill"
msgstr "Испуни"

# msgid "Increments"
# msgstr "Инкрементирања"
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FL_STEPCOUNT.fixedline.text
msgid "Increments"
msgstr "Повећање"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.CB_HATCHBCKGRD.checkbox.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.FT_BACKGROUND_COLOR.fixedtext.text
msgid "~Background color"
msgstr "~Боја позадине"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.TSB_ORIGINAL.tristatebox.text
msgid "~Original"
msgstr "~Оргинал"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.TSB_SCALE.tristatebox.text
msgid "Re~lative"
msgstr "Ре~лативно"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FT_X_OFFSET.fixedtext.text
msgid "~X Offset"
msgstr "размак по ~X "

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FT_Y_OFFSET.fixedtext.text
msgid "~Y Offset"
msgstr "размак по ~Y"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.TSB_STRETCH.tristatebox.text
msgid "Auto~Fit"
msgstr "Ауто~намештање"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FL_OFFSET.fixedline.text
msgid "Offset"
msgstr "Размак"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.RBT_ROW.radiobutton.text
msgid "Ro~w"
msgstr "~Ред"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.RBT_COLUMN.radiobutton.text
msgid "Colu~mn"
msgstr "Колона"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.tabpage.text
#: tabarea.src#RID_SVXDLG_AREA.1.RID_SVXPAGE_AREA.pageitem.text
#: tabarea.src#RID_SVXDLG_AREA.tabdialog.text
msgid "Area"
msgstr "Област"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_SHADOW.TSB_SHOW_SHADOW.tristatebox.text
msgid "~Use shadow"
msgstr "~Користи сенку"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.FT_LINE_ANGLE.fixedtext.text
#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_ANGLE.fixedtext.text
msgid "A~ngle"
msgstr "У~гао"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.FT_LINE_TYPE.fixedtext.text
msgid "~Line type"
msgstr "~Врста линије"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.LB_LINE_TYPE.2.stringlist.text
msgid "Crossed"
msgstr "Укрштено"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.LB_LINE_TYPE.3.stringlist.text
msgid "Triple"
msgstr "Троструки"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.FT_LINE_COLOR.fixedtext.text
msgid "Line ~color"
msgstr "~Боја линије"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.BTN_LOAD.imagebutton.quickhelptext
msgid "Load Hatches List"
msgstr "Учитај листу шрафирања"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.BTN_SAVE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Save Hatches List"
msgstr "Сачувај листу шрафирања"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.FT_PIXEL_EDIT.fixedtext.text
msgid "Pattern Editor"
msgstr "Едитор шаблона"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.FT_COLOR.fixedtext.text
msgid "~Foreground color"
msgstr "Боја у првом плану"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.BTN_IMPORT.pushbutton.text
msgid "~Import..."
msgstr "~Увези..."

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.BTN_LOAD.imagebutton.quickhelptext
msgid "Load Bitmap List"
msgstr "Учитај листу бит мапе"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.BTN_SAVE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Save Bitmap List"
msgstr "Сачувај листу бит мапе"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.tabpage.text
msgid "Bitmap Patterns"
msgstr "Шаблон за битмап"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.LB_GRADIENT_TYPES.6.stringlist.text
msgid "Rectangular"
msgstr "Правоугаоник"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_COLOR_FROM.fixedtext.text
msgid "~From"
msgstr "~Од"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_COLOR_TO.fixedtext.text
msgid "~To"
msgstr "~Ка"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.BTN_LOAD.imagebutton.quickhelptext
msgid "Load Gradients List"
msgstr "Учитај листу прелива"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.BTN_SAVE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Save Gradients List"
msgstr "Сачувај листу прелива"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.tabpage.text
#: tabarea.src#RID_SVXDLG_AREA.1.RID_SVXPAGE_GRADIENT.pageitem.text
msgid "Gradients"
msgstr "Градијенти"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.FT_TABLE_NAME.fixedtext.text
msgid "Color table"
msgstr "Табела боја"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.LB_COLORMODEL.1.stringlist.text
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.LB_COLORMODEL.2.stringlist.text
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.BTN_LOAD.imagebutton.quickhelptext
msgid "Load Color List"
msgstr "Учистај листу боја"

#: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.BTN_SAVE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Save Color List"
msgstr "Сачувај листу боја"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FL_LINE.fixedline.text
msgid "Line properties"
msgstr "Својства линије"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_LINE_STYLE.fixedtext.text
msgid "~Style"
msgstr "~Стил"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_COLOR.fixedtext.text
msgid "Colo~r"
msgstr "~Боја"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FL_LINE_ENDS.fixedline.text
msgid "Arrow styles"
msgstr "Стилови стреле"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.TSB_CENTER_START.tristatebox.text
msgid "Ce~nter"
msgstr "Цен~тар"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.CBX_SYNCHRONIZE.checkbox.text
msgid "Synchroni~ze ends"
msgstr "Син~хронизуј крајеве"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FL_EDGE_STYLE.fixedline.text
msgid "Corner style"
msgstr "Стил угла"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_EDGE_STYLE.fixedtext.text
msgid "Sty~le"
msgstr "Стил"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.LB_EDGE_STYLE.1.stringlist.text
msgid "Rounded"
msgstr "Заобљен"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.LB_EDGE_STYLE.3.stringlist.text
msgid "Mitered"
msgstr ""

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.LB_EDGE_STYLE.4.stringlist.text
msgid "Beveled"
msgstr "Испупчен"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FL_SYMBOL_FORMAT.fixedline.text
msgid "Icon"
msgstr "Икона"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP.MN_SYMBOLS_NONE.menuitem.text
msgid "No Symbol"
msgstr "Без симбола"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP.MN_SYMBOLS.menuitem.text
msgid "Symbols"
msgstr "Симболи"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.FT_NUMBER.fixedtext.text
msgid "~Number"
msgstr "~Број"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.CBX_SYNCHRONIZE.checkbox.text
msgid "~Fit to line width"
msgstr "~Уклопи према ширини линије"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.BTN_LOAD.imagebutton.quickhelptext
msgid "Load Line Styles"
msgstr "Учитај стил линија"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.BTN_SAVE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Save Line Styles"
msgstr "Сачувај стил линија"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.tabpage.text
msgid "Define line styles"
msgstr "Дефиниши стилове линије"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.FL_TIP.fixedline.text
msgid "Organize arrow styles"
msgstr "Уреди стилове стреле"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.FI_TIP.fixedtext.text
msgid "Add a selected object to create new arrow styles."
msgstr "Додај изабрани објекат да би креирао нове стилове стреле."

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.FT_LINE_END_STYLE.fixedtext.text
msgid "Arrow style"
msgstr "Стил стреле"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.FT_TITLE.fixedtext.text
msgid "~Title"
msgstr "~Наслов"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.BTN_LOAD.imagebutton.quickhelptext
msgid "Load Arrow Styles"
msgstr "Учитај стил стрелица"

#: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.BTN_SAVE.imagebutton.quickhelptext
msgid "Save Arrow Styles"
msgstr "Сачувај стил стрелица"

#: tabline.src#RID_SVXDLG_LINE.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_LINE_DEF.pageitem.text
msgid "Line Styles"
msgstr "Стилови линије"

#: tabline.src#RID_SVXDLG_LINE.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.pageitem.text
msgid "Arrow Styles"
msgstr "Стилови стреле"

#: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.BTN_TABTYPE_CENTER.radiobutton.text
msgid "C~entered"
msgstr "Ц~ентрирано"

#: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.BTN_TABTYPE_DECIMAL.radiobutton.text
msgid "Deci~mal"
msgstr "Деци~мални"

#: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.FT_TABTYPE_DECCHAR.fixedtext.text
msgid "~Character"
msgstr "~Знак"

#: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.FL_FILLCHAR.fixedline.text
msgid "Fill character"
msgstr "Знак за попуњавање"

# msgid "Delete ~All"
# msgstr "Избриши ~Све"
#: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.BTN_DELALL.pushbutton.text
msgid "Delete ~All"
msgstr "Избриши ~све"

#: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.tabpage.text
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FL_EFFECT.fixedline.text
msgid "Text animation effects"
msgstr "Ефекти за анимацију текста"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FT_EFFECTS.fixedtext.text
msgid "E~ffect"
msgstr "Е~фекат"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.LB_EFFECT.1.stringlist.text
msgid "No Effect"
msgstr "Без ефекта"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.LB_EFFECT.2.stringlist.text
msgid "Blink"
msgstr "Трептај"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.LB_EFFECT.4.stringlist.text
msgid "Scroll Back and Forth"
msgstr "Померити назад и напред"

# msgid "Direction"
# msgstr "~Правац"
# msgid "Direction"
# msgstr "~Правац"
#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FT_DIRECTION.fixedtext.text
msgid "Direction"
msgstr "Правац"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.BTN_UP.imagebutton.quickhelptext
msgid "To Top"
msgstr "Ка врху"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.BTN_LEFT.imagebutton.quickhelptext
msgid "To Left"
msgstr "Налево"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.BTN_RIGHT.imagebutton.quickhelptext
msgid "To Right"
msgstr "Надесно"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.BTN_DOWN.imagebutton.quickhelptext
msgid "To Bottom"
msgstr "Ка дну"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.TSB_START_INSIDE.tristatebox.text
msgid "S~tart inside"
msgstr "П~окрени унутра"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.TSB_STOP_INSIDE.tristatebox.text
msgid "Text visible when exiting"
msgstr "Текст је видљив при излажењу"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FT_COUNT.fixedtext.text
msgid "Animation cycles"
msgstr "Циклуси анимације"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.TSB_ENDLESS.tristatebox.text
msgid "~Continuous"
msgstr "~Континуални"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FT_AMOUNT.fixedtext.text
msgid "Increment"
msgstr "Повећање"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.TSB_PIXEL.tristatebox.text
msgid "~Pixels"
msgstr "~Пиксели"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FT_DELAY.fixedtext.text
msgid "Delay"
msgstr "Кашењење"

#: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.tabpage.text
msgid "Animation"
msgstr "Анимација"

#: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.TSB_AUTOGROW_WIDTH.tristatebox.text
msgid "Fit wi~dth to text"
msgstr "Подеси ши~рину према тексту"

#: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.TSB_AUTOGROW_HEIGHT.tristatebox.text
msgid "Fit h~eight to text"
msgstr "Подеси в~исину према тексту"

#: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.TSB_FIT_TO_SIZE.tristatebox.text
msgid "~Fit to frame"
msgstr "~Уклопи у оквир"

#: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.TSB_CONTOUR.tristatebox.text
msgid "~Adjust to contour"
msgstr "~Прилагоди контури"

#: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.TSB_WORDWRAP_TEXT.tristatebox.text
msgid "~Word wrap text in shape"
msgstr "~Развуци текст у облику"

#: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.TSB_AUTOGROW_SIZE.tristatebox.text
msgid "~Resize shape to fit text"
msgstr "~Прилагоди облик тексту"

#: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.FL_DISTANCE.fixedline.text
msgid "Spacing to borders"
msgstr "размак до границе"

#: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.FL_POSITION.fixedline.text
msgid "Text anchor"
msgstr "Учвршћивач текста"

#: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.TSB_FULL_WIDTH.tristatebox.text
msgid "Full ~width"
msgstr "Пуна ~ширина"

#: thesdlg.src#RID_SVXDLG_THESAURUS.BTN_LOOKUP.pushbutton.text
msgid "~Search"
msgstr "~Претрага"

#: thesdlg.src#RID_SVXDLG_THESAURUS.BTN_LANGUAGE.pushbutton.text
msgid "~Language..."
msgstr "~Језик..."

#: thesdlg.src#RID_SVXDLG_THESAURUS.FT_MEAN.fixedtext.text
msgid "~Meaning "
msgstr "~Значење "

#: thesdlg.src#RID_SVXDLG_THESAURUS.FT_SYNON.fixedtext.text
msgid "Sy~nonym"
msgstr "Си~ноним"

#: thesdlg.src#RID_SVXDLG_THESAURUS.FL_VAR.fixedline.text
msgid "Variations"
msgstr "Варијације"

#: thesdlg.src#RID_SVXDLG_THESAURUS.STR_ERR_WORDNOTFOUND.string.text
msgid "Word not found in thesaurus"
msgstr "Реч није пронађена у речнику"

#: thesdlg.src#RID_SVXDLG_THES_LANGUAGE.modaldialog.text
msgid "Select Language"
msgstr "Изабери језик"

#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FL_ADJUST.fixedline.text
msgid "Adapt"
msgstr "Прилагоди"

#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ANCHOR.1.stringlist.text
msgid "To paragraph"
msgstr "У праграф"

#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ANCHOR.3.stringlist.text
msgid "To page"
msgstr "У страну"

#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ANCHOR.4.stringlist.text
msgid "To frame"
msgstr "У оквир"

#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_ORIENT.fixedtext.text
msgid "P~osition"
msgstr "~Положај"

# msgid "Default selection"
# msgstr "Подразумевани одабир"
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_POSPRESETS.fixedtext.text
#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_ANGLEPRESETS.fixedtext.text
msgid "Default settings"
msgstr "Подразумевана подешавања"

#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.CTL_ANGLE.control.quickhelptext
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Угао ротације"

#: transfrm.src#RID_SVXPAGE_SLANT.tabpage.text
#: transfrm.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_SLANT.pageitem.text
msgid "Slant & Corner Radius"
msgstr "Нагиб и полупречник угла"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.ST_LOAD_ERROR.string.text
msgid "The selected module could not be loaded."
msgstr "Одабрани модул није могао бити учитан."

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.1.itemlist.text
msgid ""
"This dialog is used to define general settings when working with %"
"PRODUCTNAME. Enter your personal data, the defaults to be used when saving "
"documents, and paths to important files. These settings will be saved "
"automatically and used in later sessions as well."
msgstr ""
"Овај дијалог користи се за општа подешавања при раду с модулом %PRODUCTNAME. "
"Унесите своје личне податке, подразумеване опције при снимању докумената и "
"путање до важних фајлова. Ова подешавања биће снимљена аутоматски и "
"коришћена у следећој сесији."

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.2.itemlist.text
msgid ""
"This is where you make settings concerning language and writing aids for "
"your work with %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Овде се врше подешавања у вези са језиком и помагалима за писање за рад с "
"модулом %PRODUCTNAME."

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.3.itemlist.text
msgid ""
"This is where you configure %PRODUCTNAME for the Internet. You can define "
"search engines or save your proxy settings."
msgstr ""
"Овде се %PRODUCTNAME подешава за рад с Интернетом. Можете дефинисати "
"претраживаче или подесити proxy сервер."

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.4.itemlist.text
msgid ""
"This is where you specify various settings for text documents. These "
"settings determine how your text documents are handled in %PRODUCTNAME and "
"are valid for all new %PRODUCTNAME Writer documents. You can also define a "
"few settings for the active text document if you save it afterwards."
msgstr ""
"Овде се врше подешавања у вези са текстуалним документима. Можете одредити "
"како ће %PRODUCTNAME третирати ваше текстуалне документе; ово ће важити за "
"све нове %PRODUCTNAME Writer документе. Можете дефинисати и нека подешавања "
"за активне текст документе ако их касније сачувате."

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.5.itemlist.text
msgid ""
"This is where you define the basic settings for %PRODUCTNAME documents in "
"HTML format. For example, you decide which contents should be displayed on "
"the screen or printed, how the pages are scrolled on the screen, in which "
"color keywords are highlighted in the source text and much more."
msgstr ""
"Овде се врше основна подешавања %PRODUCTNAME докумената у HTML формату. На "
"пример, ви одлучујете који садржаји треба да се прикажу на екрану или "
"штампају, како се странице померају на екрану, којом ће бојом бити истакнуте "
"кључне речи у изворном коду и још много тога."

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.6.itemlist.text
msgid ""
"This is where you define various global settings for spreadsheets. For "
"example, you can define which contents should be displayed and in which "
"direction the cursor will move after you enter data in a cell. You also "
"define sort lists, the number of the decimal places displayed, etc."
msgstr ""
"Овде се врше основна подешавања за табеларне документе. На пример, можете "
"дефинисати који садржај се приказује и у ком смеру ће се померати курсор "
"после уношења податка у поље. Такође дефинишете сортирање листа, број "
"приказаних децималних места, етц."

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.7.itemlist.text
msgid ""
"This is where you define the settings that apply to all newly saved "
"presentations. Among other things, you decide which contents are displayed "
"on the slides, which default unit of measure is used, if and how grid "
"alignment is used, and if notes and handouts are always printed."
msgstr ""
"Овде се врше подешавања која се примењују на све презентације које су "
"недавно снимљене. Између осталог, одлучујете које садржине су приказане на "
"слајдовима, које подразумеване мерне јединице се користе, да ли и како је "
"коришћено поравнање по мрежи и да ли се белешке и примерци за уручивање увек "
"штампају."

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.8.itemlist.text
msgid ""
"This is where you define the settings for drawing documents. Among other "
"things, you determine which contents are displayed on the pages, which scale "
"is used, if and how grid alignment is used, and which contents are printed "
"by default."
msgstr ""
"Овде се дефинишу подешавања за цртање докумената. Између осталог, одређујете "
"које садржине су приказане на страницама, која размера се користи и који "
"садржај се подразумевано штампа."

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.9.itemlist.text
msgid ""
"This is where you select the print format and print options for all newly "
"saved formula documents. These options take effect when you want to print a "
"formula directly from %PRODUCTNAME Math."
msgstr ""
"Овде се врши одабир формата штампања и опција штампања за све недавно "
"снимљене документе са формулама. Ове опције ступају на снагу када желите да "
"отштампате формулу директно из %PRODUCTNAME Math."

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.10.itemlist.text
msgid ""
"This is where you specify general default settings for your %PRODUCTNAME "
"Charts. Set the colors you want for all new charts."
msgstr ""
"Овде се одређују општа подразумеванa подешавања за ваш %PRODUCTNAME Charts. "
"Подесите боје које желите за све нове дијаграме."

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.11.itemlist.text
msgid ""
"This is where you define general settings for accessing external data "
"sources."
msgstr "Овде се дефинишу општа подешавања за приступ спољнимизворима података."

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.12.itemlist.text
msgid ""
"This is where you define general settings for opening and saving documents "
"in external formats. You can control the behavior of macros or OLE objects "
"in Microsoft Office documents or define settings for HTML documents."
msgstr ""
"Овде се дефинишу општа подешавања за отварање и снимање докумената у спољним "
"форматима. Можете контролисати понашање макроа или OLE објеката у Microsoft "
"Office документима или дефинисати подешавања за HTML документе."

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.1.itemlist.text
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.4.itemlist.text
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.5.itemlist.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.3.itemlist.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_ONLINEOPTIONS.2.itemlist.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.3.itemlist.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.3.itemlist.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.3.itemlist.text
msgid "View"
msgstr "Поглед"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.6.itemlist.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.9.itemlist.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_ONLINEOPTIONS.5.itemlist.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.9.itemlist.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.5.itemlist.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.5.itemlist.text
msgid "Print"
msgstr "Штампа"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.11.itemlist.text
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.12.itemlist.text
msgid "Accessibility"
msgstr "Помоћне технологије"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.14.itemlist.text
msgid "Network Identity"
msgstr "Мрежни идентитет"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_LANGUAGE_OPTIONS.1.itemlist.text
msgid "Language Settings"
msgstr "Језичка подешавања "

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_LANGUAGE_OPTIONS.2.itemlist.text
msgid "Languages"
msgstr "Језици"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_LANGUAGE_OPTIONS.3.itemlist.text
msgid "Writing Aids"
msgstr "Помагала при писању"

# msgid "E-Mail"
# msgstr "Е-пошта"
# msgid "E-mail & News"
# msgstr "Е-пошта & дискусија"
# msgid "E-mail (2)"
# msgstr "E-mail адреса (2)"
# msgid "E-mail (2)"
# msgstr "E-mail адреса (2)"
# msgid "E-mail"
# msgstr "E-mail адреса"
# msgid "E-mail"
# msgstr "E-mail адреса"
# msgid "E-mail"
# msgstr "Е-мејл"
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_INET_DLG.4.itemlist.text
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.1.itemlist.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME Писац"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.4.itemlist.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_ONLINEOPTIONS.3.itemlist.text
msgid "Formatting Aids"
msgstr "Помагала при форматирању"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.6.itemlist.text
msgid "Basic Fonts (Western)"
msgstr "Основни фонт (западни распоред)"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.7.itemlist.text
msgid "Basic Fonts (Asian)"
msgstr "Основни фонт (азијски распоред)"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.8.itemlist.text
msgid "Basic Fonts (CTL)"
msgstr "Basic Fonts (CTL)"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.11.itemlist.text
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.7.itemlist.text
msgid "Changes"
msgstr "Промене"

# msgid "Compar~e Document..."
# msgstr "Упореди доку~мента..."
#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.12.itemlist.text
msgid "Compatibility"
msgstr "Компатибилност"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.13.itemlist.text
msgid "AutoCaption"
msgstr "Самонасловњавање"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.14.itemlist.text
msgid "Mail Merge E-mail"
msgstr "Спајање епоште"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_ONLINEOPTIONS.1.itemlist.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web"
msgstr "%PRODUCTNAME Писац/Web"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SM_EDITOPTIONS.1.itemlist.text
msgid "%PRODUCTNAME Math"
msgstr "%PRODUCTNAME Формуле"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.1.itemlist.text
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME Рачун"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.4.itemlist.text
msgid "International"
msgstr "Интернационално"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.5.itemlist.text
msgid "Calculate"
msgstr "Израчунати"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.6.itemlist.text
msgid "Sort Lists"
msgstr "Сортирање листа"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.1.itemlist.text
msgid "%PRODUCTNAME Impress"
msgstr "%PRODUCTNAME Представа"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.1.itemlist.text
msgid "%PRODUCTNAME Draw"
msgstr "%PRODUCTNAME Сликар"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SCH_EDITOPTIONS.1.itemlist.text
msgid "Charts"
msgstr "Графикони"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SCH_EDITOPTIONS.2.itemlist.text
msgid "Default Colors"
msgstr "Подразумеване боје"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_FILTER_DLG.1.itemlist.text
msgid "Load/Save"
msgstr "Учитај/Сними"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_FILTER_DLG.3.itemlist.text
msgid "VBA Properties"
msgstr "VBA Својства"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_FILTER_DLG.4.itemlist.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_FILTER_DLG.5.itemlist.text
msgid "HTML Compatibility"
msgstr "HTML компатибилност"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SB_STARBASEOPTIONS.1.itemlist.text
msgid "%PRODUCTNAME Base"
msgstr "%PRODUCTNAME Базе"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SB_STARBASEOPTIONS.2.itemlist.text
msgid "Connections"
msgstr "Везе"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SB_STARBASEOPTIONS.3.itemlist.text
msgid "Databases"
msgstr "Базе података"

#: treeopt.src#RID_RIDER_SLL_SITE.string.text
msgid "Site certificates"
msgstr "Сертификат сајта"

#: treeopt.src#RID_RIDER_SLL_PERSONAL.string.text
msgid "Personal certificates"
msgstr "Лична сертификат"

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_HINT.FT_HINT.fixedtext.text
msgid ""
"Please note: the settings displayed refer to the internal browser of %"
"PRODUCTNAME (%PRODUCTNAME Writer/Web). In \"Tools - Options - Browser - "
"External Browser\" the use of a different browser has been activated. In "
"order to be able to use the same settings in other browsers you need to "
"define these in the external browser settings."
msgstr ""
"Обратите пажњу: подешавања која су приказана односе се на интерни читач  од %"
"PRODUCTNAME (%PRODUCTNAME Writer/Web). У менију \"Алати - Опције - Web читач "
"- Екстерни читач\" је активирано коришћење другог web читача. Да би могли да "
"користите иста подешавања у другим читачима треба да дефинишете ова "
"подешавања у подешавању екстерног читача."

#: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_HINT.CB_DISABLE.checkbox.text
msgid "~Do not show information again"
msgstr "~Не приказуј поново информацију"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1252.pairedlist.text
msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)"
msgstr "Западна Европа (Windows-1252/WinLatin 1)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_ROMAN.pairedlist.text
msgid "Western Europe (Apple Macintosh)"
msgstr "Западна Европа (Apple Macintosh)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_850.pairedlist.text
msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)"
msgstr "Западна Европа (DOS/OS2-850/International)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_437.pairedlist.text
msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)"
msgstr "Западна Европа (DOS/OS2-437/US)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_860.pairedlist.text
msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)"
msgstr "Западна Европа (DOS/OS2-860/Portuguese)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_861.pairedlist.text
msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)"
msgstr "Западна Европа (DOS/OS2-861/Icelandic)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_863.pairedlist.text
msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))"
msgstr "Западна Европа (DOS/OS2-863/French (Can.))"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_865.pairedlist.text
msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)"
msgstr "Западна Европа (DOS/OS2-865/Nordic)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ASCII_US.pairedlist.text
msgid "Western Europe (ASCII/US)"
msgstr "Западна Европа (ASCII/US)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_1.pairedlist.text
msgid "Western Europe (ISO-8859-1)"
msgstr "Западна Европа (ISO-8859-1)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_2.pairedlist.text
msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)"
msgstr "Источна Европа (ISO-8859-2)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_3.pairedlist.text
msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)"
msgstr "Латиница 3 (ISO-8859-3)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_4.pairedlist.text
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Балтички (ISO-8859-4)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_5.pairedlist.text
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Ћирилица (ISO-8859-5)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_6.pairedlist.text
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Арабица (ISO-8859-6)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_7.pairedlist.text
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Грчки (ISO-8859-7)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_8.pairedlist.text
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_9.pairedlist.text
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_14.pairedlist.text
msgid "Western Europe (ISO-8859-14)"
msgstr "Западна Европа (ISO-8859-14)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_15.pairedlist.text
msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)"
msgstr "Западна Европа (ISO-8859-15/EURO)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_737.pairedlist.text
msgid "Greek (DOS/OS2-737)"
msgstr "Грчки (DOS/OS2-737)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_775.pairedlist.text
msgid "Baltic (DOS/OS2-775)"
msgstr "Балтички (DOS/OS2-775)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_852.pairedlist.text
msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)"
msgstr "Источна Европа (DOS/OS2-852)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_855.pairedlist.text
msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)"
msgstr "Ћирилица (DOS/OS2-855)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_857.pairedlist.text
msgid "Turkish (DOS/OS2-857)"
msgstr "Турски (DOS/OS2-857)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_862.pairedlist.text
msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)"
msgstr "Hebrew (DOS/OS2-862)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_864.pairedlist.text
msgid "Arabic (DOS/OS2-864)"
msgstr "Arabic (DOS/OS2-864)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_866.pairedlist.text
msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)"
msgstr "Ћирилица (DOS/OS2-866/Russian)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_869.pairedlist.text
msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)"
msgstr "Грчки (DOS/OS2-869/Modern)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1250.pairedlist.text
msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)"
msgstr "Источна Европа (Windows-1250/WinLatin 2)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1251.pairedlist.text
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1253.pairedlist.text
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Грчки (Windows-1253)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1254.pairedlist.text
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Турски (Windows-1254)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1255.pairedlist.text
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrew (Windows-1255)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1256.pairedlist.text
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabic (Windows-1256)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1257.pairedlist.text
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Балтички (Windows-1257)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_CENTEURO.pairedlist.text
msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)"
msgstr "Источна Европа (Apple Macintosh)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_CROATIAN.pairedlist.text
msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)"
msgstr "Источна Европа (Apple Macintosh/Croatian)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_CYRILLIC.pairedlist.text
msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)"
msgstr "Ћирилица (Apple Macintosh)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_GREEK.pairedlist.text
msgid "Greek (Apple Macintosh)"
msgstr "Грчки (Apple Macintosh)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_ICELAND.pairedlist.text
msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)"
msgstr "Западна Европа (Apple Macintosh/Icelandic)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_ROMANIAN.pairedlist.text
msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Rumanian)"
msgstr "Источна Европа (Apple Macintosh/Rumanian)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_TURKISH.pairedlist.text
msgid "Turkish (Apple Macintosh)"
msgstr "Турски (Apple Macintosh)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_UKRAINIAN.pairedlist.text
msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)"
msgstr "Ћирилица (Apple Macintosh/Ukrainian)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_CHINSIMP.pairedlist.text
msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)"
msgstr "Кинески поједностављени (Apple Macintosh)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_CHINTRAD.pairedlist.text
msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)"
msgstr "Кинески традиционални (Apple Macintosh)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_JAPANESE.pairedlist.text
msgid "Japanese (Apple Macintosh)"
msgstr "Јапански (Apple Macintosh)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_KOREAN.pairedlist.text
msgid "Korean (Apple Macintosh)"
msgstr "Корејски (Apple Macintosh)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_932.pairedlist.text
msgid "Japanese (Windows-932)"
msgstr "Јапански (Windows-932)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_936.pairedlist.text
msgid "Chinese simplified (Windows-936)"
msgstr "Кинески поједностављени (Windows-936)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_949.pairedlist.text
msgid "Korean (Windows-949)"
msgstr "Корејски (Windows-949)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_950.pairedlist.text
msgid "Chinese traditional (Windows-950)"
msgstr "Кинески традиционални (Windows-950)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_SHIFT_JIS.pairedlist.text
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Јапански (Shift-JIS)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_GB_2312.pairedlist.text
msgid "Chinese simplified (GB-2312)"
msgstr "Кинески поједностављени (GB-2312)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_GB_18030.pairedlist.text
msgid "Chinese simplified (GB-18030)"
msgstr "Кинески поједностављени (GB-18030)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_GBT_12345.pairedlist.text
msgid "Chinese traditional (GBT-12345)"
msgstr "Кинески традиционални (GBT-12345)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_GBK.pairedlist.text
msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)"
msgstr "Кинески поједностављени (GBK/GB-2312-80)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_BIG5.pairedlist.text
msgid "Chinese traditional (Big5)"
msgstr "Традиционални кинески (Big5)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_BIG5_HKSCS.pairedlist.text
msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)"
msgstr "Кинески традиционални (BIG5-HKSCS)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_EUC_JP.pairedlist.text
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Јапански (EUC-JP)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_EUC_CN.pairedlist.text
msgid "Chinese simplified (EUC-CN)"
msgstr "Кинески поједностављени (EUC-CN)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_EUC_TW.pairedlist.text
msgid "Chinese traditional (EUC-TW)"
msgstr "Кинески традиционални (EUC-TW)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_2022_JP.pairedlist.text
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Јапански (ISO-2022-JP)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_2022_CN.pairedlist.text
msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)"
msgstr "Кинески поједностављени (ISO-2022-CN)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_KOI8_R.pairedlist.text
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Ћирилица (KOI8-R)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_UTF7.pairedlist.text
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Уникод (UTF-7)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_UTF8.pairedlist.text
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-8)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_10.pairedlist.text
msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)"
msgstr "Источна Европа (ISO-8859-10)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_13.pairedlist.text
msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)"
msgstr "Источна Европа (ISO-8859-13)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_EUC_KR.pairedlist.text
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корејски (EUC-KR)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_2022_KR.pairedlist.text
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Корејски (ISO-2022-KR)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1361.pairedlist.text
msgid "Korean (Windows-Johab-1361)"
msgstr "Корејски (Windows-Johab-1361)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_UCS2.pairedlist.text
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_TIS_620.pairedlist.text
msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_874.pairedlist.text
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_KOI8_U.pairedlist.text
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Ћирилица (KOI8-U)"

#: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_PT154.pairedlist.text
msgid "Cyrillic (PT154)"
msgstr "Ћирилица (PT154)"

#: zoom.src#RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_WHOLE_PAGE.radiobutton.text
msgid "~Entire Page"
msgstr "~Цела страна"

#: zoom.src#RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_PAGE_WIDTH.radiobutton.text
msgid "~Page Width"
msgstr "~Ширина стране"

#: zoom.src#RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_USER.radiobutton.text
msgid "~Variable"
msgstr "~Променљив"

#: zoom.src#RID_SVXDLG_ZOOM.FL_ZOOM.fixedline.text
msgid "Zoom factor"
msgstr "Фактор увећања"

#: zoom.src#RID_SVXDLG_ZOOM.modaldialog.text
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличање"

#: datanavi.src#RID_SVX_XFORMS_TABPAGES.TB_ITEMS.TBI_ITEM_ADD.toolboxitem.text
#: datanavi.src#RID_MENU_DATANAVIGATOR.TBI_ITEM_ADD.menuitem.text
msgid "Add Item"
msgstr "Додај ставку"

#: datanavi.src#RID_SVX_XFORMS_TABPAGES.TB_ITEMS.TBI_ITEM_ADD_ELEMENT.toolboxitem.text
#: datanavi.src#RID_MENU_DATANAVIGATOR.TBI_ITEM_ADD_ELEMENT.menuitem.text
#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT.string.text
msgid "Add Element"
msgstr "Додај елемент"

#: datanavi.src#RID_SVX_XFORMS_TABPAGES.TB_ITEMS.TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE.toolboxitem.text
#: datanavi.src#RID_MENU_DATANAVIGATOR.TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE.menuitem.text
#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE.string.text
msgid "Add Attribute"
msgstr "Додај особину"

#: datanavi.src#RID_SVXWIN_DATANAVIGATOR.MB_MODELS.MID_MODELS_EDIT.menuitem.text
msgid "~Rename..."
msgstr "~Промена имена..."

#: datanavi.src#RID_SVXWIN_DATANAVIGATOR.MB_MODELS.menubutton.text
msgid "~Models"
msgstr "~Модели"

#: datanavi.src#RID_SVXWIN_DATANAVIGATOR.TC_ITEMS.TID_INSTANCE.pageitem.text
#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.STR_REPLACE_INST.string.text
#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_INSTANCE.FL_INSTANCE.fixedline.text
msgid "Instance"
msgstr "примерак"

#: datanavi.src#RID_SVXWIN_DATANAVIGATOR.TC_ITEMS.TID_SUBMISSION.pageitem.text
msgid "Submissions"
msgstr "Предаја"

#: datanavi.src#RID_SVXWIN_DATANAVIGATOR.TC_ITEMS.TID_BINDINGS.pageitem.text
msgid "Bindings"
msgstr "Састави"

#: datanavi.src#RID_SVXWIN_DATANAVIGATOR.MB_INSTANCES.MID_SHOW_DETAILS.menuitem.text
msgid "~Show Details"
msgstr "~Прикажи детаље"

#: datanavi.src#RID_SVXWIN_DATANAVIGATOR.MB_INSTANCES.menubutton.text
msgid "~Instances"
msgstr "~примерци"

#: datanavi.src#RID_QRY_REMOVE_MODEL.querybox.text
msgid ""
"Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this "
"model.\\nDo you really want to delete this model?"
msgstr ""
"Брисање модела „$MODELNAME“ утиче на све котроле тренутно везане за овај "
"модел.\\nДа ипак обришем?"

#: datanavi.src#RID_QRY_REMOVE_INSTANCE.querybox.text
msgid ""
"Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound "
"to this instance.\\nDo you really want to delete this instance?"
msgstr ""
"Брисање примерка „$INSTANCENAME“ утиче на све котроле тренутно везане за "
"овај примерак.\\nДа ипак обришем?"

#: datanavi.src#RID_QRY_REMOVE_ELEMENT.querybox.text
msgid ""
"Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to "
"this element.\\nDo you really want to delete this element?"
msgstr ""
"Брисање елемента „$ELEMENTNAME“ утиче на све котроле тренутно везане за овај "
"елемент.\\nДа ипак обришем?"

#: datanavi.src#RID_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE.querybox.text
msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?"
msgstr "Стварно желите да обришете својство „$ATTRIBUTENAME“?"

#: datanavi.src#RID_QRY_REMOVE_SUBMISSION.querybox.text
msgid ""
"Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently "
"bound to this submission.\\n\\nDo you really want to delete this submission?"
msgstr ""
"Брисање предаје „$SUBMISSIONNAME“ утиче на све котроле тренутно везане за "
"ову предају.\\nДа ипак обришем?"

#: datanavi.src#RID_QRY_REMOVE_BINDING.querybox.text
msgid ""
"Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to "
"this binding.\\n\\nDo you really want to delete this binding?"
msgstr ""
"Брисање састава „$BINDINGNAME“ утиче на све котроле тренутно везане за ову "
"везу.\\nДа ипак обришем?"

#: datanavi.src#RID_QRY_LINK_WARNING.messbox.text
msgid ""
"This instance is linked with the form.\\n\\nThe changes you make to this "
"instance will be lost when the form is reloaded.\\n\\nHow do you want to "
"proceed?"
msgstr ""
"Овај примерак је повезан са упитником. \\n\\nПромене које начините над овим "
"примерком ће бити изубљене када се упитник поново учита.\\n\\nДа ипак "
"наставим?"

#: datanavi.src#RID_ERR_INVALID_XMLNAME.errorbox.text
msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name."
msgstr "Име „%1“ није исправно у XML-у. Унесите друго име."

#: datanavi.src#RID_ERR_INVALID_XMLPREFIX.errorbox.text
msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix."
msgstr "Префикс „%1“ није исправан у XML-у. Унесите други префикс."

#: datanavi.src#RID_ERR_DOUBLE_MODELNAME.errorbox.text
msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name."
msgstr "Име „%1“ већ постији. Унесите друго име."

#: datanavi.src#RID_ERR_EMPTY_SUBMISSIONNAME.errorbox.text
msgid "The submission must have a name."
msgstr "Предаје морају имати име."

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.FL_ITEM.fixedline.text
msgid "Item"
msgstr "Ставка"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.FT_DEFAULT.fixedtext.text
msgid "~Default Value"
msgstr "~Подразумевана вредност"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.FT_DATATYPE.fixedtext.text
msgid "~Data Type"
msgstr "~Тип податка"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.CB_REQUIRED.checkbox.text
msgid "~Required"
msgstr "~Обавезно"

# msgid "Condition"
# msgstr "Стање"
#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.PB_REQUIRED.pushbutton.text
#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.PB_RELEVANT.pushbutton.text
#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.PB_CONSTRAINT.pushbutton.text
#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.PB_READONLY.pushbutton.text
#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.PB_CALCULATE.pushbutton.text
msgid "Condition"
msgstr "Услов"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.CB_RELEVANT.checkbox.text
msgid "R~elevant"
msgstr "Значајно"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.CB_CONSTRAINT.checkbox.text
msgid "~Constraint"
msgstr "~Ограничење"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.CB_READONLY.checkbox.text
msgid "Read-~only"
msgstr "Само за ~читање"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.CB_CALCULATE.checkbox.text
msgid "Calc~ulate"
msgstr "Израчунај"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.STR_FIXEDLINE_ELEMENT.string.text
msgid "Element"
msgstr "Елемент"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.STR_FIXEDLINE_ATTRIBUTE.string.text
msgid "Attribute"
msgstr "Својство"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.STR_FIXEDLINE_BINDING.string.text
msgid "Binding"
msgstr "Састав"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.STR_FIXEDTEXT_BINDING.string.text
msgid "Binding expression"
msgstr "Везни израз"

#: datanavi.src#RID_MENU_DATANAVIGATOR.MID_INSERT_CONTROL.menuitem.text
msgid "Insert Control"
msgstr "Уметни контролу"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_CONDITION.FT_CONDITION.fixedtext.text
msgid "~Condition"
msgstr "~Услов"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_CONDITION.FT_RESULT.fixedtext.text
msgid "~Result"
msgstr "~Резултат"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_CONDITION.PB_EDIT_NAMESPACES.pushbutton.text
msgid "~Edit Namespaces..."
msgstr "~Уреди простор имена..."

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_CONDITION.modaldialog.text
msgid "Add Condition"
msgstr "Додај услов"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_NAMESPACE_ITEM.FT_NAMESPACES.fixedtext.text
msgid "~Namespaces"
msgstr "~Простори имена"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_NAMESPACE_ITEM.STR_HEADER_PREFIX.string.text
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_NAMESPACE_ITEM.modaldialog.text
msgid "Namespaces for Forms"
msgstr "Простор имена за упитнике"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_MANAGE_NAMESPACE.STR_EDIT_TEXT.string.text
msgid "Edit Namespace"
msgstr "Уреди просторе имена"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_MANAGE_NAMESPACE.modaldialog.text
msgid "Add Namespace"
msgstr "Додај простор имена"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.FL_SUBMISSION.fixedline.text
msgid "Submission"
msgstr "Предаја"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.FT_SUBMIT_ACTION.fixedtext.text
msgid "~Action"
msgstr "~Акција"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.FT_SUBMIT_METHOD.fixedtext.text
msgid "~Method"
msgstr "~Метод"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.FT_SUBMIT_REF.fixedtext.text
msgid "Binding e~xpression"
msgstr "Везни и~зраз"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.PB_SUBMIT_REF.pushbutton.text
msgid "~..."
msgstr "~..."

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.FT_SUBMIT_BIND.fixedtext.text
msgid "~Binding"
msgstr "~Састав"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.STR_METHOD_POST.string.text
msgid "Post"
msgstr "Post"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.STR_METHOD_PUT.string.text
msgid "Put"
msgstr "Put"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.STR_METHOD_GET.string.text
msgid "Get"
msgstr "Get"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.modaldialog.text
#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION.string.text
msgid "Add Submission"
msgstr "Додај предају"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_MODEL.FL_INSTANCE.fixedline.text
msgid "Model"
msgstr "Модел"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_MODEL.STR_EDIT_TEXT.string.text
msgid "Rename Model"
msgstr "Преименуј модел"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_MODEL.modaldialog.text
msgid "Add Model"
msgstr "Додај модел"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_INSTANCE.CB_INST_LINKINST.checkbox.text
msgid "~Link instance"
msgstr "~Повежи примерак"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_INSTANCE.STR_EDIT_TEXT.string.text
msgid "Edit Instance"
msgstr "Уреди примерак"

#: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_INSTANCE.modaldialog.text
msgid "Add Instance"
msgstr "Додај примерак"

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_SUBM_PARENT.string.text
msgid "Submission: "
msgstr "Предаја: "

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_SUBM_ID.string.text
msgid "ID: "
msgstr "ID: "

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND.string.text
msgid "Binding: "
msgstr "Састав: "

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_SUBM_REF.string.text
msgid "Reference: "
msgstr "Референца: "

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION.string.text
msgid "Action: "
msgstr "Акција: "

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD.string.text
msgid "Method: "
msgstr "Метод: "

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE.string.text
msgid "Replace: "
msgstr "Замени: "

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT.string.text
msgid "Edit Element"
msgstr "Уреди елемент"

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT.string.text
msgid "Delete Element"
msgstr "Обиши елемент"

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE.string.text
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Уреди својство"

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE.string.text
msgid "Delete Attribute"
msgstr "Обриши својство"

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING.string.text
msgid "Add Binding"
msgstr "ДОдај састав"

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING.string.text
msgid "Edit Binding"
msgstr "Уреди састав"

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING.string.text
msgid "Delete Binding"
msgstr "Обиши састав"

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION.string.text
msgid "Edit Submission"
msgstr "Уреди предају"

#: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION.string.text
msgid "Delete Submission"
msgstr "Обриши предају"

#: filtnav.src#RID_FM_FILTER_MENU.SID_FM_FILTER_IS_NULL.menuitem.text
msgid "~Is Null"
msgstr "~Је null"

#: filtnav.src#RID_FM_FILTER_MENU.SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL.menuitem.text
msgid "I~s not Null"
msgstr "~Није null"

#: fmexpl.src#RID_FMEXPLORER_POPUPMENU.SID_FM_NEW.SID_FM_NEW_FORM.menuitem.text
#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FT_FORM.fixedtext.text
#: fmstring.src#RID_STR_FORM.string.text
#: fmstring.src#RID_STR_FORMSHELL.string.text
msgid "Form"
msgstr "Образац"

#: fmexpl.src#RID_FMEXPLORER_POPUPMENU.SID_FM_NEW.SID_FM_NEW_HIDDEN.menuitem.text
msgid "Hidden Control"
msgstr "Скривена контрола"

#: fmexpl.src#RID_FMEXPLORER_POPUPMENU.SID_FM_TAB_DIALOG.menuitem.text
msgid "Tab Order..."
msgstr "Редослед табулатора..."

#: fmexpl.src#RID_FMEXPLORER_POPUPMENU.SID_FM_RENAME_OBJECT.menuitem.text
msgid "~Rename"
msgstr "~Преименуј"

#: fmexpl.src#RID_FMEXPLORER_POPUPMENU.SID_FM_SHOW_PROPERTY_BROWSER.menuitem.text
msgid "Propert~ies"
msgstr "~Својства"

#: fmexpl.src#RID_FMEXPLORER_POPUPMENU.SID_FM_OPEN_READONLY.menuitem.text
msgid "Open in Design Mode"
msgstr "Отвори у дизајн режиму"

#: fmexpl.src#RID_FMEXPLORER_POPUPMENU.SID_FM_AUTOCONTROLFOCUS.menuitem.text
msgid "Automatic Control Focus"
msgstr "Аутоматски фокус контроле"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_EDIT.menuitem.text
msgid "~Text Box"
msgstr "~Поље за текст"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_BUTTON.menuitem.text
msgid "~Button"
msgstr "~Тастер"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_FIXEDTEXT.menuitem.text
msgid "La~bel field"
msgstr "Поље ~ознаке"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_GROUPBOX.menuitem.text
msgid "G~roup Box"
msgstr "Г~рупни оквир"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_LISTBOX.menuitem.text
msgid "L~ist Box"
msgstr "~Листа"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_CHECKBOX.menuitem.text
msgid "~Check Box"
msgstr "Поље за ~потврду"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_RADIOBUTTON.menuitem.text
msgid "~Radio Button"
msgstr "~Радио дугме"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_COMBOBOX.menuitem.text
msgid "Combo Bo~x"
msgstr "Ком~бинована листа"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_IMAGEBUTTON.menuitem.text
msgid "I~mage Button"
msgstr "Дугме са ~сликом"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_FILECONTROL.menuitem.text
msgid "~File Selection"
msgstr "Одабир ~датотеке"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_DATE.menuitem.text
msgid "~Date Field"
msgstr "Поље са ~датумом"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_TIME.menuitem.text
msgid "Tim~e Field"
msgstr "Поље са ~временом"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_NUMERIC.menuitem.text
msgid "~Numerical Field"
msgstr "~Нумеричко поље"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_CURRENCY.menuitem.text
msgid "C~urrency Field"
msgstr "Поље са ~валутом"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_PATTERN.menuitem.text
msgid "~Pattern Field"
msgstr "Поље за ~узорак"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_IMAGECONTROL.menuitem.text
msgid "Ima~ge Control"
msgstr "Контрола с~лике"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_FORMATTED.menuitem.text
msgid "Fo~rmatted Field"
msgstr "~Форматирано поље"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_SPINBUTTON.menuitem.text
#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON.string.text
msgid "Spin Button"
msgstr "Тастер за мењање вредности"

#: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_NAVIGATIONBAR.menuitem.text
#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR.string.text
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Трака навигације"

#: fmexpl.src#RID_SVXDLG_SETFORM.modaldialog.text
msgid "Select form"
msgstr "Образац за избор"

#: fmexpl.src#RID_SVX_FMEXPLORER.dockingwindow.text
#: fmstring.src#RID_STR_FMEXPLORER.string.text
msgid "Form Navigator"
msgstr "Навигатор обрасца"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FL_SEARCHFOR.fixedline.text
msgid "Search for"
msgstr "Тражи"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_SEARCHFORNULL.radiobutton.text
msgid "Field content is ~NULL"
msgstr "Садржај поља је ~NULL"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_SEARCHFORNOTNULL.radiobutton.text
msgid "Field content is not NU~LL"
msgstr "Садржај поља није NU~LL"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FL_WHERE.fixedline.text
msgid "Where to search"
msgstr "Где тражити"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_ALLFIELDS.radiobutton.text
msgid "All Fields"
msgstr "Сва поља"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_SINGLEFIELD.radiobutton.text
msgid "Single field"
msgstr "Једно поље"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_USEFORMATTER.checkbox.text
msgid "Apply field format"
msgstr "Примени формат поља"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_CASE.checkbox.text
msgid "Match case"
msgstr "Разликуј велика и мала слова"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_BACKWARD.checkbox.text
msgid "Search backwards"
msgstr "Тражи уназад"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_STARTOVER.checkbox.text
msgid "From Beginning"
msgstr "Од почетка"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_WILDCARD.checkbox.text
msgid "Wildcard expression"
msgstr "Израз са џокер знацима"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_REGULAR.checkbox.text
msgid "Regular expression"
msgstr "Регуларни израз"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FL_STATE.fixedline.text
msgid "State"
msgstr "Стање"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FT_RECORDLABEL.fixedtext.text
msgid "Record :"
msgstr "Запис :"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.1.helpbutton.text
msgid "~Help"
msgstr "~Помоћ"

#: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.modaldialog.text
msgid "Record Search"
msgstr "Претрага записа"

#: fmsearch.src#RID_STR_RECORDSEARCH_METHODS.string.text
msgid "anywhere in the field;beginning of field;end of field;entire field"
msgstr "било где у пољу;почетак поља;крај поља;цело поље"

# msgid "From top"
# msgstr "Са врха"
#: fmsearch.src#RID_STR_RECORDSEARCH_BUTTONS.string.text
msgid "From top;From bottom;Search;Cancel"
msgstr "Од врха;Од дна;Тражи;Откажи"

#: fmsearch.src#RID_SVXERR_SEARCH_NORECORD.errorbox.text
msgid "No records corresponding to your data found!"
msgstr "Ниједан запис који одговара вашим подацима није нађен!"

#: fmsearch.src#RID_SVXERR_SEARCH_GENERAL_ERROR.errorbox.text
msgid "An unknown error occurred. The search could  not be terminated!"
msgstr "Дошло је до непознате грешке. Претрага није могла бити прекинута."

#: fmsearch.src#RID_STR_SEARCH_OVERFLOW.string.text
msgid ""
"Overflow, search continued at the beginning;Overflow, search continued at "
"the end"
msgstr ""
"Прекорачење, претрага настављена на почетку;Прекорачење, претрага настављена "
"на крају"

#: fmsearch.src#RID_STR_SEARCH_COUNTING.string.text
msgid "counting records"
msgstr "бројим записе"

#: fmstring.src#RID_ERR_CONTEXT_ADDFORM.string.text
msgid "Error while creating form"
msgstr "Грешка приликом креирања обрасца"

#: fmstring.src#RID_ERR_FIELDREQUIRED.string.text
msgid "Input required in field '#'. Please enter a value."
msgstr "Унос је потребан у пољу `#`. Унесите вредност."

#: fmstring.src#RID_ERR_DUPLICATE_NAME.string.text
msgid "Entry already exists.\\nPlease choose another name."
msgstr "Унос већ постоји.\\nИзаберите друго име."

# msgid "Forms"
# msgstr "Образци"
#: fmstring.src#RID_STR_FORMS.string.text
msgid "Forms"
msgstr "Обрасци"

#: fmstring.src#RID_STR_NO_PROPERTIES.string.text
msgid "No control selected"
msgstr "Нема изабране контроле"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPERTIES_CONTROL.string.text
msgid "Properties: "
msgstr "Својства: "

#: fmstring.src#RID_STR_PROPERTIES_FORM.string.text
msgid "Form Properties"
msgstr "Својства обрасца:"

#: fmstring.src#RID_STR_TABWIN_PREFIX.string.text
msgid "Table;Query;Sql;Sql [Native]"
msgstr "Табела;Упит;Sql језик;Sql језик [природни]"

#: fmstring.src#RID_STR_NAVBAR_CLASSNAME.string.text
msgid "NavigationBar"
msgstr "NavigationBar"

#: fmstring.src#RID_STR_CLASSNAME_SCROLLBAR.string.text
#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR.string.text
msgid "Scrollbar"
msgstr "Scrollbar"

#: fmstring.src#RID_STR_CLASSNAME_SPINBUTTON.string.text
msgid "SpinButton"
msgstr "SpinButton"

#: fmstring.src#RID_STR_REC_TEXT.string.text
msgid "Record"
msgstr "Запис"

#: fmstring.src#RID_STR_FIELDSELECTION.string.text
msgid "Add field:"
msgstr "Додај поље:"

#: fmstring.src#RID_STR_WRITEERROR.string.text
msgid "Error writing data to database"
msgstr "Грешка при упису податка у базу података"

#: fmstring.src#RID_STR_SYNTAXERROR.string.text
msgid "Syntax error in query expression"
msgstr "Синтаксна грешка у изразу упита"

#: fmstring.src#RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD.string.text
msgid "You intend to delete 1 record."
msgstr "Хтели сте да обришете 1 запис."

#: fmstring.src#RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS.string.text
msgid "# records will be deleted."
msgstr "# записа ће бити обрисано."

#: fmstring.src#RID_STR_DELETECONFIRM.string.text
msgid ""
"If you click Yes, you won't be able to undo this operation!\\nDo you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Ако кликнете на Да, ову операцију нећете моћи поништити!\\nХоћете да "
"наставимо?"

#: fmstring.src#RID_ERR_NO_ELEMENT.string.text
msgid ""
"Choose an entry from the list or enter a text corresponding to one of the "
"list items."
msgstr ""
"Изаберите ставку из листе или унесите текст који одговара неком из листе "
"ставки."

#: fmstring.src#RID_STR_GROUPBOX.string.text
msgid "Frame element"
msgstr "Елемент обрасца"

#: fmstring.src#RID_STR_NAVIGATION.string.text
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"

#: fmstring.src#RID_STR_NAVIGATIONBAR.string.text
msgid "Navigation bar"
msgstr "Трака за навигацију"

#: fmstring.src#RID_STR_COLUMN.string.text
msgid "Col"
msgstr "Кол"

#: fmstring.src#RID_STR_UNDO_PROPERTY.string.text
msgid "Set property '#'"
msgstr "Подеси особину '#'"

#: fmstring.src#RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT.string.text
msgid "Insert in container"
msgstr "Убаци у контејнер"

#: fmstring.src#RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE.string.text
msgid "Delete #"
msgstr "Обриши #"

#: fmstring.src#RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE.string.text
msgid "Delete # objects"
msgstr "Обриши # објекат"

#: fmstring.src#RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE.string.text
msgid "Replace a container element"
msgstr "Замени елемент контејнера"

#: fmstring.src#RID_STR_UNDO_DELETE_LOGICAL.string.text
msgid "Delete structure"
msgstr "Обриши структуру"

#: fmstring.src#RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE.string.text
msgid "Replace Control"
msgstr "Замени контролу"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON.string.text
msgid "Option Button"
msgstr "Опционо дугме"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX.string.text
msgid "Check Box"
msgstr "Поље за потврду"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT.string.text
msgid "Label field"
msgstr "Поље за ознаку"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX.string.text
msgid "Group Box"
msgstr "Група објеката"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_EDIT.string.text
msgid "Text Box"
msgstr "Поље за текст"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED.string.text
msgid "Formatted Field"
msgstr "Форматирано поље"

#: fmstring.src#RID_STR_MOVING_CURSOR.string.text
msgid "align data source"
msgstr "поравњај извор података"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX.string.text
msgid "List Box"
msgstr "Листа поља"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX.string.text
msgid "Combo Box"
msgstr "Комбинована листа"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON.string.text
msgid "Image Button"
msgstr "Дугме за слику"

# msgid "Image Button"
# msgstr "Тастер за слику"
#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL.string.text
msgid "Image Control"
msgstr "Контрола слике"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL.string.text
msgid "File Selection"
msgstr "Избор фајла"

# msgid "Date Field"
# msgstr "Датумско поље"
# msgid "Date Field"
# msgstr "Поље датума"
#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD.string.text
msgid "Date Field"
msgstr "Поље за датум"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD.string.text
msgid "Time Field"
msgstr "Поље за време"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD.string.text
msgid "Numeric Field"
msgstr "Нумеричко поље"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD.string.text
msgid "Currency Field"
msgstr "Поље за валуту"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD.string.text
msgid "Pattern Field"
msgstr "Поље за узорак"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_DBGRID.string.text
msgid "Table Control "
msgstr "Контрола табеле"

#: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT.string.text
msgid "Multiselection"
msgstr "Вишеструки избор"

#: fmstring.src#RID_STR_NODATACONTROLS.string.text
msgid "No data-related controls in the current form!"
msgstr "Нема контрола везаних за податке у тренутном образцу!"

#: fmstring.src#RID_STR_DATETIME_LABELPOSTFIX.string.text
msgid "(Date); (Time)"
msgstr "(Датум);(Време)"

#: fmstring.src#RID_STR_FILTER_NAVIGATOR.string.text
msgid "Filter navigator"
msgstr "Филтер навигације"

#: fmstring.src#RID_STR_FILTER_FILTER_FOR.string.text
msgid "Filter for"
msgstr "Филтер за"

#: fmstring.src#RID_STR_FILTER_FILTER_OR.string.text
msgid "Or"
msgstr "Или"

#: fmstring.src#RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY.string.text
msgid ""
"Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the "
"current form."
msgstr ""
"Исправне контроле које се могу користити у прегледу табеле не постоје у "
"текућоем упитнику."

#: fmstring.src#RID_STR_AUTOFIELD.string.text
msgid "<AutoField>"
msgstr "<Аутоматско поље>"

#: fmstring.src#RID_QRY_SAVEMODIFIED.querybox.text
msgid ""
"The content of the current form has been modified.\\nDo you want to save "
"your changes?"
msgstr "Садржај текућег упитника је промењен.\\nДа сачувам измене?"

# msgid "Error setting the filter criteria"
# msgstr "Грешка приликом подешавања критеријума за филтере"
#: fmstring.src#RID_STR_COULDNOTSETORDER.string.text
msgid "Error setting the sort criteria"
msgstr "Грешка при подешавању критеријума за сортирање"

# msgid "Error sending mail."
# msgstr "Грешка у слању поште."
#: fmstring.src#RID_STR_COULDNOTSETFILTER.string.text
msgid "Error setting the filter criteria"
msgstr "Грешка при подешавању критеријума за филтрирање"

#: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_INTERNATIONAL.string.text
msgid "LIKE;NOT;EMPTY;TRUE;FALSE;IS;BETWEEN;OR;AND;Average;Count;Maximum;Minimum;Sum"
msgstr ""
"КАО;НИЈЕ;ПРАЗНО;ТАЧНО;НЕТАЧНО;ЈЕ;ИЗМЕЂУ;ИЛИ;И;Просек;Изброји;Максимум;"
"Минимум;Збир"

#: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR.string.text
msgid "Syntax error in SQL statement"
msgstr "Грешка у синтакси SQL исказа."

#: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR_BEFORE.string.text
msgid "before \"#\" expression."
msgstr "пре \"#\" израза."

#: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE.string.text
msgid "The value #1 cannot be used with LIKE!"
msgstr "Вредност #1 се не може користити са КАО!"

#: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE.string.text
msgid "LIKE cannot be used with this field."
msgstr "ПОПУТ се не може користити у овом пољу"

#: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_NO_NUM.string.text
msgid "The field cannot be compared with a string."
msgstr "Поље се не може поредити са низом знакова."

#: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID.string.text
msgid ""
"The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid "
"format, for example, MM/DD/YY."
msgstr ""
"Унета вредност није исправан датум. Унесите датум у исправном облику, на "
"пример, ММ/ДД/ГГ."

#: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID.string.text
msgid "The field cannot be compared with an integer."
msgstr "Поље се не може поредити са целим бројем."

#: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE.string.text
msgid "The table \"#\" is unknown in the database."
msgstr "Табела \"#\" је непозната у бази података."

#: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN.string.text
msgid "The column \"#\" is unknown in the table \"#\"!"
msgstr "Колона \"#\" је непозната у табели \"#\"!"

#: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID.string.text
msgid "The field cannot be compared with a floating point number."
msgstr "Поље се не може поредити бројем са покретним зарезом."

#: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE.string.text
msgid "The entered criterion cannot be compared with this field."
msgstr "Унешени критеријум не може се поредити са овим пољем."

#: fmstring.src#RID_STR_DATANAVIGATOR.string.text
msgid "Data Navigator"
msgstr "Навигатор података"

#: formshell.src#RID_FM_TEXTATTRIBUTE_MENU.MENU_FM_TEXTATTRIBITES_SPACING.menuitem.text
msgid "~Line Spacing"
msgstr "~Размак између линија"

#: tbxform.src#RID_SVX_DLG_INPUTRECORDNO.1.fixedtext.text
msgid "go to record"
msgstr "иди на запис"

#: tbxform.src#RID_SVX_DLG_INPUTRECORDNO.modaldialog.text
msgid "Record Number"
msgstr "Број записа"

#: stbctrls.src#RID_SVXSTR_INSERT_TEXT.string.text
msgid "INSRT"
msgstr "INSRT"

#: stbctrls.src#RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT.string.text
msgid "OVER"
msgstr "OVER"

#: stbctrls.src#RID_SVXSTR_SELMODE_STD.string.text
msgid "STD"
msgstr "STD"

#: stbctrls.src#RID_SVXSTR_SELMODE_ER.string.text
msgid "EXT"
msgstr "EXT"

#: stbctrls.src#RID_SVXSTR_SELMODE_ERG.string.text
msgid "ADD"
msgstr "ADD"

#: stbctrls.src#RID_SVXMNU_ZOOM.ZOOM_PAGE_WIDTH.menuitem.text
msgid "Page Width"
msgstr "Ширина стране"

#: stbctrls.src#RID_SVXMNU_ZOOM.ZOOM_WHOLE_PAGE.menuitem.text
msgid "Entire Page"
msgstr "Цела страна"

#: stbctrls.src#RID_SVXMNU_PSZ_FUNC.PSZ_FUNC_AVG.menuitem.text
msgid "Average"
msgstr "Просек"

#: stbctrls.src#RID_SVXMNU_PSZ_FUNC.PSZ_FUNC_COUNT2.menuitem.text
msgid "CountA"
msgstr "БројА"

# msgid "Count"
# msgstr "Изброј"
# msgid "Count"
# msgstr "Изброј"
#: stbctrls.src#RID_SVXMNU_PSZ_FUNC.PSZ_FUNC_COUNT.menuitem.text
msgid "Count"
msgstr "Избројано"

#: stbctrls.src#RID_SVXMNU_PSZ_FUNC.PSZ_FUNC_MAX.menuitem.text
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"

#: stbctrls.src#RID_SVXMNU_PSZ_FUNC.PSZ_FUNC_MIN.menuitem.text
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"

#: stbctrls.src#RID_SVXMNU_PSZ_FUNC.PSZ_FUNC_SUM.menuitem.text
msgid "Sum"
msgstr "Збир"

#: stbctrls.src#RID_SVXMNU_XMLSECSTATBAR.XMLSEC_CALL.menuitem.text
msgid "Digital Signatures..."
msgstr "Дигитални потписи..."

#: linkmgr.src#RID_SVXSTR_EDITGRFLINK.string.text
msgid "Link graphics"
msgstr "Веза графике"

#: linkmgr.src#RID_SVXSTR_GRFLINKPROGRESS.string.text
msgid "Importing graphic..."
msgstr "Учитавање графике..."

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.CB_REVERSE.checkbox.text
msgid "Reverse mapping"
msgstr "Супротно мапирање"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.FT_TERM.fixedtext.text
msgid "Term"
msgstr "Услов"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.FT_MAPPING.fixedtext.text
msgid "Mapping"
msgstr "Мапирање"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.FT_PROPERTY.fixedtext.text
msgid "Property"
msgstr "Особина"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.1.stringlist.text
msgid "Other"
msgstr "Остали"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.2.stringlist.text
msgid "Foreign"
msgstr "Страно"

# msgid "First line indent"
# msgstr "Увлачење прве линије"
#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.3.stringlist.text
msgid "First name"
msgstr "Име"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.4.stringlist.text
msgid "Last name"
msgstr "Презиме"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.7.stringlist.text
msgid "Place name"
msgstr "Име места"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.8.stringlist.text
msgid "Business"
msgstr "Посао"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.9.stringlist.text
msgid "Adjective"
msgstr "Придев"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.10.stringlist.text
msgid "Idiom"
msgstr "Идиом"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.11.stringlist.text
msgid "Abbreviation"
msgstr "Фраза"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.12.stringlist.text
msgid "Numerical"
msgstr "Нумерички"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.13.stringlist.text
msgid "Noun"
msgstr "Именица"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.14.stringlist.text
msgid "Verb"
msgstr "Глагол"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.15.stringlist.text
msgid "Brand name"
msgstr "Име робне марке"

#: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.modaldialog.text
msgid "Edit Dictionary"
msgstr "Уреди речник"

#: chinese_translationdialog.src#DLG_CHINESETRANSLATION.FL_DIRECTION.fixedline.text
msgid "Translation direction"
msgstr "Смер превода"

#: chinese_translationdialog.src#DLG_CHINESETRANSLATION.CB_USE_VARIANTS.checkbox.text
msgid "~Use Taiwan, Hong Kong SAR, and Macao SAR character variants"
msgstr "~Користи тајванске, Хонг Конг SAR и Макао SAR варијанте слова"

#: chinese_translationdialog.src#DLG_CHINESETRANSLATION.FL_COMMONTERMS.fixedline.text
msgid "Common terms"
msgstr "Чести изрази"

#: chinese_translationdialog.src#DLG_CHINESETRANSLATION.CB_TRANSLATE_COMMONTERMS.checkbox.text
msgid "Translate ~common terms"
msgstr "Преведи ~честе изразе"

#: chinese_translationdialog.src#DLG_CHINESETRANSLATION.PB_EDITTERMS.pushbutton.text
msgid "~Edit Terms..."
msgstr "~Уреди изразе..."

#: chinese_translationdialog.src#DLG_CHINESETRANSLATION.modaldialog.text
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Кинески превод"

#: chinese_direction_tmpl.hrc#DIRECTION_RADIOBUTTONS__D_XPOS__D_YPOS__D_FULLWIDTH__.RB_TO_SIMPLIFIED.radiobutton.text
msgid "~Traditional Chinese to simplified Chinese"
msgstr "~Традиционални кинески на поједностављен кинески"

#: chinese_direction_tmpl.hrc#DIRECTION_RADIOBUTTONS__D_XPOS__D_YPOS__D_FULLWIDTH__.RB_TO_TRADITIONAL.radiobutton.text
msgid "~Simplified Chinese to traditional Chinese"
msgstr "~Поједностављен кинески на традиционални кинески"

#: editeng.src#RID_EDITUNDO_RESETATTRIBS.string.text
msgid "Reset attributes"
msgstr "Поништи атрибуте"

#: editeng.src#RID_EDITUNDO_TRANSLITERATE.string.text
msgid "Case/Characters"
msgstr "Величина - слова"

#: editeng.src#RID_MENU_SPELL.MN_SPELLING.menuitem.text
msgid "~Spellcheck..."
msgstr "~Провера правописа"

#: editeng.src#RID_MENU_SPELL.MN_IGNORE.menuitem.text
msgid "Ignore All"
msgstr "Игнориши све"

#: editeng.src#RID_STR_WORD.string.text
msgid "Word is %x"
msgstr "Реч је %x"

#: editeng.src#RID_STR_PARAGRAPH.string.text
msgid "Paragraph is %x"
msgstr "Параграф је %x"

#: gallery.src#RID_SVXTABDLG_GALLERY.tabdialog.text
#: gallery.src#RID_SVXTABDLG_GALLERYTHEME.tabdialog.text
msgid "Properties of "
msgstr "Својства "

#: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.FT_MS_PATH.fixedtext.text
msgid "Location:"
msgstr "Локација"

# msgid "Contents"
# msgstr "Садржаји"
# msgid "Contents"
# msgstr "Садржаји"
# msgid "Contents"
# msgstr "Садржаји"
# msgid "Contents"
# msgstr "Садржаји"
# msgid "Contents"
# msgstr "Садржаји"
#: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.FT_MS_CONTENT.fixedtext.text
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај:"

#: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.FT_MS_CHANGEDATE.fixedtext.text
msgid "Modified:"
msgstr "Мењан:"

#: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.FT_FILETYPE.fixedtext.text
msgid "~File type"
msgstr "~Тип фајла"

#: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.BTN_SEARCH.pushbutton.text
msgid "~Find Files..."
msgstr "~Тражи фајлове..."

#: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.BTN_TAKEALL.pushbutton.text
msgid "A~dd All"
msgstr "Д~одај све"

#: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.BTN_MADDIN1.pushbutton.text
msgid "Maddin1"
msgstr "Maddin1"

#: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.BTN_MADDIN2.pushbutton.text
msgid "Maddin2"
msgstr "Maddin2"

#: gallery.src#RID_SVXDLG_GALLERY_TITLE.modaldialog.text
msgid "Enter Title"
msgstr "Унеси наслов"

#: gallery.src#RID_SVXDLG_GALLERY_SEARCH_PROGRESS.FL_SEARCH_DIR.fixedline.text
msgid "Directory"
msgstr "Директоријум"

#: gallery.src#RID_SVXDLG_GALLERY_SEARCH_PROGRESS.FL_SEARCH_TYPE.fixedline.text
msgid "File type"
msgstr "Врста фајла"

#: gallery.src#RID_SVXDLG_GALLERY_THEMEID.FL_ID.fixedline.text
msgid "ID"
msgstr "ИБ"

#: gallery.src#RID_SVXDLG_GALLERY_THEMEID.modaldialog.text
msgid "Theme ID"
msgstr "ИБ теме"

#: gallery.src#RID_SVXDLG_GALLERY_CBX.checkbox.text
msgid "S~ubdirectories"
msgstr "~Поддиректоријуми"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_FOPENERROR.string.text
msgid "This file cannot be opened"
msgstr "Датотека не може да се отвори"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES.string.text
msgid "<No Files>"
msgstr "<нема датотека>"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_NOTHEME.string.text
msgid "Invalid Theme Name!"
msgstr "Неисправно име теме!"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_DELETEOBJ.string.text
msgid "Do you really want to\\ndelete this object?"
msgstr "Стварно желите да \\nобришете овај објект?"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_DELETETHEME.string.text
msgid "Do you really want to\\ndelete this theme?"
msgstr "Стварно желите да \\nобришете ову тему?"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_EXTFORMAT1_UI.string.text
msgid "Wave - Sound File"
msgstr "Wave - Звучни запис"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_EXTFORMAT2_UI.string.text
msgid "Audio Interchange File Format"
msgstr "Audio Interchange облик датотеке"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_EXTFORMAT3_UI.string.text
msgid "AU - Sound File"
msgstr "AU - Звучни запис"

# msgid "Graphics filter not found"
# msgstr "Графички филтер није пронађен"
# msgid "Graphics filter not found"
# msgstr "Графички филтер није пронађен"
# msgid "Graphics filter not found"
# msgstr "Графички филтер није пронађен."
#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER.string.text
msgid "Graphics filter"
msgstr "Графички филтер"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_LENGTH.string.text
msgid "Length:"
msgstr "Дужина:"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_SIZE.string.text
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

# msgid "Do you want to delete the line style?"
# msgstr "Желите ли да обришете стил линије?"
#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_DELETEDD.string.text
msgid "Do you want to delete the linked file?"
msgstr "Да ли желиш да обришеш везани фајл?"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_SEARCH.string.text
msgid "Do you want to update the file list?"
msgstr "Да ли желиш да ажурираш листу фајлова?"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_SGIERROR.string.text
msgid "This file cannot be opened.\\nDo you want to enter a different search path? "
msgstr ""
"Ова датотека се не може отворити.\\nХоћете да унесете нову путању за "
"претрагу? "

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME.string.text
msgid "New Theme"
msgstr "Нова тема"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_BROWSER.string.text
msgid "~Organizer..."
msgstr "~Роковник..."

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEERR.string.text
msgid "This theme name already exists.\\nPlease choose a different one."
msgstr "Ово име теме постоји.\\nУнесите друго име."

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_THEME.string.text
msgid "Theme;Themes"
msgstr "Тема;Теме"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT.string.text
msgid "Object;Objects"
msgstr "Објекат;Објекти"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME.string.text
msgid "Gallery Theme"
msgstr "Тема галерије"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_IMPORTTHEME.string.text
msgid "I~mport..."
msgstr "У~вези..."

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME.string.text
msgid "New Theme..."
msgstr "Нова тема..."

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY.string.text
msgid " (read-only)"
msgstr " (неуписиво)"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES.string.text
msgid "<All Files>"
msgstr "<Све датотеке>"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_DIALOGID.string.text
msgid "Assign ID"
msgstr "Додели ИБ"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS.string.text
msgid "This ID already exists..."
msgstr "Овај ИБ већ постоји..."

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW.string.text
msgid "Icon View"
msgstr "Прикажи иконе"

#: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW.string.text
msgid "Detailed View"
msgstr "Прикажи детаље"

#: gallery.src#RID_SVXMN_GALLERY1.MN_ASSIGN_ID.menuitem.text
msgid "Assign ~ID"
msgstr "Додели ~ИБ"

#: gallery.src#RID_SVXMN_GALLERY1.MN_PROPERTIES.menuitem.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "~Особине..."

#: gallery.src#RID_SVXMN_GALLERY2.MN_ADDMENU.MN_ADD.menuitem.text
#: gallery.src#RID_SVXMN_GALLERY2.MN_COPYCLIPBOARD.menuitem.text
msgid "~Copy"
msgstr "~Умножи"

#: gallery.src#RID_SVXMN_GALLERY2.MN_ADDMENU.MN_BACKGROUND.menuitem.text
msgid "Bac~kground"
msgstr "По~задина"

#: gallery.src#RID_SVXMN_GALLERY2.MN_PREVIEW.menuitem.text
msgid "~Preview"
msgstr "~Преглед"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS.string.text
msgid "Animations"
msgstr "Анимације "

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS.string.text
msgid "Bullets"
msgstr "Ознаке за набрајање"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE.string.text
msgid "Office"
msgstr "Канцеларија"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS.string.text
msgid "Flags"
msgstr "Заставе"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS.string.text
msgid "Flow Charts"
msgstr "Графикони тока"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS.string.text
msgid "Emoticons"
msgstr "Иконе расположења"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS.string.text
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS.string.text
msgid "Backgrounds"
msgstr "Позадине"

# msgid "Homepage"
# msgstr "Матична страна"
# msgid "Homepage"
# msgstr "Матична страна"
#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE.string.text
msgid "Homepage"
msgstr "Почетна страна"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION.string.text
msgid "Interaction"
msgstr "Интеракција"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS.string.text
msgid "Maps"
msgstr "Мапе"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE.string.text
msgid "People"
msgstr "Људи"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES.string.text
msgid "Surfaces"
msgstr "Површине"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_RULERS.string.text
msgid "Rulers"
msgstr "Лењири"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS.string.text
msgid "Sounds"
msgstr "Звуци"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME.string.text
msgid "My Theme"
msgstr "Моја тема"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS.string.text
msgid "Balloons"
msgstr "Балони"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR.string.text
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION.string.text
msgid "Communication"
msgstr "Комуникација"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES.string.text
msgid "Finances"
msgstr "Финансије"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER.string.text
msgid "Computers"
msgstr "Компијутери"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA.string.text
msgid "Climate"
msgstr "Клима"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION.string.text
msgid "School & University"
msgstr "Школе и универзитети"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE.string.text
msgid "Problem Solving"
msgstr "Решавање проблема"

#: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS.string.text
msgid "Screen Beans"
msgstr ""

# msgid "Delete Rows"
# msgstr "Избриши редове"
#: gridctrl.src#RID_SVXMNU_ROWS.SID_FM_DELETEROWS.menuitem.text
msgid "Delete Rows"
msgstr "Обриши редове"

#: gridctrl.src#RID_SVXMNU_ROWS.SID_FM_RECORD_SAVE.menuitem.text
msgid "Save Record"
msgstr "Сачувај запис"

#: gridctrl.src#RID_SVXMNU_ROWS.SID_FM_RECORD_UNDO.menuitem.text
msgid "Undo: Data entry"
msgstr "Опозови: унос податка"

#: gridctrl.src#RID_SVXMNU_COLS.SID_FM_INSERTCOL.SID_FM_TWOFIELDS_DATE_N_TIME.menuitem.text
msgid "Date and Time Field"
msgstr "Поље за датум и време"

#: gridctrl.src#RID_SVXMNU_COLS.SID_FM_INSERTCOL.menuitem.text
msgid "Insert ~Column"
msgstr "Убаци ~Колону"

#: gridctrl.src#RID_SVXMNU_COLS.SID_FM_CHANGECOL.menuitem.text
msgid "~Replace with"
msgstr "~Замени са"

#: gridctrl.src#RID_SVXMNU_COLS.SID_FM_DELETECOL.menuitem.text
msgid "Delete Column"
msgstr "Избриши колону"

#: gridctrl.src#RID_SVXMNU_COLS.SID_FM_HIDECOL.menuitem.text
msgid "~Hide Columns"
msgstr "~Сакриј колоне"

#: gridctrl.src#RID_SVXMNU_COLS.SID_FM_SHOWCOLS.menuitem.text
msgid "~Show Columns"
msgstr "~Покажи колоне"

#: gridctrl.src#RID_SVXMNU_COLS.SID_FM_SHOW_PROPERTY_BROWSER.menuitem.text
msgid "Column..."
msgstr "Колона..."

#: showcols.src#RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS.1.fixedtext.text
msgid ""
"The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want "
"to show and choose OK."
msgstr ""
"Следеће колоне су тренутно сакривене. Означите поља која желите да прикажете "
"и изаберите ОК."

#: showcols.src#RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS.modaldialog.text
msgid "Show columns"
msgstr "Покажи колоне"

#: app.src#RID_ERRBOX_MODULENOTINSTALLED.errorbox.text
msgid ""
"The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for "
"this action is currently not installed."
msgstr ""
"Ова акција није могла да буде извршена. Програмски модул %PRODUCTNAME "
"потребан за ову акцију тренутно није инсталиран."

#: app.src#STR_SD_STAROFFICE_XML_DRAW.string.text
msgid "%PRODUCTNAME XML (Draw)"
msgstr "%PRODUCTNAME XML (Сликар)"

#: app.src#STR_SD_STAROFFICE_XML_IMPRESS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME XML (Impress)"
msgstr "%PRODUCTNAME XML (Представа)"

#: svxerr.src#RID_SVXERRCTX.ERRCTX_SVX_LINGU_THESAURUS_ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "$(ERR) executing the thesaurus."
msgstr "$(ERR) при провери речи."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCTX.ERRCTX_SVX_LINGU_SPELLING_ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "$(ERR) executing the spellcheck."
msgstr "$(ERR) при провери правописа."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCTX.ERRCTX_SVX_LINGU_HYPHENATION_ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "$(ERR) executing the hyphenation."
msgstr "$(ERR) при растављању на слогове."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCTX.ERRCTX_SVX_LINGU_DICTIONARY_ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "$(ERR) creating a dictionary."
msgstr "$(ERR) при креирању директоријума."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCTX.ERRCTX_SVX_BACKGROUND_ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "$(ERR) setting background attribute."
msgstr "$(ERR) при подешавању особина позадине."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCTX.ERRCTX_SVX_IMPORT_GRAPHIC_ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "$(ERR) loading the graphics."
msgstr "$(ERR) при учитавању слика."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_LINGU_THESAURUSNOTEXISTS_ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"No thesaurus available for the current language.\\nPlease check your "
"installation and install the desired language"
msgstr ""
"Појмовник није доступан за текући језик.\\nПроверите своју инсталацију и "
"инсталирајте жељени језик"

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_LINGU_LANGUAGENOTEXISTS_ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently "
"active.\\nPlease check your installation and, if necessary, install the "
"required language module\\n or activate it under 'Tools - Options -  "
"Language Settings - Writing Aids'."
msgstr ""
"$(ARG1) није подржан за проверу правописа или није тренутно активан."
"\\nПроверите инсталацију и, ако је потребно, инсталирајте потребни језички "
"модул\\nили га активирајте преко „Алати - Опције - Језичка подешавања - "
"Помоћ при писању“."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_LINGU_LINGUNOTEXISTS_ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Spellcheck is not available."
msgstr "Провера правописа није доступна."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_LINGU_HYPHENNOTEXISTS_ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "Hyphenation not available."
msgstr "Подела на слогове није доступна."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_LINGU_DICT_NOTREADABLE_ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be read."
msgstr "Кориснички речник $(ARG1) је номогуће прочитати."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_LINGU_DICT_NOTWRITEABLE_ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created."
msgstr "Кориснички речник $(ARG1) је номогуће креирати."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_GRAPHIC_NOTREADABLE_ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "The graphic $(ARG1) could not be found."
msgstr "Цртеж $(ARG1) није пронађен."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_GRAPHIC_WRONG_FILEFORMAT_ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "An unlinked graphic could not be loaded"
msgstr "Неповезан цртеж не може бити учитан"

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_LINGU_NOLANGUAGE_ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "A language has not been fixed for the selected term."
msgstr "Језик није исправљен за изабране услове"

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE._ERRCODE_SVX_FORMS_NOIOSERVICES___ERRCODE_CLASS_READ____ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"The form layer wasn't loaded as the required IO-services (stardiv.uno.io.*) "
"could not be instantiated"
msgstr ""
"Образац није учитан као потребан IO сервис (stardiv.uno.io.*) и не може бити "
"текући."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE._ERRCODE_SVX_FORMS_NOIOSERVICES___ERRCODE_CLASS_WRITE____ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"The form layer wasn't written as the required IO services (stardiv.uno.io.*) "
"could not be instantiated"
msgstr ""
"Образац није написан као потребан IO сервис (stardiv.uno.io.*) и не може "
"бити текући."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE._ERRCODE_SVX_FORMS_READWRITEFAILED___ERRCODE_CLASS_READ____ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"An error occurred while reading the form controls. The form layer has not "
"been loaded"
msgstr "Грешка је настала приликом читања контрола образца. Образац није учитан."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE._ERRCODE_SVX_FORMS_READWRITEFAILED___ERRCODE_CLASS_WRITE____ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"An error occurred while writing the form controls. The form layer has not "
"been saved"
msgstr "Грешка је настала приликом писања контрола образца. Образац није учитан"

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE._ERRCODE_SVX_BULLETITEM_NOBULLET___ERRCODE_CLASS_READ____ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"An error occurred while reading one of the bullets. Not all of the bullets "
"were loaded."
msgstr ""
"Грешка је настала приликом читања ознака за набрајање. Нису учитане све "
"ознаке."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_MODIFIED_VBASIC_STORAGE___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"All changes to the Basic Code are lost.The original VBA Macro Code is saved "
"instead."
msgstr ""
"Све измене на Basic коду су изгубљене. Оригинални VBA Macro код је уписан "
"уместо тога."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_VBASIC_STORAGE_EXIST___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved."
msgstr "Оригинални VBA Macro код у документу није уписан."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_WRONGPASS___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened."
msgstr "Лозинка је неиправна. Документ се не може отворити."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_READ_FILTER_CRYPT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft "
"Office 97/2000 compatible password encryption is supported."
msgstr ""
"метод заштите коришћен у овом документу није подржан. Подржани су само "
"методи заштите лозинке компатибилни са Microsoft Office 97/2000."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_READ_FILTER_PPOINT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not "
"supported."
msgstr "Учитавање Microsoft PowerPoint представе заштићене лозинком није подржано."

#: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_EXPORT_FILTER_CRYPT___ERRCODE_RES_MASK.string.text
msgid ""
"Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft "
"Office format.\\nDo you want to save the document without password protection"
msgstr ""
"Заштита лозинком није подржана када се документи чувају у облику Microsoft "
"Office докумената.\\nДа сачувам документ без заштите лозинком"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TRUE.string.text
msgid "True"
msgstr "Тачно"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FALSE.string.text
msgid "False"
msgstr "Нетачно"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SEARCHCMD_FIND_ALL.string.text
msgid "Find All"
msgstr "Пронађи све"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SEARCHCMD_REPLACE_ALL.string.text
msgid "Replace all"
msgstr "Замени све"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SEARCHSTYL_CHAR.string.text
msgid "Character Style"
msgstr "Стил слова"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SEARCHSTYL_PARA.string.text
msgid "Paragraph Style"
msgstr "Стил параграфа"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SEARCHSTYL_FRAME.string.text
msgid "Frame Style"
msgstr "Стил оквира"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SEARCHSTYL_PAGE.string.text
#: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_MODEL.string.text
msgid "Page Style"
msgstr "Стил Странице"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SEARCHIN_VALUE.string.text
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_NONE.string.text
msgid "No break"
msgstr "Без прелома"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_COLUMN_BEFORE.string.text
msgid "Break before new column"
msgstr "Преломи испред нове колоне"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_COLUMN_AFTER.string.text
msgid "Break after new column"
msgstr "Преломи након нове колоне"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_COLUMN_BOTH.string.text
msgid "Break before and after new column"
msgstr "Преломи испред и након нове колоне"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_PAGE_BEFORE.string.text
msgid "Break before new page"
msgstr "Прелом пре нове странице"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_PAGE_AFTER.string.text
msgid "Break after new page"
msgstr "Преломи након нове стране"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_PAGE_BOTH.string.text
msgid "Break before and after new page"
msgstr "Преломи испред и након нове стране"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_TOPLEFT.string.text
msgid "Shadow top left"
msgstr "Сенка горе лево"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_TOPRIGHT.string.text
msgid "Shadow top right"
msgstr "Сенка горе десно"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_BOTTOMLEFT.string.text
msgid "Shadow bottom left"
msgstr "Сенка доле лево"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_BOTTOMRIGHT.string.text
msgid "Shadow bottom right"
msgstr "Сенка доле десно"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BRUSHSTYLE_DIAGCROSS.string.text
msgid "Diamond"
msgstr "Дијамантско"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BRUSHSTYLE_UPDIAG.string.text
msgid "Diagonal up"
msgstr "Дијагонално горе"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BRUSHSTYLE_DOWNDIAG.string.text
msgid "Diagonal down"
msgstr "Дијагонално доле"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BRUSHSTYLE_BITMAP.string.text
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR.string.text
msgid "Color "
msgstr "Боја "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_CYAN.string.text
msgid "Cyan"
msgstr "Цијан"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTGRAY.string.text
msgid "Light Gray"
msgstr "Светла сива"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTBLUE.string.text
msgid "Light Blue"
msgstr "Светла плава"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTGREEN.string.text
msgid "Light Green"
msgstr "Светла зелена"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTCYAN.string.text
msgid "Light Cyan"
msgstr "Светла цијан"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTRED.string.text
msgid "Light Red"
msgstr "Светла црвена"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTMAGENTA.string.text
msgid "Light Magenta"
msgstr "Светла магента"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ITALIC_NONE.string.text
msgid "Not Italic"
msgstr "Није курзив"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ITALIC_OBLIQUE.string.text
msgid "Oblique italic"
msgstr "Закошен курзив"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_THIN.string.text
msgid "thin"
msgstr "танко"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_ULTRALIGHT.string.text
msgid "ultra thin"
msgstr "врло танко"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_LIGHT.string.text
msgid "light"
msgstr "светло"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_SEMILIGHT.string.text
msgid "semi light"
msgstr "полусветло"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_NORMAL.string.text
msgid "normal"
msgstr "нормално"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_MEDIUM.string.text
msgid "medium"
msgstr "средње"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_SEMIBOLD.string.text
msgid "semi bold"
msgstr "средње подебљано"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_BOLD.string.text
msgid "bold"
msgstr "подебљано"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_ULTRABOLD.string.text
msgid "ultra bold"
msgstr "врло подебљано"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_BLACK.string.text
msgid "black"
msgstr "црно"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_NONE.string.text
msgid "No underline"
msgstr "Није подвучено"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_SINGLE.string.text
msgid "Single underline"
msgstr "Једноструко подвучено"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DOUBLE.string.text
msgid "Double underlne"
msgstr "Двоструко подвучено"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DOTTED.string.text
msgid "Dotted underline"
msgstr "Тачкасто подвучено"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DASH.string.text
msgid "Underline (dashes)"
msgstr "Подвучено (испрекидано)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_LONGDASH.string.text
msgid "Underline (long dashes)"
msgstr "Подвучено (дуго испрекидано)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DASHDOT.string.text
msgid "Underline (dot dash)"
msgstr "Подвучено (црта-тачка)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DASHDOTDOT.string.text
msgid "Underline (dot dot dash)"
msgstr "Подвучено (црта-тачка-тачка)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_SMALLWAVE.string.text
msgid "Underline (small wave)"
msgstr "Подвучено (ситно таласасто)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_WAVE.string.text
msgid "Underline (Wave)"
msgstr "Подвучено (таласасто)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DOUBLEWAVE.string.text
msgid "Underline (Double wave)"
msgstr "Подвучено (дупло таласасто)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLD.string.text
msgid "Underlined (Bold)"
msgstr "Подвучено (задебљано)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDDOTTED.string.text
msgid "Dotted underline (Bold)"
msgstr "Тачкасто подвучено (задебљано)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDDASH.string.text
msgid "Underline (Dash bold)"
msgstr "Подвучено (задебљано испрекидано)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDLONGDASH.string.text
msgid "Underline (long dash, bold)"
msgstr "Подвучено (дуго испрекидано, задебљано)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDDASHDOT.string.text
msgid "Underline (dot dash, bold)"
msgstr "Подвучено (црта-тачка, задебљано)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDDASHDOTDOT.string.text
msgid "Underline (dot dot dash, bold)"
msgstr "Подвучено (црта-тачка-тачка, задебљано)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDWAVE.string.text
msgid "Underline (wave, bold)"
msgstr "Подвучено (валовито, задебљано)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_NONE.string.text
msgid "No strikethrough"
msgstr "Није прецртано"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_SINGLE.string.text
msgid "Single strikethrough"
msgstr "Једноструко прецртано"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_DOUBLE.string.text
msgid "Double strikethrough"
msgstr "Двоструко прецртано"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_BOLD.string.text
msgid "Bold strikethrough"
msgstr "Задебљано прецртано"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_SLASH.string.text
msgid "Strike through with slash"
msgstr "Црткасто прецртано"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_X.string.text
msgid "Strike through with Xes"
msgstr "Прецртано са X-евима"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CASEMAP_VERSALIEN.string.text
msgid "Caps"
msgstr "Велика/мала слова"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CASEMAP_KAPITAELCHEN.string.text
msgid "Small caps"
msgstr "Мала слова"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ESCAPEMENT_OFF.string.text
msgid "Normal position"
msgstr "Нормална позиција"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ESCAPEMENT_SUPER.string.text
msgid "Superscript "
msgstr "Експонент "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ESCAPEMENT_SUB.string.text
msgid "Subscript "
msgstr "индекс "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_LEFT.string.text
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_LEFT.string.text
msgid "Align left"
msgstr "Поравнај лево"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_RIGHT.string.text
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_RIGHT.string.text
msgid "Align right"
msgstr "Поравнај десно"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_BLOCK.string.text
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_BLOCKLINE.string.text
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_BLOCK.string.text
msgid "Justify"
msgstr "Обострано поравнање"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TAB_DECIMAL_CHAR.string.text
msgid "Decimal Symbol:"
msgstr "Симбол за децимале:"

# msgid "Fill character"
# msgstr "Попуни знак"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TAB_FILL_CHAR.string.text
msgid "Fill character:"
msgstr "Знак за испуну:"

#: svxitems.src#RID_ATTR_BRUSH.string.text
msgid "Brush"
msgstr "Четкица"

#: svxitems.src#RID_ATTR_TABSTOP.string.text
msgid "Tab stops"
msgstr "Место табулатора"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_POSTURE.string.text
msgid "Font posture"
msgstr "Положај фонта"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_WEIGHT.string.text
msgid "Font weight"
msgstr "Дебљина фонта"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_SHADOWED.string.text
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOWED_TRUE.string.text
msgid "Shadowed"
msgstr "Са сенком"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_WORDLINEMODE.string.text
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WORDLINE_TRUE.string.text
msgid "Individual words"
msgstr "Појединачне речи"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_PROPSIZE.string.text
msgid "Rel. Font Size"
msgstr "Рел. величина фонта"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CHARSETCOLOR.string.text
msgid "Character set color"
msgstr "Боја низа знакова"

#: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_PAGEBREAK.string.text
msgid "Page Break"
msgstr "Прекид стране"

#: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_SPLIT.string.text
msgid "Do not split paragraph"
msgstr "Не дели параграф"

#: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_WIDOWS.string.text
msgid "Orphans"
msgstr "Сирочићи"

#: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_ORPHANS.string.text
msgid "Widows"
msgstr "Прозори"

#: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_KEEP.string.text
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FMTKEEP_TRUE.string.text
msgid "Keep with next paragraph"
msgstr "Сачувај са следећим параграфом"

#: svxitems.src#RID_ATTR_BRUSH_CHAR.string.text
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR.string.text
msgid "Character background"
msgstr "Позадина знака"

# msgid "Asian Typography"
# msgstr "Азијска штампа"
#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CJK_FONT.string.text
msgid "Asian font"
msgstr "Азијски фонт"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CJK_FONTHEIGHT.string.text
msgid "Size of Asian font"
msgstr "Величина азијског фонта"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CJK_LANGUAGE.string.text
msgid "Language of Asian fonts"
msgstr "Језик азијскоих фонтова"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CJK_POSTURE.string.text
msgid "Posture of Asian fonts"
msgstr "Позиција азијских фонтова"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CJK_WEIGHT.string.text
msgid "Weight of Asian fonts"
msgstr "Дебљина азијских фонтова"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CTL_FONT.string.text
msgid "CTL"
msgstr "CTL"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CTL_FONTHEIGHT.string.text
msgid "Size of complex scripts"
msgstr "Величина писаних слова"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CTL_LANGUAGE.string.text
msgid "Language of complex scripts"
msgstr "Језик писаних слова"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CTL_POSTURE.string.text
msgid "Posture of complex scripts"
msgstr "Позиција писаних слова"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CTL_WEIGHT.string.text
msgid "Weight of complex scripts"
msgstr "Дебљина писаних слова"

#: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_EMPHASISMARK.string.text
msgid "Emphasis mark"
msgstr "Значајне ознаке"

#: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_SCRIPTSPACE.string.text
msgid "Text spacing"
msgstr "Размак између текста"

#: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_HANGPUNCTUATION.string.text
msgid "Hanging punctuation"
msgstr "Постављање знакова интерпукције"

#: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_FORBIDDEN_RULES.string.text
msgid "Forbidden characters"
msgstr "Забрањени знаци"

#: svxitems.src#RID_PARA_VERTALIGN.string.text
msgid "Vertical text alignment"
msgstr "Вертикално поравнање текста"

#: svxitems.src#RID_SINGLE_LINE0.string.text
msgid "Single, fine lines"
msgstr "Једноструко, стандардно"

#: svxitems.src#RID_SINGLE_LINE1.string.text
msgid "Single, thin"
msgstr "Једноструко, разређено"

#: svxitems.src#RID_SINGLE_LINE2.string.text
msgid "Single, thick"
msgstr "Једноструко, набијено"

#: svxitems.src#RID_SINGLE_LINE3.string.text
msgid "Single, very thick"
msgstr "Једноструко, врло набијено"

#: svxitems.src#RID_SINGLE_LINE4.string.text
msgid "Single, bold"
msgstr "Једноструко, задебљано"

#: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE0.string.text
msgid "Double, fine lines, spacing: small"
msgstr "Двоструко, стандардно, размак: мали"

#: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE1.string.text
msgid "Double, fine line, spacing: large"
msgstr "Двоструко, стандардно, размак: велики"

#: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE2.string.text
msgid "Double, thin, spacing: small"
msgstr "Двоструко, разређено, размак: мали"

#: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE3.string.text
msgid "Double, thick, spacing: large"
msgstr "Двоструко, разређено, размак: велики"

#: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE4.string.text
msgid "Double, inside: fine lines, outside: thin, spacing: large"
msgstr "Двоструко, инутра: стандардно, споља: разређено, размак: велики"

#: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE5.string.text
msgid "Double, inside: fine lines, outside: thick, spacing: large"
msgstr "Двоструко, инутра: стандардно, споља: набијено, размак: велики"

#: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE6.string.text
msgid "Double, inside: fine lines, outside: very thick, spacing: large"
msgstr "Двоструко, инутра: стандардно, споља: врло набијено, размак: велики"

#: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE7.string.text
msgid "Double, inside: thin, outside: thick, spacing: large"
msgstr "Двоструко, инутра: набијено, споља: разређено, размак: велики"

#: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE8.string.text
msgid "Double, inside: thick, outside: thin, spacing: small"
msgstr "Двоструко, инутра: разређено, споља: набијено, размак: мали"

#: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE9.string.text
msgid "Double, inside: thick, outside: very thick, spacing: large"
msgstr "Двоструко, инутра: разређено, споља: врло разређено, размак: велики"

#: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE10.string.text
msgid "Double, inside: very thick, outside: thick, Spacing: large"
msgstr "Двоструко, инутра: врло разређено, споља: разређено, размак: велики"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_STANDARD.string.text
msgid "Horizontal alignment default"
msgstr "Подразумевана вредност хоризонталног поравнања"

# msgid "Centered horizontally"
# msgstr "Хоризонтално центрирано"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_CENTER.string.text
msgid "Centered horizontally"
msgstr "Центрирано по хоризонтали"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_REPEAT.string.text
msgid "Repeat alignment"
msgstr "Понови поравнање"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_STANDARD.string.text
msgid "Vertical alignment default"
msgstr "Вертикално поравнање подразумевано"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_TOP.string.text
msgid "Align to top"
msgstr "Поравнај уз врх"

# msgid "Centered horizontally"
# msgstr "Центрирај хоризонтално"
# msgid "Centered vertically"
# msgstr "Вертикално центрирано"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_CENTER.string.text
msgid "Centered vertically"
msgstr "Центрирано вертикално"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_BOTTOM.string.text
msgid "Align to bottom"
msgstr "Поравнај по дну"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD.string.text
msgid "Default orientation"
msgstr "Подразумевана оријентација"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM.string.text
msgid "From top to bottom"
msgstr "Од врха до дна"

# msgid "Bottom to Top"
# msgstr "Од дна до врха"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP.string.text
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Од дна ка врху"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ORI_STACKED.string.text
msgid "Stacked"
msgstr "Наслаган"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOWED_FALSE.string.text
msgid "Not Shadowed"
msgstr "Без сенке"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BLINK_FALSE.string.text
msgid "Not Blinking"
msgstr "Не трептуће"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_AUTOKERN_TRUE.string.text
msgid "Pair Kerning"
msgstr "Примицање парова знакова"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_AUTOKERN_FALSE.string.text
msgid "No pair kerning"
msgstr "Без примицање парова знакова"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WORDLINE_FALSE.string.text
msgid "Not Words Only"
msgstr "Не само речи"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CONTOUR_FALSE.string.text
msgid "No Outline"
msgstr "Без оквира"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OPAQUE_TRUE.string.text
msgid "Opaque"
msgstr "Попуњено"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OPAQUE_FALSE.string.text
msgid "Not Opaque"
msgstr "Непопуњено"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FMTKEEP_FALSE.string.text
msgid "Don't Keep Paragraphs Together"
msgstr "Не придружуј параграфе"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FMTSPLIT_TRUE.string.text
msgid "Split paragraph"
msgstr "Раздели параграф"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FMTSPLIT_FALSE.string.text
msgid "Don't split paragraph"
msgstr "Не раздељуј параграфе"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_CONTENT_TRUE.string.text
msgid "Contents protected"
msgstr "Заштити садржај"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_CONTENT_FALSE.string.text
msgid "Contents not protected"
msgstr "Садржај није заштићен"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_SIZE_TRUE.string.text
msgid "Size protected"
msgstr "Величина је заштићена"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_SIZE_FALSE.string.text
msgid "Size not protected"
msgstr "Величина није заштићена"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_POS_FALSE.string.text
msgid "Position not protected"
msgstr "Позиција није заштићена"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TRANSPARENT_FALSE.string.text
msgid "Not Transparent"
msgstr "Није провидно"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BOXINF_TABLE_FALSE.string.text
msgid "Not Table"
msgstr "Није табела"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BOXINF_DIST_TRUE.string.text
msgid "Spacing enabled"
msgstr "Омогући размак"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BOXINF_DIST_FALSE.string.text
msgid "Spacing disabled"
msgstr "Онемогући размак"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BOXINF_MDIST_TRUE.string.text
msgid "Keep spacing interval"
msgstr "Задржи размаке"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BOXINF_MDIST_FALSE.string.text
msgid "Allowed to fall short of spacing interval"
msgstr "Дозволи малу неуједначеност размака"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HYPHEN_FALSE.string.text
msgid "No hyphenation"
msgstr "Без растављања на слогове"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_END_TRUE.string.text
msgid "Page End"
msgstr "Крај странице"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_END_FALSE.string.text
msgid "No Page End"
msgstr "Без краја странице"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT.string.text
msgid "Left margin: "
msgstr "Лева маргина: "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP.string.text
msgid "Top margin: "
msgstr "Горња маргина: "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT.string.text
msgid "Right margin: "
msgstr "Десна маргина: "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM.string.text
msgid "Bottom margin: "
msgstr "Доња маргина: "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SIZE_WIDTH.string.text
msgid "Width: "
msgstr "Ширина: "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SIZE_HEIGHT.string.text
msgid "Height: "
msgstr "Висина: "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_LRSPACE_LEFT.string.text
msgid "Indent left "
msgstr "Увуци лево "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_LRSPACE_FLINE.string.text
msgid "First Line "
msgstr "Прву линију "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_LRSPACE_RIGHT.string.text
msgid "Indent right "
msgstr "Увуци десно "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_COMPLETE.string.text
msgid "Shadow: "
msgstr "Сенка: "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_COMPLETE.string.text
msgid "Borders "
msgstr "Границе "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_NONE.string.text
msgid "No border"
msgstr "Без граница"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_TOP.string.text
msgid "top "
msgstr "врх "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_BOTTOM.string.text
msgid "bottom "
msgstr "дно "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_LEFT.string.text
msgid "left "
msgstr "лево "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_RIGHT.string.text
msgid "right "
msgstr "десно "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_DISTANCE.string.text
msgid "Spacing "
msgstr "Растојање "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ULSPACE_UPPER.string.text
msgid "From top "
msgstr "Од врха "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ULSPACE_LOWER.string.text
msgid "From bottom "
msgstr "Од дна "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE.string.text
msgid "Page Description: "
msgstr "Опис стране: "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER.string.text
msgid "Uppercase Roman"
msgstr "Велика слова Roman"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER.string.text
msgid "Lowercase Roman"
msgstr "Мала слова Roman"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE.string.text
msgid "Landscape"
msgstr "Водоравно"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE.string.text
msgid "Portrait"
msgstr "Усправно"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WIDOWS_COMPLETE.string.text
msgid "Orphan control "
msgstr "Контрола сирочића "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ORPHANS_COMPLETE.string.text
msgid "Widow control "
msgstr "Контрола прозора "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HYPHEN_MINLEAD.string.text
msgid "Characters at end of line"
msgstr "Знак на крају линије"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HYPHEN_MINTRAIL.string.text
msgid "Characters at beginning of line"
msgstr "Знак на почетку линије"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HYPHEN_MAX.string.text
msgid "Hyphens"
msgstr "Цртице"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGEMODEL_COMPLETE.string.text
msgid "Page Style: "
msgstr "Стил стране: "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_KERNING_COMPLETE.string.text
msgid "Kerning "
msgstr "Кернинг "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_KERNING_EXPANDED.string.text
msgid "locked "
msgstr "закључано "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_KERNING_CONDENSED.string.text
msgid "Condensed "
msgstr "Сужено "

# msgid "Author(s)"
# msgstr "Аутор/и"
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE.string.text
msgid "Author: "
msgstr "Аутор: "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE.string.text
msgid "Date: "
msgstr "Датум: "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE.string.text
msgid "Text: "
msgstr "Текст: "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BACKGROUND_COLOR.string.text
msgid "Background color: "
msgstr "Боја позадине: "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PATTERN_COLOR.string.text
msgid "Pattern color: "
msgstr "Боја мустре: "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_NONE_STYLE.string.text
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_DOT_STYLE.string.text
msgid "Dots "
msgstr "Тачке "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_CIRCLE_STYLE.string.text
msgid "Circle "
msgstr "Круг "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_DISC_STYLE.string.text
msgid "Filled circle "
msgstr "Испуњен круг "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_ACCENT_STYLE.string.text
msgid "Accent "
msgstr "Акценат "

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TWOLINES_OFF.string.text
msgid "Double-lined off"
msgstr "Без дуплог прореда"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SCRPTSPC_OFF.string.text
#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SCRPTSPC_ON.string.text
msgid "No automatic character spacing"
msgstr "Без аутоматског размака знакова"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HNGPNCT_OFF.string.text
msgid "No hanging punctuation at line end"
msgstr "Не постављај интерпункцију на крају линије"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HNGPNCT_ON.string.text
msgid "Hanging punctuation at line end"
msgstr "Постави интерпункцију на крају линије"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FORBIDDEN_RULE_OFF.string.text
msgid "Apply list of forbidden characters to beginning and end of lines"
msgstr "Примени листу забрањених знакова на крају линија"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FORBIDDEN_RULE_ON.string.text
msgid "Don't apply list of forbidden characters to beginning and end of lines"
msgstr "Не примењуј листу забрањених знакова на крају линија"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARROTATE_OFF.string.text
msgid "No rotated characters"
msgstr "Без ротираних знакова"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARROTATE.string.text
msgid "Character rotated by $(ARG1)°"
msgstr "Ротација знакова за $(ARG1)°"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARSCALE.string.text
msgid "Characters scaled $(ARG1)%"
msgstr "Знакови су повећани за $(ARG1)%"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARSCALE_OFF.string.text
msgid "No scaled characters"
msgstr "Без увећаних знакова"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_RELIEF_NONE.string.text
msgid "No relief"
msgstr "Без испуста"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARAVERTALIGN_AUTO.string.text
msgid "Automatic text alignment"
msgstr "Аутоматско поравнавање текста"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARAVERTALIGN_BASELINE.string.text
msgid "Text aligned to base line"
msgstr "Текст је поравнат са основном линијом"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARAVERTALIGN_TOP.string.text
msgid "Text aligned top"
msgstr "Текст је поравнат са врхом"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARAVERTALIGN_CENTER.string.text
msgid "Text aligned middle"
msgstr "Текст је поравнат са средином"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARAVERTALIGN_BOTTOM.string.text
msgid "Text aligned bottom"
msgstr "Текст је поравнат са дном"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FRMDIR_HORI_LEFT_TOP.string.text
msgid "Text direction left-to-right (horizontal)"
msgstr "Оријентација текста са лева на десно (хоризонтално)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FRMDIR_HORI_RIGHT_TOP.string.text
msgid "Text direction right-to-left (horizontal)"
msgstr "Оријентација текста са десна на лево (хоризонтално)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FRMDIR_VERT_TOP_RIGHT.string.text
msgid "Text direction right-to-left (vertical)"
msgstr "Оријентација текста са десна на лево (вертикално)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FRMDIR_VERT_TOP_LEFT.string.text
msgid "Text direction left-to-right (vertical)"
msgstr "Оријентација текста са лева на десно (вертикално)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FRMDIR_ENVIRONMENT.string.text
msgid "Use superordinate object text direction setting"
msgstr "Користи подешавања оријентације восоко сређеног текста"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARASNAPTOGRID_ON.string.text
msgid "Paragraph snaps to text grid (if active)"
msgstr "Параграфи се лепе за мрежу текста (ако је активна)"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARASNAPTOGRID_OFF.string.text
msgid "Paragraph does not snap to text grid"
msgstr "Параграфи се не лепе за мрежу текста"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARHIDDEN_FALSE.string.text
msgid "Not hidden"
msgstr "Није сакривено"

#: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARHIDDEN_TRUE.string.text
msgid "Hidden"
msgstr "Сакривено"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORM_CONTROL_PROPERTIES.#define.text
msgid "Con~trol..."
msgstr "Кон~трола..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORM_PROPERTIES.#define.text
msgid "For~m..."
msgstr "Образа~ц"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_TEMPLATECATALOG.#define.text
msgid "~Catalog..."
msgstr "~Каталог"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_TEMPLATE.#define.text
msgid "St~ylist"
msgstr "~Стилиста"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_AUTOFORMAT.#define.text
msgid "Auto~Format..."
msgstr "~Аутоформатирање..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_CHAR_DLG.#define.text
msgid "C~haracter..."
msgstr "~Знак"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_PARA_DLG.#define.text
msgid "P~aragraph..."
msgstr "П~араграф"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_FONTWORK.#define.text
msgid "F~ontwork"
msgstr "Словопис"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_CUT.#define.text
msgid "Cu~t"
msgstr "Исеци"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_SET_SUPER_SCRIPT.#define.text
msgid "Su~perscript"
msgstr "Суперскрипт"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_SET_SUB_SCRIPT.#define.text
msgid "Su~bscript"
msgstr "~Индекс"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_ATTR_PARA_ADJUST_CENTER.#define.text
#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_OBJECT_ALIGN_CENTER.#define.text
msgid "~Centered"
msgstr "~Центрирано"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_PARA_LINESPACE_20.#define.text
msgid "~Double"
msgstr "~Двоструко"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_FRAME_TO_TOP.#define.text
msgid "~Bring to Front"
msgstr "Поставити ~испред"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_OBJECT_ALIGN.#define.text
msgid "A~lignment"
msgstr "~Поравнање"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_ATTRIBUTES_LINE.#define.text
msgid "L~ine..."
msgstr "Л~инија"

# msgid "A~rea..."
# msgstr "По~врш"
#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_ATTRIBUTES_AREA.#define.text
msgid "A~rea..."
msgstr "Под~ручје..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_ATTR_TRANSFORM.#define.text
msgid "Position and Si~ze..."
msgstr "Место и ~величина..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_OBJECT_HEAVEN.#define.text
msgid "~To Foreground"
msgstr "~У предњи план"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_OBJECT_HELL.#define.text
msgid "T~o Background"
msgstr "~У позадину"

# msgid "Edit ~Points"
# msgstr "~Тачка измене"
#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_BEZIER_EDIT.#define.text
msgid "Edit ~Points"
msgstr "Измени ~тачке"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_OPENDOC.#define.text
msgid "~Open..."
msgstr "~Отварање..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_AUTOPILOT.SID_AUTOPILOTMENU.menuitem.text
msgid "A~utoPilot"
msgstr "Аутопилот"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_SAVEDOCS.#define.text
msgid "Sa~ve All"
msgstr "Сачу~вај све"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_SAVEASDOC.#define.text
msgid "Save ~As..."
msgstr "Сачувај ~као"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_EXPORTDOC.#define.text
msgid "Expor~t..."
msgstr "Извоз..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_EXPORTDOCASPDF.#define.text
msgid "Export as P~DF..."
msgstr "Извоз у PDF..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_VERSIONDIALOG.#define.text
msgid "Versions..."
msgstr "Верзије..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_LASTVERSIONDOC.#define.text
msgid "Reload"
msgstr "Поново учитај"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_DOCTEMPLATE.SID_ORGANIZER.menuitem.text
msgid "~Organize..."
msgstr "~Планирање..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_DOCTEMPLATE.SID_TEMPLATE_ADDRESSBOKSOURCE.menuitem.text
msgid "~Address Book Source..."
msgstr "Извор ~адресара..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_DOCTEMPLATE.SID_DOCTEMPLATE.menuitem.text
msgid "~Save..."
msgstr "~Записивање..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_DOCTEMPLATE.#define.text
msgid "~Templates"
msgstr "~Шаблони"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_PRINTPREVIEW.#define.text
msgid "Pa~ge Preview"
msgstr "П~реглед стране"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_SETUPPRINTER.#define.text
msgid "P~rinter Settings..."
msgstr "~Подешавања штампача..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_PRINTDOC.#define.text
msgid "~Print..."
msgstr "~Штампање..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_MAIL_SENDDOC.#define.text
msgid "Document as ~E-mail..."
msgstr "Документ као епошта..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_MAIL_SENDDOCASPDF.#define.text
msgid "Document as P~DF Attachment..."
msgstr "Документ као PDF прилог..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_QUITAPP.#define.text
msgid "E~xit"
msgstr "~Излаз"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_LOGOUT.#define.text
msgid "Logout"
msgstr "Одјава"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_BACKTOWEBTOP.#define.text
msgid "Back to Webtop"
msgstr "Назад на Web површину"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_UNDO.#define.text
msgid "Can't Undo"
msgstr "Опозивање није могуће"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_REDO.#define.text
msgid "Can't Restore"
msgstr "Обнављање није могуће"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_REPEAT.#define.text
msgid "~Repeat"
msgstr "~Понови"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_PASTE.#define.text
msgid "~Paste"
msgstr "~Премести"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_SEARCH_DLG.#define.text
msgid "~Find & Replace..."
msgstr "~Тражење и замењивање..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_NAVIGATOR.#define.text
msgid "~Navigator"
msgstr "~Навигатор"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_BIBLIOGRAPHY.#define.text
msgid "~Bibliography Database"
msgstr "~Библиографска база података"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_PLUGINS_ACTIVE.#define.text
msgid "P~lug-in"
msgstr "~Додатак"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_IMAP.#define.text
msgid "ImageMap"
msgstr "Мапа слике"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_OBJECT.#define.text
#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_OBJECT_MN.SID_MN_INSERT_OBJECT_DLGS.menuitem.text
#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_OBJECT_PORTAL.SID_MN_INSERT_OBJECT_DLGS.menuitem.text
msgid "~Object"
msgstr "~Објекат"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_ATTR_ZOOM.#define.text
msgid "~Zoom..."
msgstr "~Увећање..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_TOGGLEFUNCTIONBAR.#define.text
msgid "~Function Bar"
msgstr "~Трака са функцијама"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_TOGGLEOBJECTBAR.#define.text
msgid "~Object Bar"
msgstr "~Трака са објектима"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_TOGGLEINETBAR.#define.text
msgid "Internet Bar"
msgstr "Интернет трака"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_TOGGLESTATUSBAR.#define.text
#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_TASKBAR.#define.text
msgid "~Status Bar"
msgstr "~Статусна трака"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_TOGGLEIMESTATUSWINDOW.#define.text
msgid "~Input Method Status"
msgstr "~Стање ~улазног метода"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_COLORBAR.#define.text
msgid "~Color Bar"
msgstr "~Трака са бојама"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_FULLSCREEN.#define.text
msgid "F~ull Screen"
msgstr "Цели екран"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_BROWSER_MODE.#define.text
msgid "~Online Layout"
msgstr "~Изглед на мрежи"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_BROWSER.#define.text
msgid "~Beamer"
msgstr "Пре~бацивач"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_HYPERLINK_INSERT.#define.text
msgid "~Hyperlink Bar"
msgstr "~Трака са хиперлинком"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_INSERT_GRAPHIC.#define.text
msgid "~Graphics..."
msgstr "~Графика"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_TWAIN_SELECT.SID_TWAIN_SELECT.menuitem.text
msgid "~Select Source..."
msgstr "~Бирање извора..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_TWAIN_TRANSFER.SID_TWAIN_TRANSFER.menuitem.text
msgid "~Request..."
msgstr "~Захтев..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_TWAIN_MENU.SID_SCAN.menuitem.text
msgid "Scan"
msgstr "Претраживање"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_INSERT_DIAGRAM.#define.text
msgid "~Chart..."
msgstr "~Дијаграм..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_GALLERY.#define.text
msgid "~Gallery"
msgstr "~Галерија"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_INSERTDOC.#define.text
msgid "~File..."
msgstr "~Фајл..."

#: globlmn_tmpl.hrc#TMP_SID_INSERT_PLUGIN.SID_INSERT_PLUGIN.menuitem.text
msgid "~Plug-in..."
msgstr "~Додатак..."

#: globlmn_tmpl.hrc#TMP_SID_INSERT_SOUND.SID_INSERT_SOUND.menuitem.text
msgid "~Sound..."
msgstr "~Звук..."

#: globlmn_tmpl.hrc#TMP_SID_INSERT_VIDEO.SID_INSERT_VIDEO.menuitem.text
msgid "~Video..."
msgstr "~Видео..."

#: globlmn_tmpl.hrc#TMP_SID_INSERT_APPLET.SID_INSERT_APPLET.menuitem.text
msgid "~Applet..."
msgstr "~Аплет..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_OBJECT_MN.SID_MN_INSERT_OBJECT_DLGS.SID_INSERT_OBJECT.menuitem.text
#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_OBJECT_PORTAL.SID_MN_INSERT_OBJECT_DLGS.SID_INSERT_OBJECT.menuitem.text
msgid "~OLE Object..."
msgstr "OLE О~бјекат..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_OBJECT_MN.SID_MN_INSERT_OBJECT_DLGS.SID_INSERT_MATH.menuitem.text
msgid "~Formula..."
msgstr "~Формула..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_OBJECT_PORTAL.SID_MN_INSERT_OBJECT_DLGS.SID_INSERT_MATH.menuitem.text
msgid "~Formula"
msgstr "~Формула"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_NUMBERING.DEFINE_SLOTID_FOR_NUMBER_BULLETS.menuitem.text
msgid "~Numbering/Bullets..."
msgstr "~Нумерисање/набрајање..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TOOLS_MACROS.#define.text
msgid "Scripts/Macros"
msgstr "Скрипте/Макрои"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TOOLS_CONFIG.#define.text
msgid "~Configure..."
msgstr "~Подешавања..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TOOLS_AUTO_CORRECT.SID_AUTO_CORRECT_DLG.menuitem.text
msgid "~AutoCorrect..."
msgstr "~Аутоматско исправљање"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_SD_GRAPHIC_OPTIONS.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.menuitem.text
msgid "~Drawing..."
msgstr "~Цртање..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_WINDOW_MDIWINDOWLIST.#define.text
msgid "~Window"
msgstr "~Прозор"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_WINDOW_CLONEWIN.#define.text
msgid "~New Window"
msgstr "~Нови прозор"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_WINDOW_CASCADEWINS.SID_CASCADEWINS.menuitem.text
msgid "~Cascade"
msgstr "~Каскаде"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_WINDOW_HORIZONTALWINS.SID_HORIZONTALWINS.menuitem.text
msgid "~Horizontally"
msgstr "~Хоризонтално"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_WINDOW_VERTICALWINS.SID_VERTICALWINS.menuitem.text
msgid "~Vertically"
msgstr "~Вертикално"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_WINDOW_CLOSEWIN.#define.text
msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозор"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HYPERLINK_DIALOG.SID_HYPERLINK_DIALOG.menuitem.text
msgid "~Hyperlink"
msgstr "~Линк"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POLY_MERGE.SID_POLY_MERGE.menuitem.text
msgid "~Merge"
msgstr "~Споји"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POLY_MERGE.ITEM_POLY_SUBSTRACT.SID_POLY_SUBSTRACT.menuitem.text
msgid "~Subtract"
msgstr "~Одвоји"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POLY_MERGE.ITEM_POLY_SUBSTRACT.ITEM_POLY_INTERSECT.SID_POLY_INTERSECT.menuitem.text
msgid "I~ntersect"
msgstr "~Пресек"

#: globlmn_tmpl.hrc#MNSUB_FORMEN.SID_POLY_FORMEN.menuitem.text
msgid "~Shapes"
msgstr "~Облици"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HELP_HELPONHELP.#define.text
msgid "Using Help"
msgstr "Користећи помоћ"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HELP_HELP_PI.#define.text
msgid "Help ~Agent"
msgstr "~Помоћник"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HELP_BALLOONHELP.#define.text
msgid "~Extended Tips"
msgstr "Д~етаљнији савети"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HELP_SUPPORTPAGE.#define.text
msgid "~Support"
msgstr "~Подршка"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HELP_ONLINE_REGISTRATION.#define.text
msgid "~Registration..."
msgstr "~Регистрација..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HELP_ABOUT.#define.text
msgid "A~bout %PRODUCTNAME..."
msgstr "О %PRODUCTNAME..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POPUP_TEMPLATE_EDIT.#define.text
msgid "Edit Paragraph Style..."
msgstr "Мењање стила параграфа..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POPUP_GROUP.#define.text
#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_GROUP_MENU.SID_MN_GROUP.menuitem.text
msgid "~Group"
msgstr "~Груписање"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POPUP_UNGROUP.#define.text
msgid "~Ungroup"
msgstr "~Растављање групе"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POPUP_ENTER_GROUP.#define.text
msgid "~Edit Group"
msgstr "~Измена групе"

# msgid "E~xit Group"
# msgstr "~Излазак из групе"
#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POPUP_LEAVE_GROUP.#define.text
msgid "E~xit Group"
msgstr "И~зађи из групе"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_DATASOURCE_ADMINISTRATION.SID_DATASOURCE_ADMINISTRATION.menuitem.text
msgid "~Data Sources..."
msgstr "Извори ~података..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_DATA_SOURCE_BROWSER.#define.text
msgid "~Data Sources"
msgstr "Извори по~датака"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_OFFICEBAR.#define.text
msgid "~Office Bar"
msgstr "Трака за ~Office апликације"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TRANSLITERATE_MENU.SID_MN_SUB_TRANSLITERATE.SID_TRANSLITERATE_UPPER.menuitem.text
msgid "~Uppercase"
msgstr "~Велика слова"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TRANSLITERATE_MENU.SID_MN_SUB_TRANSLITERATE.SID_TRANSLITERATE_LOWER.menuitem.text
msgid "~Lowercase"
msgstr "Ма~ла слова"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TRANSLITERATE_MENU.SID_MN_SUB_TRANSLITERATE.SID_TRANSLITERATE_HALFWIDTH.menuitem.text
msgid "H~alf-width"
msgstr "Половин~а ширине"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TRANSLITERATE_MENU.SID_MN_SUB_TRANSLITERATE.SID_TRANSLITERATE_FULLWIDTH.menuitem.text
msgid "Full-width"
msgstr "Пуна ширина"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TRANSLITERATE_MENU.SID_MN_SUB_TRANSLITERATE.SID_TRANSLITERATE_HIRAGANA.menuitem.text
msgid "~Hiragana"
msgstr "~Hiragana"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TRANSLITERATE_MENU.SID_MN_SUB_TRANSLITERATE.SID_TRANSLITERATE_KATAGANA.menuitem.text
msgid "~Katakana"
msgstr "~Katakana"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_OPEN_HYPERLINK.#define.text
msgid "~Open Hyperlink"
msgstr "~Отвори хипервезу"

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_OPEN_XML_FILTERSETTINGS.#define.text
msgid "~XML Filter Settings..."
msgstr "Подешавање ~XML филтера..."

#: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HANGUL_HANJA_CONVERSION.#define.text
msgid "Hangul/Hanja Conversion..."
msgstr "Hangul/Hanja претварање..."

