# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: пројекат 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: dlgejpg.src#DLG_EXPORT_JPG.GRP_QUALITY.fixedline.text
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"

#: dlgejpg.src#DLG_EXPORT_JPG.FI_DESCR.fixedtext.text
msgid "1: min. quality\\n100: max. quality"
msgstr "1: најмањи квалитет\\n100: највећи квалитет"

#: dlgejpg.src#DLG_EXPORT_JPG.GRP_COLORS.fixedline.text
#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.GRP_COLORS.fixedline.text
msgid "Color resolution"
msgstr "Резолуција боје"

#: dlgejpg.src#DLG_EXPORT_JPG.RB_GRAY.radiobutton.text
msgid "Grayscale"
msgstr "Нијансе сиве"

#: dlgejpg.src#DLG_EXPORT_JPG.RB_RGB.radiobutton.text
msgid "True Colors"
msgstr "Праве боје"

#: dlgejpg.src#DLG_EXPORT_JPG.modaldialog.text
msgid "JPEG Options"
msgstr "JPEG опције"

#: dlgepng.src#DLG_EXPORT_EPNG.GRP_COMPRESSION.fixedline.text
#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.GRP_MODE_PIX.fixedline.text
#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_VEC.GRP_MODE_VEC.fixedline.text
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: dlgepng.src#DLG_EXPORT_EPNG.FI_COMPRESSION.fixedtext.text
msgid "~Compression 0..9"
msgstr "~Компримовање 0..9"

#: dlgepng.src#DLG_EXPORT_EPNG.CBX_INTERLACED.checkbox.text
msgid "~Interlaced"
msgstr "~Преплетено"

#: dlgepng.src#DLG_EXPORT_EPNG.modaldialog.text
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG опције"

#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.1.stringlist.text
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"

#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.2.stringlist.text
msgid "1 Bit - Threshold Value"
msgstr "1 бит - вредност прага"

#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.3.stringlist.text
msgid "1 Bit - Dithering"
msgstr "1 бит - дитеринг"

#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.4.stringlist.text
msgid "4 Bit - Grayscale"
msgstr "4 бита - нијансе сиве"

#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.5.stringlist.text
msgid "4 Bit - Color Palette"
msgstr "4 бита - палета боја"

#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.6.stringlist.text
msgid "8 Bit - Grayscales"
msgstr "8 бита - нијансе сиве"

#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.7.stringlist.text
msgid "8 Bit - Color Palette"
msgstr "8 бита - палета боја"

#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.LB_COLORS.8.stringlist.text
msgid "24 Bit - True Colors"
msgstr "24 бита - Права боја"

#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.CBX_RLE.checkbox.text
msgid "RLE coding"
msgstr "RLE кодирање"

#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.RB_ORIGINAL_PIX.radiobutton.text
#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_VEC.RB_ORIGINAL_VEC.radiobutton.text
msgid "~Original"
msgstr "~Оргинал"

#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_PIX.RB_RES_PIX.radiobutton.text
msgid "~Resolution"
msgstr "~Разлучивост"

#: dlgexpor.src#RB_SIZE_PIX.radiobutton.text
#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_VEC.RB_SIZE_VEC.radiobutton.text
msgid "~Size"
msgstr "~Величина"

#: dlgexpor.src#FT_SIZEX_PIX.fixedtext.text
#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_VEC.FT_SIZEX_VEC.fixedtext.text
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: dlgexpor.src#FT_SIZEY_PIX.fixedtext.text
#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_VEC.FT_SIZEY_VEC.fixedtext.text
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#: dlgexpor.src#DLG_EXPORT_VEC.GRP_SIZE_VEC.fixedline.text
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: strings.src#EXPORT_DIALOG_TITLE.string.text
msgid " Options"
msgstr "Опције"

#: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.FL_DATASOURCEFRAME.fixedline.text
msgid "Address Book Source"
msgstr "Извор адресара"

#: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.FT_DATASOURCE.fixedtext.text
msgid "Data source"
msgstr "Извор података"

#: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.PB_ADMINISTATE_DATASOURCES.pushbutton.text
msgid "~Administrate..."
msgstr "~Администрирање..."

#: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.FT_TABLE.fixedtext.text
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.FT_FIELDS.fixedtext.text
msgid "Field assignment"
msgstr "Додељивање поља"

#: addresstemplate.src#DLG_ADDRESSBOOKSOURCE.modaldialog.text
msgid "Templates: Address Book Assignment"
msgstr "Шаблони: Задатак адресара"

#: addresstemplate.src#STR_NO_FIELD_SELECTION.string.text
msgid "<none>"
msgstr "<ништа>"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_COMPANY.string.text
msgid "Company"
msgstr "Компанија"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_DEPARTMENT.string.text
msgid "Department"
msgstr "Одељење"

# msgid "First line indent"
# msgstr "Увлачење прве линије"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_FIRSTNAME.string.text
msgid "First name"
msgstr "Име"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_LASTNAME.string.text
msgid "Last name"
msgstr "Презиме"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_STREET.string.text
msgid "Street"
msgstr "Улица"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_COUNTRY.string.text
msgid "Country"
msgstr "Држава"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_ZIPCODE.string.text
msgid "ZIP Code"
msgstr "Поштански број"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_CITY.string.text
msgid "City"
msgstr "Град"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_TITLE.string.text
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_POSITION.string.text
msgid "Position"
msgstr "Позиција"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_ADDRFORM.string.text
msgid "Addr. Form"
msgstr "Облик адресе"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_INITIALS.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Иницијали"

# msgid "Complex scripts"
# msgstr "Писана слова"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_SALUTATION.string.text
msgid "Complimentary close"
msgstr "Пригодни завршетак"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_HOMETEL.string.text
msgid "Tel: Home"
msgstr "Кућни телефон:"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_WORKTEL.string.text
msgid "Tel: Work"
msgstr "Телефон на послу:"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_FAX.string.text
msgid "FAX"
msgstr "Факс:"

# msgid "E-Mail"
# msgstr "Е-пошта"
# msgid "E-mail & News"
# msgstr "Е-пошта & дискусија"
# msgid "E-mail (2)"
# msgstr "E-mail адреса (2)"
# msgid "E-mail (2)"
# msgstr "E-mail адреса (2)"
# msgid "E-mail"
# msgstr "E-mail адреса"
# msgid "E-mail"
# msgstr "E-mail адреса"
# msgid "E-mail"
# msgstr "Е-мејл"
#: addresstemplate.src#STR_FIELD_EMAIL.string.text
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_URL.string.text
msgid "URL"
msgstr "УРЛ"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_NOTE.string.text
msgid "Note"
msgstr "Белешка"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_USER1.string.text
msgid "User 1"
msgstr "Корисник 1"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_USER2.string.text
msgid "User 2"
msgstr "Корисник 2"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_USER3.string.text
msgid "User 3"
msgstr "Корисник 3"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_USER4.string.text
msgid "User 4"
msgstr "Корисник 4"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_ID.string.text
msgid "ID"
msgstr "ИБ"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_STATE.string.text
msgid "State"
msgstr "Држава"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_OFFICETEL.string.text
msgid "Tel: Office"
msgstr "Телефон на послу:"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_PAGER.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Пејџер"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_MOBILE.string.text
msgid "Mobile"
msgstr "Мобилни телефон:"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_TELOTHER.string.text
msgid "Tel: Other"
msgstr "Остали телефони:"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_CALENDAR.string.text
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: addresstemplate.src#STR_FIELD_INVITE.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Позив"

#: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_CYAN.fixedtext.text
msgid "~Cyan"
msgstr "~Небо плава"

#: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_MAGENTA.fixedtext.text
msgid "~Magenta"
msgstr "~Ружичаста"

#: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_YELLOW.fixedtext.text
msgid "~Yellow"
msgstr "~Жута"

#: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_KEY.fixedtext.text
msgid "~Key"
msgstr "~Кључ"

#: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_RED.fixedtext.text
msgid "~Red"
msgstr "~Црвена "

#: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_GREEN.fixedtext.text
msgid "~Green"
msgstr "~Зелена"

#: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_BLUE.fixedtext.text
msgid "~Blue"
msgstr "~Плава"

#: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_HUE.fixedtext.text
msgid "H~ue"
msgstr "О~бојеност"

#: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_SATURATION.fixedtext.text
msgid "~Saturation"
msgstr "~Засићење"

#: colrdlg.src#DLG_COLOR.FT_LUMINANCE.fixedtext.text
msgid "Bright~ness"
msgstr "~Светлост"

# msgid "Color table"
# msgstr "Табела са бојама"
#: colrdlg.src#DLG_COLOR.modaldialog.text
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_SELECT.string.text
msgid "Select Directory"
msgstr "Одабир директоријума"

#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_CANTCHDIR.string.text
msgid "Cannot change to directory"
msgstr "Није могуће променити директоријум"

#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_OPEN.string.text
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_FILE.string.text
msgid "~File"
msgstr "~Датотека"

#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_DIR.string.text
msgid "~Directory"
msgstr "~Директоријум"

#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_TYPE.string.text
msgid "File ~type"
msgstr "~Врста датотеке"

#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_CANTOPENFILE.string.text
msgid "Can't open file"
msgstr "Није могуће отворити датотеку"

#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_CANTOPENDIR.string.text
msgid "Can't open directory"
msgstr "Није могуће отворити директоријум"

#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_OVERWRITE.string.text
msgid "This file already exists. \\nOverwrite ?"
msgstr "Ова датотека већ постоји. \\nПреписати је?"

#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_GOUP.string.text
msgid "Up One Level"
msgstr "Један ниво горе"

#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_SAVE.string.text
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_DRIVES.string.text
msgid "D~rive"
msgstr "У~ређај"

#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_HOME.string.text
msgid "User Directory"
msgstr "Кориснички директоријум"

#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_NEWDIR.string.text
msgid "Create Directory"
msgstr "Направи директоријум"

# msgid "Do you want check the special regions?"
# msgstr "Да ли желите да проверите специјалне области?"
#: filedlg2.src#STR_FILEDLG_ASKNEWDIR.string.text
msgid "Do you want the directory %s to be created ?"
msgstr "Да ли желите да директоријум %s буде направљен?"

#: formats.src#STR_FORMAT_STRING.string.text
msgid "Unformatted text"
msgstr "Неуобличени текст"

#: formats.src#STR_FORMAT_BITMAP.string.text
msgid "Bitmap"
msgstr "Бит мапа"

#: formats.src#STR_FORMAT_GDIMETAFILE.string.text
msgid "GDI metafile"
msgstr "GDI мета фајл"

#: formats.src#STR_FORMAT_RTF.string.text
msgid "Formatted text [RTF]"
msgstr "Обрађен текст [RTF]"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_DRAWING.string.text
msgid "Drawing format"
msgstr "Формат цртања"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_SVXB.string.text
msgid "SVXB (StarView bitmap/animation)"
msgstr "SVXB (StarView бит мапа/анимација)"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_INTERNALLINK_STATE.string.text
msgid "Status Info from Svx Internal Link"
msgstr "Статус Svx Internal Link"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_SOLK.string.text
msgid "SOLK (%PRODUCTNAME Link)"
msgstr "SOLK (%PRODUCTNAME Веза)"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_NETSCAPE_BOOKMARK.string.text
msgid "Netscape Bookmark"
msgstr "Netscape маркер"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARSERVER.string.text
msgid "Star server format"
msgstr "Облик Star сервера"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STAROBJECT.string.text
msgid "Star object format"
msgstr "Облик Star објекта"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_APPLETOBJECT.string.text
msgid "Applet object"
msgstr "Објекат програмчета"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_PLUGIN_OBJECT.string.text
msgid "Plug-in object"
msgstr "Додатак објекта"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITER_30.string.text
msgid "StarWriter 3.0 object"
msgstr "Објекат StarWriter 3.0"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITER_40.string.text
msgid "StarWriter 4.0 object"
msgstr "Објекат StarWriter 4.0"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITER_50.string.text
msgid "StarWriter 5.0 object"
msgstr "Објекат StarWriter 5.0"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERWEB_40.string.text
msgid "StarWriter/Web 4.0 object"
msgstr "Објекат StarWriter/Web 4.0"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERWEB_50.string.text
msgid "StarWriter/Web 5.0 object"
msgstr "Објекат StarWriter/Web 5.0"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERGLOB_40.string.text
msgid "StarWriter/Master 4.0 object"
msgstr "Објекат StarWriter/Master 4.0"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERGLOB_50.string.text
msgid "StarWriter/Master 5.0 object"
msgstr "Објекат StarWriter/Master 5.0"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARDRAW.string.text
msgid "StarDraw object"
msgstr "StarDraw објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARDRAW_40.string.text
msgid "StarDraw 4.0 object"
msgstr "StarDraw 4.0 објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARIMPRESS_50.string.text
msgid "StarImpress 5.0 object"
msgstr "StarImpress 5.0 објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARDRAW_50.string.text
msgid "StarDraw 5.0 object"
msgstr "StarDraw 5.0 објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCALC.string.text
msgid "StarCalc object"
msgstr "StarCalc објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCALC_40.string.text
msgid "StarCalc  4.0 object"
msgstr "StarCalc  4.0 објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCALC_50.string.text
msgid "StarCalc 5.0 object"
msgstr "StarCalc 5.0 објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHART.string.text
msgid "StarChart object"
msgstr "StarChart објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHART_40.string.text
msgid "StarChart 4.0 object"
msgstr "StarChart 4.0 објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHART_50.string.text
#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHARTDOCUMENT_50.string.text
msgid "StarChart 5.0 object"
msgstr "StarChart 5.0 објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARIMAGE.string.text
msgid "StarImage object"
msgstr "StarImage објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARIMAGE_40.string.text
msgid "StarImage 4.0 object"
msgstr "StarImage 4.0 објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARIMAGE_50.string.text
msgid "StarImage 5.0 object"
msgstr "StarImage 5.0 објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARMATH.string.text
msgid "StarMath object"
msgstr "StarMath објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARMATH_40.string.text
msgid "StarMath 4.0 object"
msgstr "StarMath 4.0 објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARMATH_50.string.text
msgid "StarMath 5.0 object"
msgstr "StarMath 5.0 објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STAROBJECT_PAINTDOC.string.text
msgid "StarObject Paint object"
msgstr "StarObject Paint објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_HTML.string.text
msgid "HTML (HyperText Markup Language)"
msgstr "HTML (језик за означавање хипер текста)"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_HTML_SIMPLE.string.text
msgid "HTML format"
msgstr "HTML облик"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_BIFF_5.string.text
msgid "Biff5 (Microsoft Excel 5.0/95)"
msgstr "Biff5 (Microsoft Excel 5.0/95)"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_BIFF_8.string.text
msgid "Biff8 (Microsoft Excel 97/2000/XP)"
msgstr "Biff8 (Microsoft Excel 97/2000/XP)"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_SYLK.string.text
msgid "Sylk"
msgstr "Sylk"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_LINK.string.text
msgid "DDE link"
msgstr "DDE веза"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_DIF.string.text
msgid "DIF"
msgstr "DIF"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_MSWORD_DOC.string.text
msgid "Microsoft Word object"
msgstr "Microsoft Word објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STAR_FRAMESET_DOC.string.text
msgid "StarFrameSet object"
msgstr "StarFrameSet објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_OFFICE_DOC.string.text
msgid "Office document object"
msgstr "Објекат Office документа"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_NOTES_DOCINFO.string.text
msgid "Notes document info"
msgstr "Инфромације о Notes документу"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_SFX_DOC.string.text
msgid "Sfx document"
msgstr "Sfx документ"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_GRAPHOBJ.string.text
msgid "Graphic object"
msgstr "Graphic објекат"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITER_60.string.text
#, fuzzy
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Writer object"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Главни догумент"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERWEB_60.string.text
#, fuzzy
msgid ""
"%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Writer/Web object"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Главни догумент"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARWRITERGLOB_60.string.text
#, fuzzy
msgid ""
"%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Writer/Master object"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Главни догумент"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARDRAW_60.string.text
#, fuzzy
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Draw object"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Сликање"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARIMPRESS_60.string.text
#, fuzzy
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Impress object"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Табела за рачун"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCALC_60.string.text
#, fuzzy
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Calc object"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Дијаграм"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARCHART_60.string.text
#, fuzzy
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Chart object"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Дијаграм"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_STARMATH_60.string.text
#, fuzzy
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Math object"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Главни догумент"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_WMF.string.text
msgid "Windows metafile"
msgstr "Windows мета датотека"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_DBACCESS_QUERY.string.text
msgid "Data source object"
msgstr "Објекат извора података"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_DBACCESS_TABLE.string.text
msgid "Data source table"
msgstr "Табела извора података"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_DBACCESS_COMMAND.string.text
msgid "SQL query"
msgstr "SQL упит"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_DIALOG_60.string.text
#, fuzzy
msgid "%PRODUCTXMLFILEFORMATNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION dialog"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Сликање"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_FILEGRPDESCRIPTOR.string.text
msgid "Link"
msgstr "Веза"

#: formats.src#STR_FORMAT_ID_HTML_NO_COMMENT.string.text
msgid "HTML format without comments"
msgstr "HTML облик без коментара"

#: logindlg.src#DLG_LOGIN.GB_LOGIN_ERROR.fixedline.text
msgid "Message from server"
msgstr "Порука од сервера"

#: logindlg.src#DLG_LOGIN.INFO_LOGIN_REQUEST.fixedtext.text
msgid "Please enter user name and password for %1."
msgstr "Унесите корисничко име и лозинку за %1"

#: logindlg.src#DLG_LOGIN.FT_LOGIN_PATH.fixedtext.text
msgid "~Path"
msgstr "~Путања"

#: logindlg.src#DLG_LOGIN.FT_LOGIN_USERNAME.fixedtext.text
msgid "~User name"
msgstr "~Корисничко име"

#: logindlg.src#DLG_LOGIN.FT_LOGIN_PASSWORD.fixedtext.text
msgid "Pass~word"
msgstr "~Лозинка"

#: logindlg.src#DLG_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.fixedtext.text
msgid "A~ccount"
msgstr "~Налог"

#: logindlg.src#DLG_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text
msgid "~Save password"
msgstr "~Сачувај лозинку"

#: logindlg.src#DLG_LOGIN.GB_LOGIN_LOGIN.fixedline.text
msgid "Log in"
msgstr "Пријави се"

#: logindlg.src#DLG_LOGIN.STR_LOGIN_AT.string.text
msgid "to "
msgstr "за"

#: logindlg.src#DLG_LOGIN.modaldialog.text
msgid "User Name and Password Required"
msgstr "Потребни су корисничко име и лозинка"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FL_PRINTER.fixedline.text
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FL_PRINTER.fixedline.text
msgid "Printer"
msgstr "Штампач"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FT_NAME.fixedtext.text
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FT_NAME.fixedtext.text
msgid "~Name"
msgstr "~Име"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.BTN_PROPERTIES.pushbutton.text
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.BTN_PROPERTIES.pushbutton.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "~Особине..."

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FT_STATUS.fixedtext.text
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FT_STATUS.fixedtext.text
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FT_TYPE.fixedtext.text
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FT_TYPE.fixedtext.text
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FT_LOCATION.fixedtext.text
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FT_LOCATION.fixedtext.text
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FT_COMMENT.fixedtext.text
#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.FT_COMMENT.fixedtext.text
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FI_FAXNO.fixedtext.text
msgid "Fax number"
msgstr "Број факса"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.CBX_FILEPRINT.checkbox.text
msgid "Print to file"
msgstr "Штампај у датотеку"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FL_PRINTRANGE.fixedline.text
msgid "Print range"
msgstr "Опсег за штампу"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.RBT_ALL.radiobutton.text
msgid "All"
msgstr "Све"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.RBT_PAGES.radiobutton.text
msgid "Pages"
msgstr "Странице"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.RBT_SELECTION.radiobutton.text
msgid "Selection"
msgstr "Избор"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FL_COPIES.fixedline.text
msgid "Copies"
msgstr "Копије"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.FT_COPIES.fixedtext.text
msgid "Number of copies"
msgstr "Број копија"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.CBX_COLLATE.checkbox.text
msgid "Co~llate"
msgstr "Сре~ђивање"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.BTN_OPTIONS.pushbutton.text
msgid "~Options..."
msgstr "~Опције..."

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.STR_ALLFILTER.string.text
msgid "<All>"
msgstr "<Све>"

#: printdlg.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRINTDLG.modaldialog.text
msgid "Print"
msgstr "Штампа"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_READY.string.text
msgid "Ready"
msgstr "Спреман"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PAUSED.string.text
msgid "Paused"
msgstr "Паузиран"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PENDING.string.text
msgid "Pending deletion"
msgstr "Брисање на чекању"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_BUSY.string.text
msgid "Busy"
msgstr "Заузет"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_INITIALIZING.string.text
msgid "Initializing"
msgstr "Иницијализација"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_WAITING.string.text
msgid "Waiting"
msgstr "Чекање"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_WARMING_UP.string.text
msgid "Warming up"
msgstr "Загревање"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PROCESSING.string.text
msgid "Processing"
msgstr "Обрађивање"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PRINTING.string.text
msgid "Printing"
msgstr "Штампање"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_OFFLINE.string.text
msgid "Offline"
msgstr "Ван мреже"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_ERROR.string.text
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_SERVER_UNKNOWN.string.text
msgid "Unknown Server"
msgstr "Непознати сервер"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PAPER_JAM.string.text
msgid "Paper jam"
msgstr "Заглављен папир"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PAPER_OUT.string.text
msgid "Not enough paper"
msgstr "Недовољно папира"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_MANUAL_FEED.string.text
msgid "Manual feed"
msgstr "Ручно увлачење"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PAPER_PROBLEM.string.text
msgid "Paper problem"
msgstr "Проблем са папиром"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_IO_ACTIVE.string.text
msgid "I/O active"
msgstr "У/И активан"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_OUTPUT_BIN_FULL.string.text
msgid "Output bin full"
msgstr "Излазна фиока је пуна"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_TONER_LOW.string.text
msgid "Toner low"
msgstr "Тонер при крају"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_NO_TONER.string.text
msgid "No toner"
msgstr "Нема тонера"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_PAGE_PUNT.string.text
msgid "Delete Page"
msgstr "Брисање странице"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_USER_INTERVENTION.string.text
msgid "User intervention necessary"
msgstr "Неопходна интервенција корисника"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_OUT_OF_MEMORY.string.text
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_OUT_OF_MEMORY_S_MAX.string.text
msgid "Insufficient memory"
msgstr "Недовољно меморије"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_DOOR_OPEN.string.text
msgid "Cover open"
msgstr "Поклопац отворен"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_POWER_SAVE.string.text
msgid "Power save mode"
msgstr "Режим штедње струје"

# msgid "Default orientation"
# msgstr "Текућа оријентација"
#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_DEFPRINTER.string.text
msgid "Default printer"
msgstr "Подразумевани штампач"

#: prnsetup.src#STR_SVT_PRNDLG_JOBCOUNT.string.text
msgid "%d documents"
msgstr "%d документа"

#: prnsetup.src#DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG.modaldialog.text
msgid "Printer Setup"
msgstr "Подешавање штампача"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_GENERALERROR_S_MAX.string.text
msgid "General OLE error"
msgstr "Општа OLE грешка"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_CANT_BINDTOSOURCE_S_MAX.string.text
msgid "The connection to the object cannot be established."
msgstr "Веза ка објекту не може да буде успостављена."

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NOCACHE_UPDATED_S_MAX.string.text
msgid "No cache files were updated"
msgstr "Ниједна кеш датотека неће бити освежена"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_SOMECACHES_NOTUPDATED_S_MAX.string.text
msgid "Some cache files were not updated"
msgstr "Неке кеш датотеке нису освежене"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_UNAVAILABLE_S_MAX.string.text
msgid "Status of object cannot be determined in a timely manner"
msgstr "Статус објеката се не може одредити временом"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_E_CLASSDIFF_S_MAX.string.text
msgid "Source of the OLE link has been converted"
msgstr "Извор OLE везе је претворен"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NO_OBJECT_S_MAX.string.text
msgid "The object could not be found."
msgstr "Објекат се не може пронаћи."

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_EXCEEDED_DEADLINE_S_MAX.string.text
msgid "The process could not be completed within the specified time period."
msgstr "Процес не може бити заршен у наведеном временском року."

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_CONNECT_MANUALLY_S_MAX.string.text
msgid "OLE could not connect to a network device (server)"
msgstr "OLE не може да се повеже на мрежни уређај (сервер)"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_INTERMEDIATE_INTERFACE_NOT_SUPPORTED_S_MAX.string.text
msgid ""
"The object found does not support the interface required for the desired "
"operation"
msgstr "Пронађени објекат не подржава потребно сучеље за одабрану операцију"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NO_INTERFACE_S_MAX.string.text
msgid "Interface not supported"
msgstr "Сучеље није подржано"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_SYNTAX_S_MAX.string.text
msgid "The connection name could not be processed."
msgstr "Име везе није могло бити одрађено."

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_REDUCED_TO_SELF_S_MAX.string.text
msgid "The connection name could not be reduced further"
msgstr "Име везе није више могло да се смањи"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NO_INVERSE_S_MAX.string.text
msgid "The connection name has no inverse."
msgstr "Име везе нема инверзију."

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NO_PREFIX_S_MAX.string.text
msgid "No common prefix exists"
msgstr "Не постоји заједнички префикс"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_HIM_S_MAX.string.text
#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_ME_S_MAX.string.text
msgid "The connection name is contained in the other one."
msgstr "Име везе је садржано у другом имену."

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_US_S_MAX.string.text
msgid ""
"The connection names (the receiver and the other moniker) are identical."
msgstr "Имена везе (пријемник и његов надимак) су идентични."

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NOT_BINDABLE_S_MAX.string.text
msgid "The connection name cannot be connected. This is a relative name."
msgstr "Име везе се не може повезати. Ово је променљиво име."

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NOT_IMPLEMENTED_S_MAX.string.text
msgid "Operation not implemented"
msgstr "Операција није уграђена"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NO_STORAGE_S_MAX.string.text
msgid "No storage"
msgstr "Нема складишта"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_FALSE_S_MAX.string.text
msgid "False"
msgstr "Нетачно"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_NEED_GENERIC_S_MAX.string.text
msgid "Monikers must be composed generically"
msgstr "Надимци се морају саставити генерично"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_PENDING_S_MAX.string.text
msgid "Data not available at this time"
msgstr "Подаци тренутно нису доступни"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NOT_INPLACEACTIVE___S_MAX.string.text
msgid "Object could not be activated InPlace"
msgstr "Објекат није могао бити активиран InPlace"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_LINDEX___S_MAX.string.text
msgid "Invalid index"
msgstr "Неисправан индекс"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_CANNOT_DOVERB_NOW___S_MAX.string.text
msgid "The action cannot be executed in the object's current state."
msgstr "Акција не може бити извршена у тренутном стању објекта."

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_OLEOBJ_INVALIDHWND___S_MAX.string.text
msgid "An invalid window was passed when activated."
msgstr "Неисправан прозор је додељен при активацији."

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NOVERBS___S_MAX.string.text
msgid "The object does not support any actions"
msgstr "Објекат не подржава ниједну радњу"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_INVALIDVERB___S_MAX.string.text
msgid "The action is not defined. The default action will be executed."
msgstr "Радња није дефинисана. Подразумевана радња ће бити извршена."

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_CONNECT___S_MAX.string.text
msgid "A link to the network could not be re-established."
msgstr "Веза са мрежом не може бити поновно успостављена."

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_NOTIMPL___S_MAX.string.text
msgid "Object does not support this action"
msgstr "Објекат не подржава ову радњу"

#: so3res.src#RID_SO_ERROR_HANDLER.ERRCODE_SO_MK_CANTOPENFILE___S_MAX.string.text
msgid "The specified file could not be opened."
msgstr "Наведена датотека није отворена."

#: so3res.src#RID_SO_ERRCTX.ERRCTX_SO_DOVERB.string.text
msgid "$(ERR) activating object"
msgstr "$(ERR) при активирању објекта"

#: so3res.src#STR_INS_OBJECT.string.text
msgid "Inserts a new %1-Object into your document."
msgstr "Убацује нов %1-објекат у ваш документ."

#: so3res.src#STR_INS_OBJECT_ICON.string.text
msgid "Inserts a new %1-Object into your document as a symbol."
msgstr "Убацује нов %1-објекат у ваш документ као симбол."

#: so3res.src#STR_INS_FILE.string.text
msgid ""
"Inserts the contents of the file into your document to enable later editing "
"in the original application."
msgstr ""
"Убаци садржај фајла у ваш документ да би се омогућило касније мењање у "
"оригиналном програму."

#: so3res.src#STR_INS_PLUGIN.string.text
msgid ""
"Inserts a plug-in object into your document with a reference to the plug-in "
"data. When the object is activated, the plug-in is automatically executed."
msgstr ""
"Убацује објекат-додатак у ваш документ са референцом ка подацима додатка. "
"Када се објекат активира, додатак се аутоматски извршава."

#: so3res.src#STR_INS_APPLET.string.text
msgid ""
"Inserts an applet object into your document. When the object is activated, "
"the applet is automatically executed."
msgstr ""
"Убацује програмче-објекат у ваш документ. Када се објекат активира, "
"програмче се аутоматски извршава."

#: so3res.src#STR_INS_FILE_ICON.string.text
msgid "Inserts the contents of the file as an icon into your document ."
msgstr "Убацyје садржај датотеке као иконицу у ваш документ."

#: so3res.src#STR_INS_FILE_LINK.string.text
msgid ""
"Inserts the contents of the file into your document and creates a link to "
"the source file. Changes made to the source file will be reflected in your "
"document."
msgstr ""
"Убацује садржај датотеке у ваш документ и прави везу до изворне датотеке. "
"Промене у изворној датотеци ће се огледати у вашем документу."

#: so3res.src#STR_INS_FILE_ICON_LINK.string.text
msgid ""
"Inserts an icon into your document representing the file. Changes made to "
"the source file will be reflected in your document."
msgstr ""
"Убацује иконицу која представља датотеку у ваш документ. Промене у изворној "
"датотеци ће се огледати у вашем документу."

#: so3res.src#STR_PASTE.string.text
msgid "Pastes the contents of the clipboard as %1 in your document."
msgstr "Уметни садржај листе исечака %1 у ваш документ."

#: so3res.src#STR_CONVERT_TO.string.text
msgid "Converts the selected %1object to the object type %2."
msgstr "Претвара изабрани %1 објекат у објекат типа %2."

#: so3res.src#STR_ACTIVATE_AS.string.text
msgid "All objects of type %1 are activated as %2, but not converted"
msgstr "Сви објекти типа %1 су активирани као %2, али нису претворени"

#: so3res.src#STR_VERB_OPEN.string.text
msgid "~Open"
msgstr "~Отвори"

#: so3res.src#STR_VERB_PROPS.string.text
msgid "~Properties"
msgstr "~Својства"

#: so3res.src#STR_PLUGIN_CANT_SHOW.string.text
msgid "Plug-in % cannot be displayed."
msgstr "Додатак % не може да се прикаже."

#: so3res.src#STR_ERROR_DDE.string.text
msgid "DDE link to % for % area % are not available."
msgstr "DDE веза ка % за % подручје % није доступно."

#: so3res.src#STR_ERROR_OBJNOCREATE.string.text
msgid "Object % could not be inserted."
msgstr "Објекат % не може да буде уметнут."

#: so3res.src#STR_ERROR_OBJNOCREATE_FROM_FILE.string.text
msgid "Object from file % could not be inserted."
msgstr "Објекат из датотеке % не може бити уметнут."

#: so3res.src#STR_ERROR_OBJNOCREATE_PLUGIN.string.text
msgid "Plug-in from document % could not be inserted."
msgstr "Додатак из документа % не може бити уметнут."

#: so3res.src#STR_QUERYUPDATELINKS.string.text
msgid "Update all links?"
msgstr "Освежи све везе?"

#: so3res.src#STR_FURTHER_OBJECT.string.text
msgid "Further objects"
msgstr "Више објеката"

#: so3res.src#STR_EDIT_APPLET.string.text
msgid "Edit Applet"
msgstr "Измени програмче"

#: so3res.src#MI_PLUGIN.MI_PLUGIN_DEACTIVATE.menuitem.text
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивирај"

#: so3res.src#STR_UNKNOWN_SOURCE.string.text
msgid "Unknown source"
msgstr "Непознати извор"

#: wizardmachine.src#STR_WIZDLG_FINISH.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "~Заврши"

#: wizardmachine.src#STR_WIZDLG_NEXT.string.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Напред >>"

#: wizardmachine.src#STR_WIZDLG_PREVIOUS.string.text
msgid "<< Bac~k"
msgstr "<< Наз~ад"

#: config.src#STR_WARNING_ITEM.string.text
msgid "Incorrect Version!"
msgstr "Нетачна верзија!"

#: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_WARNING.string.text
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_LOADTEMPLATE.string.text
msgid "$(ERR) loading the template $(ARG1)"
msgstr "$(ERR) при учитавању шаблона $(ARG1)"

#: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_SAVEDOC.string.text
#: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_SAVEASDOC.string.text
msgid "$(ERR) saving the document $(ARG1)"
msgstr "$(ERR) при снимању документа $(ARG1)"

#: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_DOCINFO.string.text
msgid "$(ERR) displaying doc. information for document $(ARG1)"
msgstr "$(ERR) при приказу документа. Информације за документ $(ARG1)"

#: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_DOCTEMPLATE.string.text
msgid "$(ERR) writing document $(ARG1) as template"
msgstr "$(ERR) при упису документа $(ARG1) као шаблона"

#: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_MOVEORCOPYCONTENTS.string.text
msgid "$(ERR) copying or moving document contents"
msgstr "$(ERR) при умножавању или померању садржаја документа"

#: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_DOCMANAGER.string.text
msgid "$(ERR) starting the Document Manager"
msgstr "$(ERR) при покретању менаџера документа"

#: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_OPENDOC.string.text
msgid "$(ERR) loading document $(ARG1)"
msgstr "$(ERR) при учитавању документа $(ARG1)"

#: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_NEWDOCDIRECT.string.text
#: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_NEWDOC.string.text
msgid "$(ERR) creating a new document"
msgstr "$(ERR) при прављењу новог документа"

#: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_CREATEOBJSH.string.text
msgid "$(ERR) expanding entry"
msgstr "$(ERR) ширење улаза"

#: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_LOADBASIC.string.text
msgid "$(ERR) loading BASIC of document $(ARG1)"
msgstr "$(ERR) учитавање BASIC документа $(ARG1)"

#: errtxt.src#RID_ERRCTX.ERRCTX_SFX_SEARCHADDRESS.string.text
msgid "$(ERR) searching for an address"
msgstr "$(ERR) претрага за адресом"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_ABORT.string.text
msgid "Abort"
msgstr "Одустани"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_NOTEXISTS.string.text
msgid "Nonexistent object"
msgstr "Непостојећи објекат"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_ALREADYEXISTS.string.text
msgid "Object already exists"
msgstr "Објекат већ постоји"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_ACCESS.string.text
msgid "Object not accessible"
msgstr "Објекат није доступан"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_PATH.string.text
msgid "Inadmissible path"
msgstr "Недопустива путања"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_LOCKING.string.text
msgid "Locking problem"
msgstr "Закључавање проблема"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_PARAMETER.string.text
msgid "Wrong parameter"
msgstr "Погрешан параметар"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_SPACE.string.text
msgid "Resource exhausted"
msgstr "Потрошен ресурс"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_NOTSUPPORTED.string.text
msgid "Action not supported"
msgstr "Акција није подржана"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_READ.string.text
msgid "Read-Error"
msgstr "Грешка при читању"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_WRITE.string.text
msgid "Write Error"
msgstr "Грешка при упису"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_UNKNOWN.string.text
msgid "unknown"
msgstr "непознато"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_VERSION.string.text
msgid "Version Incompatibility"
msgstr "Несагласност верзије"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_GENERAL.string.text
#: errtxt.src#RID_ERRHDL.1.string.text
msgid "General Error"
msgstr "Општа грешка"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_FORMAT.string.text
msgid "Incorrect format"
msgstr "Нетачан формат"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_CREATE.string.text
msgid "Error creating object"
msgstr "Грешка при стварању објекта"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_SBX.string.text
msgid "Inadmissible value or data type"
msgstr "Недопустива вредност или врста податка"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_RUNTIME.string.text
msgid "BASIC runtime error"
msgstr "BASIC грешка током извршавања"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_CLASS_COMPILER.string.text
msgid "BASIC syntax error"
msgstr "BASIC синтаксна грешка"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_GENERAL.string.text
msgid "General input/output error"
msgstr "Генерална улазно/излазна грешка"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_MISPLACEDCHAR.string.text
msgid "Invalid file name"
msgstr "Неисправно име датотеке"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NOTEXISTS.string.text
msgid "Nonexistent file"
msgstr "Непостојећа датотека"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_ALREADYEXISTS.string.text
msgid "File already exists"
msgstr "Датотека већ постоји"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NOTADIRECTORY.string.text
msgid "The object is not a directory"
msgstr "Објекат није директоријум"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NOTAFILE.string.text
msgid "The object is not a file"
msgstr "Објекат није датотека"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_INVALIDDEVICE.string.text
msgid "The specified device is invalid"
msgstr "Назначени уређај је неисправан"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_ACCESSDENIED.string.text
msgid "The object cannot be accessed\\ndue to insufficient user rights"
msgstr "Објекту се не може приступити\\nзбог недовољних корисничких права"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_LOCKVIOLATION.string.text
msgid "Sharing violation while accessing the object"
msgstr "Прекршај у дељењу током приступа објекту"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_OUTOFSPACE.string.text
msgid "No more space on device"
msgstr "Нема више простора на уређају"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_ISWILDCARD.string.text
msgid "This operation cannot be run on\\nfiles containing wildcards"
msgstr ""
"Ова операција се не може покренути над \\nдатотекама које садрже џокер "
"знакове"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NOTSUPPORTED.string.text
msgid "This operation is not supported on this operating system"
msgstr "Ова операција није подржана на овом оперативном систему"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_TOOMANYOPENFILES.string.text
msgid "There are too many files open"
msgstr "Превише отворених датотека"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_CANTREAD.string.text
msgid "Data could not be read from the file"
msgstr "Податак не може бити прочитан из датотеке"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_CANTWRITE.string.text
msgid "The file could not be written"
msgstr "Датотека не може бити записана"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_OUTOFMEMORY.string.text
msgid "The operation could not be run due to insufficient memory."
msgstr "Операција не може бити покренута јер нема довољно меморије."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_CANTSEEK.string.text
msgid "The seek operation could not be run"
msgstr "Операција позиционирања се не може покренути"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_CANTTELL.string.text
msgid "The tell operation could not be run"
msgstr "Операција исписа се не може покренути"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_WRONGVERSION.string.text
msgid "Incorrect file version"
msgstr "Нетачна верзија датотеке"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_WRONGFORMAT.string.text
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Нетачан формат датотеке"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_INVALIDCHAR.string.text
msgid "The file name contains invalid characters"
msgstr "Име датотеке садржи неисправне знакове"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_UNKNOWN.string.text
msgid "An unknown I/O error has occurred"
msgstr "Појавила се непозната У/И грешка"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_INVALIDACCESS.string.text
msgid "An invalid attempt was made to access the file"
msgstr "Неисправан покушај приступа датотеци"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_CANTCREATE.string.text
msgid "The file could not be created"
msgstr "Датотека се не може направити"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_INVALIDPARAMETER.string.text
msgid "The operation was started under an invalid parameter"
msgstr "Операција је покренута под неисправним параметром"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_ABORT.string.text
msgid "The operation on the file was aborted"
msgstr "Операција над датотеком је прекинута"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NOTEXISTSPATH.string.text
msgid "Path to the file does not exist"
msgstr "Путања до датотеке не постоји"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_RECURSIVE.string.text
msgid "An object cannot be copied into itself."
msgstr "Објекат се не може умножити у себе."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_NOSTDTEMPLATE.string.text
msgid "The default template could not be opened"
msgstr "Подразумевани шаблон се не може отворити"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_TEMPLATENOTFOUND.string.text
msgid "The specified template could not be found"
msgstr "Назначени шаблон се не може пронаћи"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_NOTATEMPLATE.string.text
msgid "The file cannot be used as template"
msgstr "Датотека се не може искористити као шаблон"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTREADDOCINFO.string.text
msgid ""
"Document information could not be read from the file because\\nthe document "
"information format is unknown or because document information does not"
"\\nexist"
msgstr ""
"Информација о документу се не може прочитати из датотеке зато\\nшто је "
"формат информација о документу непознат или зато што информације о документу"
"\\nне постоје"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_ALREADYOPEN.string.text
msgid "This document has already been opened for editing"
msgstr "Овај документ је већ отворен за уређивање"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_WRONGPASSWORD.string.text
msgid "The wrong password has been entered."
msgstr "Унета је погрешна лозинка."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED.string.text
msgid "Error reading file "
msgstr "Грешка при читању датотеке"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_DOCUMENTREADONLY.string.text
msgid "The document was opened as read-only"
msgstr "Документ је отворен само за читање"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_OLEGENERAL.string.text
msgid "General OLE Error"
msgstr "Општа OLE грешка"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_INET_NAME_RESOLVE.string.text
msgid "The host name $(ARG1) could not be resolved"
msgstr "Име домаћина $(ARG1) се не може разрешити"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_INET_CONNECT.string.text
msgid "Could not establish Internet connection to $(ARG1)"
msgstr "Не може се успоставити интернет веза са $(ARG1)"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_INET_READ.string.text
msgid "Error reading data from the Internet\\n.Server error message: $(ARG1)"
msgstr ""
"Грешка у читању података са интернета.\\nПорука о грешци сервера: $(ARG1)"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_INET_WRITE.string.text
msgid ""
"Error transferring data to the Internet.\\nServer error message: $(ARG1)"
msgstr ""
"Грешка у преносу података са интернета.\\nПорука о грешци сервера: $(ARG1)"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_INET_GENERAL.string.text
msgid "General Internet error has occurred"
msgstr "Појавила се општа интернет грешка."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_INET_OFFLINE.string.text
msgid ""
"The requested Internet data is not available in the cache and cannot be "
"transmitted as the Online mode has not be activated"
msgstr ""
"Тражени податак са интернета није доступан у кешу и не може бити емитован "
"зато што режим на-мрежи није активиран"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFXMSG_STYLEREPLACE.string.text
msgid "Should the $(ARG1) Style be replaced?"
msgstr "Треба $(ARG1) стил заменити?"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_NOFILTER.string.text
msgid "A filter has not been found"
msgstr "Филтер се не може пронаћи"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTFINDORIGINAL.string.text
msgid "The original could not be determined."
msgstr "Оригинал не може бити утврђен."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTCREATECONTENT.string.text
msgid "The contents could not be created."
msgstr "Садржај се не може направити."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTCREATELINK.string.text
msgid "The link could not be created."
msgstr "Веза се не може направити."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_WRONGBMKFORMAT.string.text
msgid "The link format is invalid."
msgstr "Фомат везе је неисправан."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_WRONGICONFILE.string.text
msgid "The configuration of the icon display is invalid."
msgstr "Подешавање приказа иконица је неисправно."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTWRITEICONFILE.string.text
msgid "The configuration of the icon display can not be saved."
msgstr "Подешавање приказа иконица се не може сачувати."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTDELICONFILE.string.text
msgid "The configuration of the icon display could not be deleted."
msgstr "Подешавање приказа иконица се не може обрисати."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTRENAMECONTENT.string.text
msgid "Contents cannot be renamed"
msgstr "Садржај се не може преименовати"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_INVALIDBMKPATH.string.text
msgid "The bookmark folder is invalid."
msgstr "Фасцикла са обележивачем је неисправна."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTWRITEURLCFGFILE.string.text
msgid "The configuration of the URLs to be saved locally could not be saved"
msgstr ""
"Подешавање УРЛ-ова који треба да буду сачувани локално се није могло сачувати"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_WRONGURLCFGFORMAT.string.text
msgid "The configuration format of the URLs to be saved locally is invalid"
msgstr "Подешавање УРЛ-ова који треба да буду сачувани локално је неисправно"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_NODOCUMENT.string.text
msgid "This action cannot be applied to a document that does not exist"
msgstr "Ова акција се не може применити на документ који не постоји"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_INVALIDLINK.string.text
msgid "The link refers to an invalid target"
msgstr "Веза показује на неисправан циљ"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_INVALIDTRASHPATH.string.text
msgid "The Recycle Bin path is invalid"
msgstr "Путања за смеће је неисправна"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_NOTRESTORABLE.string.text
msgid "The entry could not be restored"
msgstr "Улаз се није могао обновити"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NAMETOOLONG.string.text
msgid "The file name is too long for the target file system."
msgstr "Име датотеке је предугачко за циљни датотечки систем"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CONSULTUSER.string.text
msgid "The details for running the function are incomplete."
msgstr "Детаљи за покретање функције су некомплетни."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_INVALIDSYNTAX.string.text
#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTCREATEFOLDER.string.text
#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_CANTRENAMEFOLDER.string.text
msgid "The input syntax is invalid."
msgstr "Улазна синтакса је неисправна."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_WRONG_CDF_FORMAT.string.text
msgid "The channel document has an invalid format."
msgstr "Канал документа има неисправан облик."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_EMPTY_SERVER.string.text
msgid "The server must not be empty"
msgstr "Сервер не сме бити празан"

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_NO_ABOBOX.string.text
msgid "A subscription folder is required to install a Channel."
msgstr "Претплатна фасцикла је потребна за инсталацију Канала."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NOTSTORABLEINBINARYFORMAT.string.text
#, fuzzy
msgid ""
"This document contains attributes that cannot be saved in the selected "
"format.\\nPlease save the document in a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION file "
"format."
msgstr ""
"Овај документ садржи атрибуте који се не могу сачувати у изабраном формату."
"\\nСачувај документ у %PRODUCTNAME 6.0 формату датотеке."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_SFX_TARGETFILECORRUPTED.string.text
msgid ""
"The file $(FILENAME) cannot be saved. Please check your system settings. You "
"can find an automatically generated backup copy of this file in folder "
"$(PATH) named $(BACKUPNAME)."
msgstr ""
"Датотека $(FILENAME) не може бити сачувана. Провери системска подешавања. "
"Можеш пронаћи аутоматски направљену резервну копију ове датотеке у фасцикли "
"$(PATH) под именом $(BACKUPNAME)."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_INVALIDLENGTH.string.text
msgid "Invalid data length."
msgstr "Неисправна дужина података."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_CURRENTDIR.string.text
msgid "Function not possible: path contains current directory."
msgstr "Функција није могућа: путања садржи текући директоријум."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_NOTSAMEDEVICE.string.text
msgid "Function not possible: device (drive) not identical."
msgstr "Функција није могућа: уређај није идентичан."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_DEVICENOTREADY.string.text
msgid "Device (drive) not ready."
msgstr "Уређај није спреман."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_BADCRC.string.text
#, fuzzy
msgid "Wrong check amount."
msgstr "Погрешна количина провере."

#: errtxt.src#RID_ERRHDL.ERRCODE_IO_WRITEPROTECTED.string.text
msgid "Function not possible: write protected."
msgstr "Функција није могућа: заштитићено од уписа."

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SOURCEFILE.string.text
msgid "Source code"
msgstr "Изворни код"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_BOOKMARKFILE.string.text
msgid "Bookmark file"
msgstr "Обелешивачка датотека"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_GRAPHIC_DOC.string.text
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_CFGFILE.string.text
msgid "Configuration file"
msgstr "Конфигурациона датотека"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_APPLICATION.string.text
msgid "Application"
msgstr "Програм"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_DATABASE_TABLE.string.text
msgid "Database table"
msgstr "Табела базе података"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SYSFILE.string.text
msgid "System file"
msgstr "Системска датотека"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_WORD_DOC.string.text
msgid "MS Word document"
msgstr "MS Word документ"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_HELP_DOC.string.text
msgid "Help file"
msgstr "Датотека за помоћ"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_HTMLFILE.string.text
#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FACTORY_WRITERWEB.string.text
msgid "HTML document"
msgstr "HTML документ"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_ARCHIVFILE.string.text
msgid "Archive file"
msgstr "Архивска датотека"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_LOGFILE.string.text
msgid "Log file"
msgstr "Датотека са евиденцијом"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SDATABASE_DOC.string.text
msgid "%STAROFFICE Database"
msgstr "%STAROFFICE База података"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_GLOBALDOC.string.text
msgid "StarWriter 4.0 / 5.0 Master Document"
msgstr "StarWriter 4.0 / 5.0 главни документ"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SIMAGE_DOC.string.text
msgid "%STAROFFICE Image"
msgstr "%STAROFFICE слика"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_TEXTFILE.string.text
msgid "Text file"
msgstr "Текстуална датотека"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SOFFICE_TEMPLATE_DOC.string.text
msgid "%STAROFFICE 3.0 - 5.0 Template"
msgstr "%STAROFFICE 3.0 - 5.0 шаблон"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_EXCEL_DOC.string.text
msgid "MS Excel document"
msgstr "MS Excel документ"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_EXCEL_TEMPLATE_DOC.string.text
msgid "MS Excel template"
msgstr "MS Excel шаблон"

# msgid "Batch file"
# msgstr "Batch Фајл"
#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_BATCHFILE.string.text
msgid "Batch file"
msgstr "Batch датотека"

# msgid "File ~type"
# msgstr "~Тип фајла"
# msgid "File ~type:"
# msgstr "~Тип фајла:"
#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FILE.string.text
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FOLDER.string.text
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FACTORY_WRITER.string.text
msgid "Text Document"
msgstr "Текстуални документ"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FACTORY_CALC.string.text
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табела"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FACTORY_IMPRESS.string.text
msgid "Presentation"
msgstr "Представа"

# msgid "Drawing"
# msgstr "Цртање"
# msgid "Drawing"
# msgstr "Цртање"
# msgid "Drawing"
# msgstr "Цртање"
#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FACTORY_DRAW.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Сликање"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FACTORY_GLOBALDOC.string.text
msgid "Master document"
msgstr "Главни документ"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FACTORY_MATH.string.text
msgid "Formula"
msgstr "Формула"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_CALC_TEMPLATE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Spreadsheet Template"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Табела шаблон"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_DRAW_TEMPLATE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Drawing Template"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Сликање шаблон"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_IMPRESS_TEMPLATE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Presentation Template"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Представа шаблон"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_WRITER_TEMPLATE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Text Document Template"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Текст документ шаблон"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_LOCALE_VOLUME.string.text
msgid "Local drive"
msgstr "Локални уређај"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_FLOPPY_VOLUME.string.text
msgid "Disk drive"
msgstr "Диск"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_CDROM_VOLUME.string.text
msgid "CD-ROM drive"
msgstr "ЦД уређај"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_REMOTE_VOLUME.string.text
msgid "Network connection"
msgstr "Мрежна веза"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_POWERPOINT.string.text
msgid "MS PowerPoint Document"
msgstr "MS PowerPoint документ"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_POWERPOINT_TEMPLATE.string.text
msgid "MS PowerPoint Template"
msgstr "MS PowerPoint Шаблон"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_POWERPOINT_SHOW.string.text
msgid "MS PowerPoint Show"
msgstr "MS PowerPoint Представа"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SXMATH_DOC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Formula"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Формула"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SXCHART_DOC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Chart"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Дијаграм"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SXDRAW_DOC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Drawing"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Сликање"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SXCALC_DOC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Spreadsheet"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Табела за рачун"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SXIMPRESS_DOC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Presentation"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Представа"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SXWRITER_DOC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Text Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Текст документ"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_SXGLOBAL_DOC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Master Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Главни догумент"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_MATHML_DOC.string.text
msgid "MathML Document"
msgstr "MathML документ"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_DATABASE_DOC.string.text
msgid "OpenDocument Database"
msgstr "OpenDocument База података"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_DRAW_DOC.string.text
msgid "OpenDocument Drawing"
msgstr "OpenDocument Сликање"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_MATH_DOC.string.text
msgid "OpenDocument Formula"
msgstr "OpenDocument Формула"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_GLOBAL_DOC.string.text
msgid "OpenDocument Master Document"
msgstr "OpenDocument Главни документ"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_IMPRESS_DOC.string.text
msgid "OpenDocument Presentation"
msgstr "OpenDocument Представа"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_CALC_DOC.string.text
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument Табела за рачун"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_WRITER_DOC.string.text
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument Текст"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_CALC_TEMPLATE.string.text
msgid "OpenDocument Spreadsheet Template"
msgstr "OpenDocument Табела за рачун шаблон"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_DRAW_TEMPLATE.string.text
msgid "OpenDocument Drawing Template"
msgstr "OpenDocument Сликање шаблон"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_IMPRESS_TEMPLATE.string.text
msgid "OpenDocument Presentation Template"
msgstr "OpenDocument Представа шаблон"

#: imagemgr.src#STR_DESCRIPTION_OO_WRITER_TEMPLATE.string.text
msgid "OpenDocument Text Template"
msgstr "OpenDocument Текст шаблон"

#: iniman.src#ERRBOX_CHECK_PLZ.errorbox.text
msgid ""
"The ZIP code specified is invalid.\\nA ZIP code should begin with a number "
"(or in some cases a letter) and\\ncan only contain numbers, letters, spaces "
"and dashes."
msgstr ""
"Назначени поштански број није исправан.\\nПоштански број треба да почиње са "
"цифром (у неким случајевима са словом)\\nи може садржати само бројеве, "
"слова, размаке и цртице."

#: cstitem.src#STR_CSTAT_NEVER_UPD.string.text
msgid "No update has occurred"
msgstr "Освежавање се није десило"

#: cstitem.src#STR_CSTAT_IN_UPD.string.text
msgid "Updating in progress"
msgstr "Освежавање у току"

#: cstitem.src#STR_CSTAT_UPD_NEWER.string.text
msgid "Changes discovered"
msgstr "Пронађене промене"

#: cstitem.src#STR_CSTAT_UPD_NOT_NEWER.string.text
msgid "No changes discovered"
msgstr "Нису пронађене промене"

# msgid "Cancel"
# msgstr "Поништи"
# msgid "Cancel"
# msgstr "Поништи"
# msgid "Cancel"
# msgstr "Поништи"
#: cstitem.src#STR_CSTAT_UPD_CANCEL.string.text
msgid "Canceled by user"
msgstr "Отказано од стране корисника"

#: cstitem.src#STR_CSTAT_UPD_IMMEDIATELY.string.text
msgid "Updating immediately"
msgstr "Тренутно освежавање"

#: cstitem.src#STR_CSTAT_ERR_OFFLINE.string.text
msgid "failed, you have not been online"
msgstr "неуспело, нисте били на мрежи"

#: cstitem.src#STR_CSTAT_ERR_GENERAL.string.text
msgid "General error"
msgstr "Општа грешка"

#: cstitem.src#STR_CSTAT_ERR_NOTEXISTS.string.text
msgid "Server does not exist"
msgstr "Сервер не постоји"

#: cstitem.src#STR_CSTAT_ERR_NOTREACHED.string.text
msgid "Server not available"
msgstr "Сервер није доступан"

#: cstitem.src#STR_COLUM_DT_AUTO.string.text
msgid "automatic"
msgstr "аутоматски"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_OCTSTREAM.string.text
msgid "Binary file"
msgstr "Бинарна датотека"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_PDF.string.text
msgid "PDF file"
msgstr "PDF датотека"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_RTF.string.text
msgid "RTF File"
msgstr "RTF датотека"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_MSWORD.string.text
msgid "MS-Word document"
msgstr "MS-Word документ"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARCALC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Spreadsheet"
msgstr "%PRODUCTNAME Табела"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARCHART.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Chart"
msgstr "%PRODUCTNAME Дијаграм"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARDRAW.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Drawing"
msgstr "%PRODUCTNAME Сликање"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARIMAGE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Image"
msgstr "%PRODUCTNAME Слика"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARMATH.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Formula"
msgstr "%PRODUCTNAME Формула"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARWRITER.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Text"
msgstr "%PRODUCTNAME Текст"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_ZIP.string.text
msgid "ZIP file"
msgstr "ZIP датотека"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_JAR.string.text
msgid "JAR file"
msgstr "JAR датотека"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_AUDIO_AIFF.string.text
#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_AUDIO_BASIC.string.text
#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_AUDIO_MIDI.string.text
#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_AUDIO_WAV.string.text
msgid "Audio file"
msgstr "Звучна датотека"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_TEXT_URL.string.text
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележиавч"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_TEXT_VCARD.string.text
msgid "vCard file"
msgstr "vCard датотека"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_VIDEO_VDO.string.text
#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_VIDEO_MSVIDEO.string.text
msgid "Video file"
msgstr "Видео датотека"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_X_STARMAIL.string.text
#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_MSG.string.text
#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_SDM.string.text
#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_SMD.string.text
msgid "Message"
msgstr "Порука"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_X_VRML.string.text
msgid "VRML file"
msgstr "VRML датотека"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARIMPRESS.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Presentation"
msgstr "%PRODUCTNAME Представа"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_IMPRESSPACKED.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Presentation (packed)"
msgstr "%PRODUCTNAME Представа (упакована)"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARHELP.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "%PRODUCTNAME Помоћ"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_DOCUMENT.string.text
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_POP3BOX.string.text
msgid "POP3 Account"
msgstr "POP3 налог"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_IMAPBOX.string.text
msgid "IMAP Account"
msgstr "IMAP налог"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_VIMBOX.string.text
msgid "VIM Account"
msgstr "VIM налог"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_VIMINBOX.string.text
msgid "Inbox"
msgstr "Долазна пошта"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_BBBOX.string.text
msgid "Newsgroups"
msgstr "Дискусионе групе"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_VIM_BB.string.text
msgid "Newsgroup"
msgstr "Дискусиона група"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_NEWSBOX.string.text
msgid "News"
msgstr "Дискусије"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_NEWSGRP.string.text
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_OUTBOX.string.text
msgid "Outbox"
msgstr "Пошта за слање"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FTPBOX.string.text
msgid "FTP Account"
msgstr "FTP налог"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FTPFLD.string.text
msgid "FTP Folder"
msgstr "FTP фасцикла"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FTPFILE.string.text
msgid "FTP File"
msgstr "FTP датотека"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FTPLINK.string.text
msgid "FTP Link"
msgstr "FTP веза"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_HTTPBOX.string.text
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FSYSBOX.string.text
msgid "Workplace"
msgstr "Радно место"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_PUBLBOX.string.text
msgid "Project"
msgstr "Пројекат"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_SRCHBOX.string.text
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_SUBSCRBOX.string.text
msgid "Subscriptions"
msgstr "Претплате"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_BOOKMARK.string.text
msgid "Bookmark subscription"
msgstr "Обележи претплату"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_CDF.string.text
#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_CDFSUB.string.text
#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_CDFITEM.string.text
msgid "Channel subscription"
msgstr "Претплата за Канал"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_STARCHANNEL.string.text
msgid "StarChannel"
msgstr "StarChannel"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_TRASHBOX.string.text
msgid "Recycle Bin"
msgstr "Смеће"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_TRASH.string.text
msgid "Deleted Object"
msgstr "Обрисан објекат"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_RAM_VOL.string.text
msgid "RAM Disk"
msgstr "RAM диск"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_DISK_35.string.text
msgid "3.5'' Disk"
msgstr "3.5'' диск"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_DISK_525.string.text
msgid "5.25'' Disk"
msgstr "5.25'' диск"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_TAPEDRIVE.string.text
msgid "Tape drive"
msgstr "Магнетна трака"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_GAL.string.text
msgid "Gallery"
msgstr "Галерија"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_GAL_THEME.string.text
msgid "Gallery theme"
msgstr "Тема за галерију"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARW_GLOB.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Master Document"
msgstr "%PRODUCTNAME Главни документ"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARW_WEB.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web"
msgstr "%PRODUCTNAME Писац/Веб"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_SCHEDULE.string.text
msgid "Tasks & Events"
msgstr "Задаци и догађаји"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_SCHEDULE_EVT.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Events View"
msgstr "%PRODUCTNAME Приказ догађаја"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_SCHEDULE_TASK.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Task View"
msgstr "%PRODUCTNAME Приказ задатака"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_SCHEDULE_FEVT.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Event"
msgstr "%PRODUCTNAME Догађај"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_SCHEDULE_FTASK.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Task"
msgstr "%PRODUCTNAME Задатак"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_FRAMESET.string.text
msgid "Frameset Document"
msgstr "Frameset документ"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_MACRO.string.text
msgid "Macro file"
msgstr "Макро датотека"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_SFSYSFOLDER.string.text
msgid "System folder"
msgstr "Системска фасцикла"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_CNT_SFSYSFILE.string.text
msgid "System object"
msgstr "Системски објекат"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_TEMPLATE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Template"
msgstr "%PRODUCTNAME Шаблон"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_MSEXCEL_TEMPL.string.text
msgid "MS Excel Template"
msgstr "MS Excel Шаблон"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_MSPPOINT.string.text
msgid "MS PowerPoint document"
msgstr "MS PowerPoint документ"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_TEXT_VCALENDAR.string.text
msgid "vCalendar-file"
msgstr "vCalendar датотека"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_TEXT_ICALENDAR.string.text
msgid "iCalendar-File"
msgstr "iCalendar-датотека"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_TEXT_XMLICALENDAR.string.text
msgid "XML-iCalendar-File"
msgstr "XML-iCalendar-датотека"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_TEXT_CDE_CALENDAR_APP.string.text
msgid "CDE-Calendar-File"
msgstr "CDE-Calendar-датотека"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_INET_MSG_RFC822.string.text
msgid "message/rfc822"
msgstr "message/rfc822"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_INET_MULTI_ALTERNATIVE.string.text
msgid "multipart/alternative"
msgstr "multipart/alternative"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_INET_MULTI_DIGEST.string.text
msgid "multipart/digest"
msgstr "multipart/digest"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_INET_MULTI_PARALLEL.string.text
msgid "multipart/parallel"
msgstr "multipart/parallel"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_INET_MULTI_RELATED.string.text
msgid "multipart/related"
msgstr "multipart/related"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_INET_MULTI_MIXED.string.text
msgid "multipart/mixed"
msgstr "multipart/mixed"

#: mediatyp.src#STR_SVT_MIMETYPE_APP_SXIPACKED.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Presentation (packed)"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTXMLFILEFORMATVERSION Представа (упакована)"

#: javaerror.src#WARNINGBOX_JAVANOTFOUND.warningbox.text
#: patchjavaerror.src#WARNINGBOX_JAVANOTFOUND.warningbox.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME requires a Java runtime environment (JRE) to perform this task. "
"Please install a JRE and restart %PRODUCTNAME."
msgstr ""

#: javaerror.src#WARNINGBOX_INVALIDJAVASETTINGS.warningbox.text
#: patchjavaerror.src#WARNINGBOX_INVALIDJAVASETTINGS.warningbox.text
msgid ""
"The %PRODUCTNAME configuration has been changed. Under Tools - Options - %"
"PRODUCTNAME - Java, select the Java runtime environment you want to have "
"used by %PRODUCTNAME."
msgstr ""

#: javaerror.src#QBX_JAVADISABLED.querybox.text
#: patchjavaerror.src#QBX_JAVADISABLED.querybox.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME requires a Java runtime environment (JRE) to perform this task. "
"However, use of a JRE has been disabled. Do you want to enable the use of a "
"JRE now?"
msgstr ""

#: javaerror.src#ERRORBOX_JVMCREATIONFAILED.errorbox.text
#: patchjavaerror.src#ERRORBOX_JVMCREATIONFAILED.errorbox.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME requires a Java runtime environment (JRE) to perform this task. "
"The selected JRE is defective. Please select another version or install a "
"new JRE and select  it under Tools - Options - %PRODUCTNAME - Java."
msgstr ""

#: javaerror.src#ERRORBOX_RESTARTREQUIRED.errorbox.text
#: patchjavaerror.src#ERRORBOX_RESTARTREQUIRED.errorbox.text
msgid ""
"For the selected Java runtime environment to work properly, %PRODUCTNAME "
"must be restarted. Please restart %PRODUCTNAME now."
msgstr ""

#: javaerror.src#STR_WARNING_JAVANOTFOUND.string.text
#: patchjavaerror.src#STR_WARNING_JAVANOTFOUND.string.text
msgid "JRE Required"
msgstr ""

#: javaerror.src#STR_WARNING_INVALIDJAVASETTINGS.string.text
#: patchjavaerror.src#STR_WARNING_INVALIDJAVASETTINGS.string.text
#, fuzzy
msgid "Select JRE"
msgstr "~Изабери"

#: javaerror.src#STR_ERROR_RESTARTREQUIRED.string.text
#: patchjavaerror.src#STR_ERROR_RESTARTREQUIRED.string.text
msgid "Restart Required"
msgstr ""

#: javaerror.src#STR_QUESTION_JAVADISABLED.string.text
#: patchjavaerror.src#STR_QUESTION_JAVADISABLED.string.text
msgid "Enable JRE"
msgstr ""

#: javaerror.src#STR_ERROR_JVMCREATIONFAILED.string.text
#: patchjavaerror.src#STR_ERROR_JVMCREATIONFAILED.string.text
msgid "JRE is Defective"
msgstr ""

#: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.FT_INTRO.fixedtext.text
msgid "You now have the opportunity to register as a %PRODUCTNAME user."
msgstr "Имаш прилику да се региструјеш као %PRODUCTNAME корисник."

#: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.STR_COMPLETE_INTRO.string.text
msgid " Registration is voluntary and is without obligation."
msgstr "Регистрација је добровољна и без обавеза."

#: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.RB_NOW.radiobutton.text
msgid "Register now"
msgstr "Региструј се сада"

#: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.RB_LATER.radiobutton.text
msgid "Remind me to register later"
msgstr "Подсети ме касније да се региструјем"

#: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.RB_NEVER.radiobutton.text
msgid "Never register"
msgstr "Никада се не региструј"

#: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.RB_DONE.radiobutton.text
msgid "Already registered as %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION user."
msgstr "Већ регистрован као %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION корисник."

#: registrationdlg.src#DLG_REGISTRATION_REQUEST.modaldialog.text
msgid "%PRODUCTNAME Registration"
msgstr "%PRODUCTNAME регистрација"

#: registrationdlg.src#ERRBOX_REG_NOSYSBROWSER.errorbox.text
msgid ""
"An error occurred in starting the web browser.\\nPlease check the %"
"PRODUCTNAME and web browser settings."
msgstr ""
"Појавила се грешка у покретању веб читача.\\nПровери %PRODUCTNAME и "
"подешавања веб читача."

#: unoifac2.src#RID_CONTEXTMENU.RID_OPEN_LINK_NEW.menuitem.text
msgid "Open in New ~Window"
msgstr "Отвори у новом ~прозору"

#: unoifac2.src#RID_CONTEXTMENU.RID_DOWNLOAD.menuitem.text
msgid "~Download..."
msgstr "~Преузми"

#: unoifac2.src#RID_CONTEXTMENU.RID_ADD_BOOKMARK.menuitem.text
msgid "Add ~Link"
msgstr "Додај ~везу"

#: unoifac2.src#RID_CONTEXTMENU.RID_COPY_LINK.menuitem.text
msgid "Cop~y Link"
msgstr "Коп~ирај везу"

#: testtool.src#DisplayHidToolBox.TT_SHOW.toolboxitem.text
msgid "Display IDs"
msgstr "Приказ ИБ-ова"

#: testtool.src#DisplayHidToolBox.TT_OUTPUT.toolboxitem.text
msgid "This is the input window"
msgstr "Ово је улазни прозор"

#: testtool.src#DisplayHidToolBox.TT_SEND_DATA.toolboxitem.text
msgid "Transfer to TestTool"
msgstr "Пренос алату за тестирање"

#: testtool.src#DisplayHidToolBox.TT_ALLWIN.toolboxitem.text
msgid "Show all windows"
msgstr "Прикажи све прозоре"

#: testtool.src#DisplayHidToolBox.TT_KURZNAME.toolboxitem.text
msgid "Show short names (if available)"
msgstr "Прикажи кратка имена (ако је то могуће)"

#: testtool.src#DisplayHidToolBox.TT_LANGNAME.toolboxitem.text
msgid "Always show long-name"
msgstr "Увек прикажи пуно име"

#: testtool.src#DisplayHidToolBox.toolbox.text
msgid "DisplayHID"
msgstr "ПрикажиHID"

#: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_GB_TRANSLATION.groupbox.text
msgid "Translation"
msgstr "Превод"

#: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_E_NEW.edit.text
msgid "~Edit"
msgstr "~Измене"

#: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_FT_OLD.fixedtext.text
msgid "Original Text"
msgstr "Оригнални текст"

#: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_E_COMMENT.edit.text
msgid "~Comment"
msgstr "~Коментар"

#: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_PB_SELECT.pushbutton.text
msgid "~Select"
msgstr "~Изабери"

#: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_PB_RESTORE.pushbutton.text
msgid "~Restore"
msgstr "~Поново постави"

#: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_PB_ACCEPT.pushbutton.text
msgid "~Accept"
msgstr "~Прихвати"

#: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.TT_PB_NEXT.pushbutton.text
msgid "~Next"
msgstr "~Следеће"

#: testtool.src#TT_INLINE_TRANSLATION.workwindow.text
msgid "Inplace Translation"
msgstr "Превод на месту"

#: testtool.src#TT_DISCARD_CHANGED_DATA.messbox.text
msgid "The Translation will be lost. Proceed anyway?"
msgstr "Превод ће бити изгубљен. Наставити даље?"

#: testtool.src#TT_NO_CONTROL.errorbox.text
msgid "The Control is no longer valid. The Translation cannot be saved."
msgstr "Управљање више није исправно. Превод неће бити сачуван."

#: testtool.src#TT_GPF.string.text
msgid "GPF occurred"
msgstr "GPF се појавио"

#: testtool.src#TT_ALTERNATE_CAPTION.string.text
msgid "HelpID does not match UniqueID: "
msgstr "HelpID се не подудара са UniqueID: "

#: accessiblelistboxentry.src#STR_SVT_ACC_ACTION_EXPAND.string.text
msgid "Expand"
msgstr "Прошири"

#: accessiblelistboxentry.src#STR_SVT_ACC_ACTION_COLLAPSE.string.text
msgid "Collapse"
msgstr "Сажми"

#: fileview.src#STR_SVT_FILEVIEW_COLUMN_DATE.string.text
msgid "Date modified"
msgstr "Датум измене"

#: fileview.src#STR_SVT_FILEVIEW_ERR_MAKEFOLDER.string.text
msgid "Could not create the folder %1."
msgstr "Није могуће направити фасциклу %1."

# msgid "Bytes"
# msgstr "Бајтова"
#: fileview.src#STR_SVT_BYTES.string.text
msgid "Bytes"
msgstr "Бајтови"

#: fileview.src#STR_SVT_KB.string.text
msgid "KB"
msgstr "КБ"

#: fileview.src#STR_SVT_MB.string.text
msgid "MB"
msgstr "МБ"

#: fileview.src#STR_SVT_GB.string.text
msgid "GB"
msgstr "ГБ"

#: fileview.src#RID_FILEVIEW_CONTEXTMENU.MID_FILEVIEW_DELETE.menuitem.text
#: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.BTN_YES.pushbutton.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Избриши"

#: fileview.src#RID_FILEVIEW_CONTEXTMENU.MID_FILEVIEW_RENAME.menuitem.text
msgid "~Rename"
msgstr "~Преименуј"

# msgid "Entry:"
# msgstr "Ставка:"
#: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.TXT_ENTRY.fixedtext.text
msgid "Entry:"
msgstr "Унос:"

#: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.TXT_QUERYMSG.fixedtext.text
msgid "Are you sure you want to delete the selected data?"
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете изабране фајлове?"

# msgid "Delete ~All"
# msgstr "Избриши ~Све"
#: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.BTN_ALL.pushbutton.text
msgid "Delete ~All"
msgstr "Обриши ~све"

#: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.BTN_NO.pushbutton.text
msgid "Do ~Not Delete"
msgstr "~Не бриши"

#: fileview.src#DLG_SVT_QUERYDELETE.modaldialog.text
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потврди брисање"

#: svcontnr.src#STR_SVT_ACC_DESC_TABLISTBOX.string.text
msgid "Row: %1, Column: %2"
msgstr "Ред: %1, Колона: %2"

#: svcontnr.src#STR_SVT_ACC_DESC_FILEVIEW.string.text
msgid ", Type: %1, URL: %2"
msgstr ", Врста: %1, УРЛ: %2"

#: svcontnr.src#STR_SVT_ACC_EMPTY_FIELD.string.text
msgid "Empty Field"
msgstr "Празно поље"

#: templwin.src#STR_SVT_NEWDOC.string.text
msgid "New Document"
msgstr "Нови документ"

#: templwin.src#STR_SVT_MYDOCS.string.text
msgid "My Documents"
msgstr "Моја документа"

#: templwin.src#STR_SVT_TEMPLATES.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: templwin.src#STR_SVT_SAMPLES.string.text
msgid "Samples"
msgstr "Узорци"

#: templwin.src#TB_SVT_FILEVIEW.TI_DOCTEMPLATE_BACK.toolboxitem.text
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: templwin.src#TB_SVT_FRAMEWIN.TI_DOCTEMPLATE_DOCINFO.toolboxitem.text
msgid "Document Properties"
msgstr "Својства документа"

#: templwin.src#TB_SVT_FRAMEWIN.TI_DOCTEMPLATE_PREVIEW.toolboxitem.text
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: templwin.src#DLG_DOCTEMPLATE.BTN_DOCTEMPLATE_MANAGE.pushbutton.text
msgid "Organi~ze..."
msgstr "Органи~зуј..."

#: templwin.src#DLG_DOCTEMPLATE.modaldialog.text
msgid "Templates and Documents"
msgstr "Шаблони и документи"

# msgid "By author"
# msgstr "По аутору"
#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.2.itemlist.text
msgid "By"
msgstr "Као"

#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.3.itemlist.text
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.4.itemlist.text
msgid "Keywords"
msgstr "Кључне речи"

#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.5.itemlist.text
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.7.itemlist.text
msgid "Modified on"
msgstr "Промењен на"

#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.8.itemlist.text
msgid "Modified by"
msgstr "Променио"

#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.9.itemlist.text
msgid "Printed on"
msgstr "Одштампан на"

#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.10.itemlist.text
msgid "Printed by"
msgstr "Одштампао"

#: templwin.src#STRARY_SVT_DOCINFO.11.itemlist.text
msgid "Subject"
msgstr "Тема"

#: templwin.src#STR_SVT_NEWDOC_HELP.string.text
msgid "Click here to create new documents."
msgstr "Кликни овде да направиш нова документа."

#: templwin.src#STR_SVT_MYDOCS_HELP.string.text
msgid "Contains your letters, reports and other documents"
msgstr "Садржи твоја писма, извештаје и друга документа"

#: templwin.src#STR_SVT_TEMPLATES_HELP.string.text
msgid "Contains templates for creating new documents"
msgstr "Садржи шаблоне за прављење нових докумената"

#: templwin.src#STR_SVT_SAMPLES_HELP.string.text
msgid "Contains a selection of sample letters, reports and other documents"
msgstr "Садржи избор узорака писама, извештаја и других докумената"

#: calendar.src#STR_SVT_CALENDAR_DAY.string.text
msgid "Day"
msgstr "Дан"

#: calendar.src#STR_SVT_CALENDAR_WEEK.string.text
msgid "Week"
msgstr "Седмица"

#: calendar.src#STR_SVT_CALENDAR_TODAY.string.text
msgid "Today"
msgstr "Данас"

#: calendar.src#STR_SVT_CALENDAR_NONE.string.text
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_AUTOMATIC_COLOR.string.text
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_ALPHANUMERIC.string.text
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_ALPHANUMERIC.string.text
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Алфанумерички"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_NORMAL.string.text
msgid "Normal"
msgstr "Нормалан"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_CHARSET.string.text
msgid "Character set"
msgstr "Скуп знакова"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_DICTIONARY.string.text
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_DICTIONARY.string.text
msgid "Dictionary"
msgstr "Речник"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_PINYIN.string.text
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PINYIN.string.text
msgid "Pinyin"
msgstr "Пинјин"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_STROKE.string.text
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_STROKE.string.text
msgid "Stroke"
msgstr "Потез"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_RADICAL.string.text
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_RADICAL.string.text
msgid "Radical"
msgstr "Радикално"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_UNICODE.string.text
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_ZHUYIN.string.text
#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_ZHUYIN.string.text
msgid "Zhuyin"
msgstr "Жујин"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_PHONEBOOK.string.text
msgid "Phone book"
msgstr "Именик"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_PHONETIC_F.string.text
msgid "Phonetic (alphanumeric first)"
msgstr "Фонетски (алфанумерички на почетку)"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_COLLATE_PHONETIC_L.string.text
msgid "Phonetic (alphanumeric last)"
msgstr "Фонетски (алфанумерички на крају)"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_FS.string.text
msgid "Phonetic (alphanumeric first, grouped by syllables)"
msgstr "Фонетски (алфанумерички на почетку, груписани по самогласницима)"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_FC.string.text
msgid "Phonetic (alphanumeric first, grouped by consonants)"
msgstr "Фонетски (алфанумерички на почетку, груписани по сугласницима)"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_LS.string.text
msgid "Phonetic (alphanumeric last, grouped by syllables)"
msgstr "Фонетски (алфанумерички на крају, груписани по самогласницима)"

#: ctrlbox.src#STR_SVT_INDEXENTRY_PHONETIC_LC.string.text
msgid "Phonetic (alphanumeric last, grouped by consonants)"
msgstr "Фонетски (алфанумерички на крају, груписани по сугласницима)"

#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_LIGHT.string.text
msgid "Light"
msgstr "Лаган"

#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_LIGHT_ITALIC.string.text
msgid "Light Italic"
msgstr "Лаган курзив"

#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_NORMAL.string.text
msgid "Regular"
msgstr "Регуларан"

#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_NORMAL_ITALIC.string.text
msgid "Italic"
msgstr "Курзив"

# msgid "Bold"
# msgstr "Подебљан"
# msgid "Bold"
# msgstr "Подебљан"
#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_BOLD.string.text
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"

#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_BOLD_ITALIC.string.text
msgid "Bold Italic"
msgstr "Подебљан курзив"

# msgid "Black"
# msgstr "Црн"
#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_BLACK.string.text
msgid "Black"
msgstr "Црно"

#: ctrltool.src#STR_SVT_STYLE_BLACK_ITALIC.string.text
msgid "Black Italic"
msgstr "Црн курзив"

#: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_BOTH.string.text
msgid "The same font will be used on both your printer and your screen."
msgstr "Исти фонт ће бити коришћен на штампачу и екрану."

#: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_PRINTERONLY.string.text
msgid "This is a printer font. The screen image may differ."
msgstr "Ово је фонт штампача. Слика на екрану се може разликовати. "

#: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_SCREENONLY.string.text
msgid "This is a screen font. The printer image may differ."
msgstr "Ово је фонт на екрану. Слика на штампачу се може разликовати. "

#: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_SIZENOTAVAILABLE.string.text
msgid ""
"This font size has not been installed. The closest available size will be "
"used."
msgstr ""
"Ова величина фонта није инсталирана. Најближа доступна величина ће бити "
"коришћена."

#: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_STYLENOTAVAILABLE.string.text
msgid ""
"This font style will be simulated or the closest matching style will be used."
msgstr ""
"Овај стил фонта ће бити симулиран или ће најближи одговарајући стил бити "
"коришћен."

#: ctrltool.src#STR_SVT_FONTMAP_NOTAVAILABLE.string.text
msgid ""
"This font has not been installed. The closest available font will be used."
msgstr "Овај фонт није инсталиран. Најближи доступан фонт ће бити коришћен."

#: filectrl.src#STR_FILECTRL_BUTTONTEXT.string.text
msgid "Browse..."
msgstr "Разгледај..."
