# Serbian message file for YaST2 (user).
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
# Bojan Jovanovic <bojov@fon.bg.ac.yu>, 2004
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (user)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 02:42+0100\n"
"Last-Translator: Bojan Jovanovic <bojov@fon.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Popup text: %1 is the file name (e.g. /etc/fstab),
#. %2 is the directory (e.g. /home),
#: src/Users.pm:622
msgid ""
"In %1, there is a mount point for the directory\n"
"%2, which is used as a default home directory for new\n"
"users, but this directory is not currently mounted.\n"
"If you add new users using the default values,\n"
"their home directories will be created in the current %2.\n"
"This can result in these directories not being accessible\n"
"after you mount correctly. Continue user configuration?"
msgstr ""

#. error message
#: src/Users.pm:864
msgid "Multiple users satisfy the input conditions."
msgstr ""

#. progress caption
#: src/Users.pm:1427
#, fuzzy
msgid "Initializing User and Group Configuration"
msgstr "Иницијализација конфигурације ТВ и Радио Карте"

#. progress stage label
#: src/Users.pm:1434
#, fuzzy
msgid "Read the default login settings"
msgstr "Не могу да прочитам тренутна подешавања."

#. progress stage label
#: src/Users.pm:1436
#, fuzzy
msgid "Read the default system settings"
msgstr "Не могу да прочитам тренутна подешавања."

# progress stage label
#  progress stage label
#. progress stage label
#: src/Users.pm:1438
msgid "Read the configuration type"
msgstr "Читам тип конфигурације"

# progress stage label
#  progress stage label
#. progress stage label
#: src/Users.pm:1440
msgid "Read the user custom settings"
msgstr "Читам корисниково сетовање:"

#. progress stage label
#: src/Users.pm:1442
#, fuzzy
msgid "Read users and groups"
msgstr "Подешавања корисника и група"

#. progress stage label
#: src/Users.pm:1444
#, fuzzy
msgid "Build the cache structures"
msgstr "Подешавам кеш меморију линкера"

#. progress step label
#: src/Users.pm:1448
msgid "Reading the default login settings..."
msgstr ""

#. progress step label
#: src/Users.pm:1450
#, fuzzy
msgid "Reading the default system settings..."
msgstr "Не могу да прочитам тренутна подешавања."

# progress step label
#  progress step label
#. progress step label
#: src/Users.pm:1452
msgid "Reading the configuration type..."
msgstr "Читам итип конфигурације..."

# progress step label
#  progress step label
#. progress step label
#: src/Users.pm:1454
msgid "Reading custom settings..."
msgstr "Читам сетовања..."

# progress step label
#  progress step label
#. progress step label
#: src/Users.pm:1456
msgid "Reading users and groups..."
msgstr "Читам информације о корисницима и групама..."

#. progress step label
#: src/Users.pm:1458
#, fuzzy
msgid "Building the cache structures..."
msgstr "Правим директориј имаге..."

# progress step
#  final progress step label
#. final progress step label
#: src/Users.pm:1460 src/Users.pm:3879
msgid "Finished"
msgstr "&Завршено"

# Error message.
#  %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
#  eg. nfsserver
#: src/Users.pm:1946
#, fuzzy
msgid "User does not exist."
msgstr "Сервис %1 не постоји."

#. error message
#: src/Users.pm:2177
#, fuzzy
msgid "Group does not exist."
msgstr "Посао %1 не постоји."

#. progress caption
#: src/Users.pm:3843
#, fuzzy
msgid "Writing User and Group Configuration"
msgstr "Снимање имена сервера и ДНС подешавања..."

#. progress stage label
#: src/Users.pm:3850
#, fuzzy
msgid "Write LDAP users and groups"
msgstr "Конфигурација Л&ДАП корисника и Група"

#. progress stage label
#: src/Users.pm:3852
#, fuzzy
msgid "Write groups"
msgstr "&РПМ Групе"

#. progress stage label
#: src/Users.pm:3854
#, fuzzy
msgid "Check for deleted users"
msgstr "- Провери ажурне додатке"

#. progress stage label
#: src/Users.pm:3856
#, fuzzy
msgid "Write users"
msgstr "Маскирај кориснике"

# progress stage label
#. progress stage label
#: src/Users.pm:3858
#, fuzzy
msgid "Write passwords"
msgstr "Измене лозинки"

# progress stage label
#  progress stage label
#. progress stage label
#: src/Users.pm:3860
msgid "Write the custom settings"
msgstr "Снимите ваше сетовање:"

#. progress stage label
#: src/Users.pm:3862
#, fuzzy
msgid "Write the default login settings"
msgstr "Сними Керберос клијент подешавања"

#. progress step label
#: src/Users.pm:3865
#, fuzzy
msgid "Writing LDAP users and groups..."
msgstr "Конфигурација Л&ДАП корисника и Група"

#. progress step label
#: src/Users.pm:3867
#, fuzzy
msgid "Writing groups..."
msgstr "&РПМ Групе"

#. progress step label
#: src/Users.pm:3869
#, fuzzy
msgid "Checking deleted users..."
msgstr "<п><б>Корисници и групе</б></п>"

#. progress step label
#: src/Users.pm:3871
#, fuzzy
msgid "Writing users..."
msgstr "Маскирај кориснике"

#. progress step label
#: src/Users.pm:3873
#, fuzzy
msgid "Writing passwords..."
msgstr "Измене лозинки"

#. progress step label
#: src/Users.pm:3875
#, fuzzy
msgid "Writing the custom settings..."
msgstr "Читам сетовања..."

#. progress step label
#: src/Users.pm:3877
#, fuzzy
msgid "Writing the default login settings..."
msgstr "Снимање Керберос клијент подешавања"

#. error popup (%s is a file name)
#: src/Users.pm:3951
#, perl-format
msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written."
msgstr ""

#. error popup
#: src/Users.pm:4022 src/Users.pm:4196
#, fuzzy
msgid "An error occurred while removing users."
msgstr "Грешка се догодила приликом снимања датотеке."

#. error popup (%s is a file name)
#: src/Users.pm:4034 src/Users.pm:4146
#, perl-format
msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written."
msgstr ""

# error report
#. error popup
#: src/Users.pm:4231
#, fuzzy
msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail."
msgstr "Догодила се грешка подешавања заштитног зида."

#. error popup
#: src/Users.pm:4284
#, fuzzy
msgid "No UID is available for this type of user."
msgstr "Нема ППД фајла за изабрани модел"

# error popup
#  error popup
#. error popup
#: src/Users.pm:4294
msgid ""
"The user ID entered is already in use.\n"
"Select another user ID."
msgstr "Тачка монтирања се већ користи, молимо изаберите друго место монтирања"

#. error popup
#: src/Users.pm:4326
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is not allowed.\n"
"Select a valid integer between %i and %i."
msgstr ""

#. popup question, %i are numbers
#: src/Users.pm:4353
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is not from a range\n"
"defined for LDAP users (%i-%i).\n"
"Really use it?"
msgstr ""

#. popup question
#: src/Users.pm:4368
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is a local ID,\n"
"because the ID is greater than %i.\n"
"Really change the user type to 'local'?"
msgstr ""

#. popup question
#: src/Users.pm:4382
#, perl-format
msgid ""
"The selected user ID is a system ID,\n"
"because the ID is smaller than %i.\n"
"Really change the user type to 'system'?"
msgstr ""

# error popup
#  error popup
#. error popup
#: src/Users.pm:4402
#, fuzzy
msgid ""
"No username entered.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Нисте унели лозинку.\n"
"Молимо покушајте поново."

# error popup
#. error popup
#: src/Users.pm:4412
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"The username must be between %i and %i characters in length.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Корисничко име мора бити између %и и %и карактера по дужини.\n"
"Молимо покушајте поново.\n"

# error popup
#. error popup
#: src/Users.pm:4428
#, fuzzy
msgid ""
"The username may contain only\n"
"letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n"
"and must begin with a letter or \"_\".\n"
"Try again."
msgstr ""
"Корисничко име може садржати само\n"
"мала слова и бројеве\n"
"и мора почињати са словом.\n"
"Молимо покушајте поново.\n"

# error popup
#. error popup
#: src/Users.pm:4441
#, fuzzy
msgid ""
"There is a conflict between the entered\n"
"username and an existing username.\n"
"Try another one."
msgstr ""
"Постоји конфликт између унешеног\n"
"корисничког имена и предефинисаног корисничког имена.\n"
"\n"
"Молимо покушајте са неким другим.\n"

# error popup
#  error popup
#. error popup
#: src/Users.pm:4459
#, fuzzy
msgid ""
"The user's full name cannot contain\n"
"\":\" or \",\" characters.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Лозинка мора имати најмање 5 карактера.\n"
"Молимо покушајте поново."

#. error popup
#: src/Users.pm:4479
msgid ""
"The \"Additional User Information\" entry cannot\n"
"contain a colon (:).  Try again."
msgstr ""

#. error popup
#: src/Users.pm:4486
msgid ""
"The \"Additional User Information\" entry can consist\n"
"of up to three sections separated by commas.\n"
"Remove the surplus."
msgstr ""

#. error popup
#. report if user forgot to enter a password
#: src/Users.pm:4509 src/inst_root.ycp:175
#, fuzzy
msgid ""
"No password entered.\n"
"Try again."
msgstr "Потребна је лозинка"

# error popup
#  error popup
#. error popup
#: src/Users.pm:4518
#, fuzzy
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
"0-9, a-z, A-Z, and any of \"#* ,.;:._-+!$%^&/|?{[()]}\".\n"
"Try again."
msgstr ""
"Лозинка може садржати само следеће карактере:\n"
"0..9, а..з, А..З, анд any оф \"#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\".\n"
"Молимо покушајте поново."

#. popup question
#: src/Users.pm:4564
msgid ""
"You have used the group name as a part of the password.\n"
"This is not a good security practice. Really use this password?"
msgstr ""

#. popup question
#: src/Users.pm:4568
msgid ""
"You have used the username as a part of the password.\n"
"This is not a good security practice. Really use this password?"
msgstr ""

#. popup question
#: src/Users.pm:4577
msgid ""
"You have used only lowercase letters for the password.\n"
"This is not a good security practice. Really use this password?"
msgstr ""

#. popup question
#: src/Users.pm:4586
msgid ""
"You have used only digits for the password.\n"
"This is not a good security practice. Really use this password?"
msgstr ""

#. popup question
#: src/Users.pm:4605
#, perl-format
msgid ""
"The password is too long for the current encryption method.\n"
"Truncate it to %s characters?"
msgstr ""

#. popup question
#: src/Users.pm:4636
#, perl-format
msgid ""
"The password is too simple:\n"
"%s\n"
"Really use this password?"
msgstr ""

# yes/no popup text
#  yes/no popup text
#. popup questionm, %i is number
#: src/Users.pm:4656
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"The password should have at least %i characters.\n"
"Really use this shorter password?"
msgstr ""
"Лозинка мора имати најмање 5 карактера.\n"
"Молимо покушајте поново."

# error popup
#  error popup
#. error popup
#: src/Users.pm:4725
#, fuzzy
msgid ""
"The home directory may only contain the following characters:\n"
"a-z, A-Z, 0-9, and _-/\n"
"Try again."
msgstr ""
"Лозинка може садржавати само следеће карактере:\n"
"0..9, а..з, А..З, анд any оф \"#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\".\n"
"Молимо покушајте поново."

#. error popup
#: src/Users.pm:4748
#, perl-format
msgid ""
"The directory %s is not writable.\n"
"Choose another path for the home directory."
msgstr ""

# error message
#. error message
#: src/Users.pm:4759
#, fuzzy
msgid ""
"The home directory is used by another user.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Нисте унели корисничко име.\n"
"Молимо покушајте поново.\n"

# yes/no popup: user seleceted something strange as a home directory
#. yes/no popup: user seleceted something strange as a home directory
#: src/Users.pm:4801
#, fuzzy
msgid ""
"The path for the selected home directory already exists,\n"
"but it is not a directory.\n"
"Really use this path?"
msgstr ""
"Нисте унели корисничко име.\n"
"Молимо покушајте поново.\n"

#. yes/no popup
#: src/Users.pm:4812
msgid ""
"The home directory selected already exists.\n"
"Use it and change its owner?"
msgstr ""

#. chown is not needed (#25200)
#. yes/no popup
#: src/Users.pm:4819
msgid ""
"The home directory selected already exists\n"
"and is owned by the currently edited user.\n"
"Use this directory?"
msgstr ""

#. yes/no popup
#: src/Users.pm:4826
#, perl-format
msgid ""
"The home directory selected (%s)\n"
"already exists as a former home directory of\n"
"a user previously marked for deletion.\n"
"Use this directory?"
msgstr ""

#. popup question
#: src/Users.pm:4854
msgid ""
"If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n"
"Use this shell?"
msgstr ""

#. error popup
#: src/Users.pm:4874
#, fuzzy
msgid "No GID is available for this type of group."
msgstr "Нема модула у овој групи."

# error popup
#  error popup
#. error popup
#: src/Users.pm:4884
msgid ""
"The group ID entered is already in use.\n"
"Select another group ID."
msgstr "Тачка монтирања се већ користи, молимо изаберите друго место монтирања"

#. error popup
#: src/Users.pm:4918
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is not allowed.\n"
"Select a valid integer between %i and %i."
msgstr ""

#. popup question, %i are numbers
#: src/Users.pm:4945
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is not from a range\n"
"defined for LDAP groups (%i-%i).\n"
"Really use it?"
msgstr ""

#. popup question
#: src/Users.pm:4960
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is a local ID,\n"
"because the ID is greater than %i.\n"
"Really change the group type to 'local'?"
msgstr ""

#. popup question
#: src/Users.pm:4974
#, perl-format
msgid ""
"The selected group ID is a system ID,\n"
"because the ID is smaller than %i.\n"
"Really change the group type to 'system'?"
msgstr ""

# error popup
#. error popup
#: src/Users.pm:4993
#, fuzzy
msgid ""
"No group name entered.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Нисте унијели корисничко име.\n"
"Молимо покушајте поново.\n"

# error popup
#. error popup
#: src/Users.pm:5010
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"The group name must be between %i and %i characters in length.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Корисничко име мора бити између %и и %и карактера по дужини.\n"
"Молимо покушајте поново.\n"

# error popup
#. error popup
#: src/Users.pm:5023
#, fuzzy
msgid ""
"The group name may contain only\n"
"letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n"
"and must begin with a letter.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Корисничко име може садржати само\n"
"мала слова и бројеве\n"
"и мора почињати са словом.\n"
"Молимо покушајте поново.\n"

# error popup
#. error popup
#: src/Users.pm:5031
#, fuzzy
msgid ""
"There is a conflict between the entered\n"
"group name and an existing group name.\n"
"Try another one."
msgstr ""
"Постоји конфликт између унешеног\n"
"корисничког имена и предефинисаног корисничког имена.\n"
"\n"
"Молимо покушајте са неким другим.\n"

#. error message: group cannot be deleted
#: src/Users.pm:5191
msgid ""
"You cannot delete this group because\n"
"there are users that use this group\n"
"as their default group."
msgstr ""

#. error message: group cannot be deleted
#: src/Users.pm:5198
msgid ""
"You cannot delete this group because\n"
"there are users in the group.\n"
"Remove these users from the group first."
msgstr ""

#. summary label
#: src/Users.pm:6143
#, fuzzy
msgid "<h3>Users</h3>"
msgstr "Маскирај кориснике"

#. summary label
#: src/Users.pm:6153
#, fuzzy
msgid "<h3>Groups</h3>"
msgstr "&РПМ Групе"

# table cell
#. error message
#: src/UsersLDAP.pm:210
#, fuzzy
msgid "No password for LDAP was entered."
msgstr "Није потребна лозинка"

# yes/no popup, %1 is value of DN
#. popup question, %s is string argument
#: src/UsersLDAP.pm:335 src/UsersLDAP.pm:362
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"No entry with DN '%s'\n"
"exists on the LDAP server. Create it now?"
msgstr ""
"Не постоји запис са ДН '%1'\n"
"на ЛДАП серверу. Креирати један сада?\n"

#. plugin name
#: src/UsersPluginLDAPAll.pm:106
#, fuzzy
msgid "LDAP Attributes"
msgstr "Атрибути карте"

# dialog caption:
#  dialog caption:
#. summary
#: src/UsersPluginLDAPAll.pm:117
#, fuzzy
msgid "Edit Remaining Attributes of LDAP User"
msgstr "Промена Постојећег ЛДАП корисника"

# dialog caption:
#: src/UsersPluginLDAPAll.pm:120
#, fuzzy
msgid "Edit Remaining Attributes of LDAP Group"
msgstr "Промените постојећу ЛДАП групу"

#. error popup (user forgot to fill in some attributes)
#: src/UsersPluginLDAPAll.pm:239
#, perl-format
msgid ""
"The attribute '%s' is required for this object according\n"
"to its LDAP configuration, but it is currently empty."
msgstr ""

#. User name for user: "root"
#: src/UsersUI.ycp:25
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "Роот Лозинка"

#. User name for user: "bin"
#: src/UsersUI.ycp:27
msgid "bin"
msgstr ""

#. User name for user: "daemon"
#: src/UsersUI.ycp:29
#, fuzzy
msgid "Daemon"
msgstr "ППП Демон сервис"

#. User name for user: "lp"
#: src/UsersUI.ycp:31
#, fuzzy
msgid "Printing Daemon"
msgstr "ППП Демон сервис"

#. User name for user: "mail"
#: src/UsersUI.ycp:33
#, fuzzy
msgid "Mailer Daemon"
msgstr "ППП Демон сервис"

#. User name for user: "news"
#: src/UsersUI.ycp:35
#, fuzzy
msgid "News System"
msgstr "  Систем датотека  "

#. User name for user: "uucp"
#: src/UsersUI.ycp:37
#, fuzzy
msgid "Unix-to-Unix Copy System"
msgstr "Копирај датотеке на инсталирани систем"

#. User name for user: "games"
#: src/UsersUI.ycp:39
#, fuzzy
msgid "Games Account"
msgstr "Налог"

#. User name for user: "man"
#: src/UsersUI.ycp:41
#, fuzzy
msgid "Manual Page Viewer"
msgstr "Страница по листу"

#. User name for user: "at"
#: src/UsersUI.ycp:43
#, fuzzy
msgid "Batch Jobs Daemon"
msgstr "Рестартујте ДНС даемон"

#. User name for user: "wwwrun"
#: src/UsersUI.ycp:45
#, fuzzy
msgid "WWW Daemon Apache"
msgstr "Рестартујте ДНС даемон"

#. User name for user: "ftp"
#: src/UsersUI.ycp:47
#, fuzzy
msgid "FTP Account"
msgstr "ФТП Прокси: %1"

#. User name for user: "named"
#: src/UsersUI.ycp:49
#, fuzzy
msgid "Name Server Daemon"
msgstr "Унесите назив сервера."

#. User name for user: "gdm"
#: src/UsersUI.ycp:51
#, fuzzy
msgid "GNOME Display Manager Daemon"
msgstr "Display Манагер"

#. User name for user: "postfix"
#: src/UsersUI.ycp:53
#, fuzzy
msgid "Postfix Daemon"
msgstr "ППП Демон сервис"

#. User name for user: "sshd"
#: src/UsersUI.ycp:55
#, fuzzy
msgid "SSH Daemon"
msgstr "ППП Демон сервис"

#. User name for user: "ntp"
#: src/UsersUI.ycp:57
#, fuzzy
msgid "NTP Daemon"
msgstr "Рестартуј НТП сервис"

#. User name for user: "ldap"
#: src/UsersUI.ycp:59
#, fuzzy
msgid "User for OpenLDAP"
msgstr "Сетовање password-а за корисника %1:"

#. User name for user: "nobody"
#: src/UsersUI.ycp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Нико"

#. User name for user: "amanda"
#: src/UsersUI.ycp:64
msgid "Amanda Admin"
msgstr ""

#. User name for user: "vscan"
#: src/UsersUI.ycp:66
#, fuzzy
msgid "Vscan Account"
msgstr "Налог"

#. User name for user: "bigsister"
#: src/UsersUI.ycp:68
#, fuzzy
msgid "Big Sister"
msgstr "<п><б><биг>Утврђивање профила</биг></б><бр>"

#. User name for user: "wnn"
#: src/UsersUI.ycp:70
#, fuzzy
msgid "Wnn System Account"
msgstr "Локација системског профила"

#. User name for user: "cyrus"
#: src/UsersUI.ycp:72
#, fuzzy
msgid "User for cyrus-imapd"
msgstr "Сетовање password-а за корисника %1:"

#. User name for user: "dpbox"
#: src/UsersUI.ycp:74
#, fuzzy
msgid "DpBox Account"
msgstr "Налог"

#. User name for user: "gnats"
#: src/UsersUI.ycp:76
msgid "Gnats Gnu Backtracking System"
msgstr ""

#. User name for user: "gnump3d"
#: src/UsersUI.ycp:78
#, fuzzy
msgid "GNUMP3 Daemon"
msgstr "ППП Демон сервис"

#. User name for user: "hacluster"
#: src/UsersUI.ycp:80
msgid "Heartbeat Processes"
msgstr ""

#. User name for user: "irc"
#: src/UsersUI.ycp:82
#, fuzzy
msgid "IRC Daemon"
msgstr "ППП Демон сервис"

#. User name for user: "mailman"
#: src/UsersUI.ycp:84
#, fuzzy
msgid "GNU Mailing List Manager"
msgstr "Агент трансфера поште (МТА)"

#. User name for user: "mdom"
#: src/UsersUI.ycp:86
#, fuzzy
msgid "Mailing List Agent"
msgstr "Агент трансфера поште (МТА)"

#. User name for user: "mysql"
#: src/UsersUI.ycp:88
#, fuzzy
msgid "MySQL Database Admin"
msgstr "Читам базу пакета..."

#. User name for user: "oracle"
#: src/UsersUI.ycp:90
#, fuzzy
msgid "Oracle User"
msgstr "Кориснички дефинисано"

#. User name for user: "postgres"
#: src/UsersUI.ycp:92
#, fuzzy
msgid "PostgreSQL Server"
msgstr "СуСЕ ИМАП Сервер"

#. User name for user: "pop"
#: src/UsersUI.ycp:94
msgid "POP Admin"
msgstr ""

#. User name for user: "sapdb"
#: src/UsersUI.ycp:96
#, fuzzy
msgid "SAPDB Account"
msgstr "Налог"

#. User name for user: "snort"
#: src/UsersUI.ycp:98
#, fuzzy
msgid "Snort Network Monitor"
msgstr "Закачен на Монитор"

#. User name for user: "squid"
#: src/UsersUI.ycp:100
#, fuzzy
msgid "WWW Proxy Squid"
msgstr "&ХТТП Прокси УРЛ"

#. User name for user: "stunnel"
#: src/UsersUI.ycp:102
msgid "Daemon User for stunnel (Universal SSL Tunnel)"
msgstr ""

#. User name for user: "zope"
#: src/UsersUI.ycp:104
msgid "Zope"
msgstr ""

#. User name for user: "radiusd"
#: src/UsersUI.ycp:107
#, fuzzy
msgid "Radius Daemon"
msgstr "ППП Демон сервис"

#. User name for user: "otrs"
#: src/UsersUI.ycp:109
#, fuzzy
msgid "OTRS System User"
msgstr "Промена Постојећег Системског корисника"

#. User name for user: "privoxy"
#: src/UsersUI.ycp:111
#, fuzzy
msgid "Daemon User for privoxy"
msgstr "Сетовање password-а за корисника %1:"

#. User name for user: "vdr"
#: src/UsersUI.ycp:113
#, fuzzy
msgid "Video Disk Recorder"
msgstr "Изаберите хард диск"

#. User name for user: "icecream"
#: src/UsersUI.ycp:116
#, fuzzy
msgid "Icecream Daemon"
msgstr "ППП Демон сервис"

#. User name for user: "bitlbee"
#: src/UsersUI.ycp:119
msgid "Bitlbee Daemon User"
msgstr ""

# dialog caption
#. User name for user: "dhcpd"
#: src/UsersUI.ycp:122
#, fuzzy
msgid "DHCP Server Daemon"
msgstr "ДХЦП Сервер конфигурација"

#. User name for user: "distcc"
#: src/UsersUI.ycp:125
#, fuzzy
msgid "Distcc Daemon"
msgstr "ППП Демон сервис"

#. User name for user: "dovecot"
#: src/UsersUI.ycp:128
msgid "Dovecot IMAP Daemon"
msgstr ""

#. User name for user: "fax"
#: src/UsersUI.ycp:131
#, fuzzy
msgid "Facsimile Agent"
msgstr "Агент трансфера поште (МТА)"

#. User name for user: "partimag"
#: src/UsersUI.ycp:134
#, fuzzy
msgid "Partimage Daemon User"
msgstr "Стартујем сервисе."

#. label
#: src/UsersUI.ycp:149
msgid ""
"You have installed a NIS master server.\n"
"It is configured to use a different database\n"
"of users and groups than the local system \n"
"database in the /etc directory.\n"
"Select which one to configure.\n"
msgstr ""

#. radio button
#: src/UsersUI.ycp:158
#, fuzzy
msgid "&Local (/etc directory)"
msgstr "Непостојећа путања резервне копије"

#. radio button, %1 is path (eg. /etc)
#: src/UsersUI.ycp:161
#, fuzzy, ycp-format
msgid "&NIS (%1 directory)"
msgstr "Одабрани директоријум: %1"

#. label above radiobutton box
#: src/UsersUI.ycp:222
#, fuzzy
msgid "User Templates"
msgstr "Кориснички дефинисано"

# label above radiobutton box
#. label above radiobutton box
#: src/UsersUI.ycp:224
#, fuzzy
msgid "Group Templates"
msgstr "Име групе"

#. label
#: src/UsersUI.ycp:241
msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read."
msgstr ""

#. error message 2/2 (= next sentence)
#: src/UsersUI.ycp:276
msgid "Correct them manually before running the YaST2 users module again."
msgstr ""

#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is uid, %3 is next sentence (2/2)
#: src/UsersUI.ycp:282
#, ycp-format
msgid ""
"There are multiple users with the same UID (\"%2\") in the file %1.\n"
"%3"
msgstr ""

#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
#: src/UsersUI.ycp:287 src/UsersUI.ycp:292
#, ycp-format
msgid ""
"There are multiple users with the same name (\"%2\") in the file %1.\n"
"%3"
msgstr ""

#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is gid, %3 is next sentence (2/2)
#: src/UsersUI.ycp:297
#, ycp-format
msgid ""
"There are multiple groups with the same GID (\"%2\") in the file %1.\n"
"%3"
msgstr ""

#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is groupname, %3 next sentence (2/2)
#: src/UsersUI.ycp:302
#, ycp-format
msgid ""
"There are multiple groups with the same name (\"%2\") in the file %1.\n"
"%3"
msgstr ""

#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is line
#: src/UsersUI.ycp:307 src/UsersUI.ycp:315
#, ycp-format
msgid ""
"There is a strange line in the file %1:\n"
"%2\n"
"Perhaps the number of colons is wrong or some line entry is missing.\n"
"Correct the file manually before running the YaST2 users module again."
msgstr ""

#. error message 1/2: %1 is file name
#: src/UsersUI.ycp:323
#, ycp-format
msgid ""
"There is a strange line in the file %1.\n"
"Perhaps the number of colons is wrong or some line entry is missing.\n"
"Correct the file manually before running the YaST2 users module again."
msgstr ""

# default error message
#  default error message
#. default error message
#: src/UsersUI.ycp:332
#, fuzzy
msgid "Cannot read user or group data."
msgstr "Немогу да прошитам корисника и/или групу:"

# error popup
#: src/YaPI/USERS.pm:516
#, fuzzy
msgid ""
"There is a conflict between the entered\n"
"user name and an existing user name.\n"
"Try another one."
msgstr ""
"Постоји конфликт између унешеног\n"
"корисничког имена и предефинисаног корисничког имена.\n"
"\n"
"Молимо покушајте са неким другим.\n"

# error message
#: src/YaPI/USERS.pm:527
#, fuzzy
msgid ""
"The home directory is used from another user.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Нисте унели корисничко име.\n"
"Молимо покушајте поново.\n"

# Error popup, no packages sources found
#. error message
#: src/YaPI/USERS.pm:695 src/YaPI/USERS.pm:806
#, fuzzy
msgid "No plug-in was defined"
msgstr "Није дефинисан извор пакета."

# popup text , %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
#  %2 is replaced by an explanation
#  popup text , %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
#  %2 is replaced by an explanation
#. error message
#: src/YaPI/USERS.pm:749 src/YaPI/USERS.pm:860
#, fuzzy
msgid "It is not possible to edit a NIS user."
msgstr ""
"Није могуће направити партицију на %1\n"
"\n"
"%2\n"

# popup text , %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
#  %2 is replaced by an explanation
#  popup text , %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
#  %2 is replaced by an explanation
#. error message
#: src/YaPI/USERS.pm:962
#, fuzzy
msgid "It is not possible to delete a NIS user."
msgstr ""
"Није могуће направити партицију на %1\n"
"\n"
"%2\n"

# error message
#  error message
#. error message
#: src/YaPI/USERS.pm:981 src/YaPI/USERS.pm:2226 src/cmdline.ycp:202
#: src/cmdline.ycp:325 src/cmdline.ycp:368
msgid "There is no such user."
msgstr "Не постоји такав корисник."

#. error message
#: src/YaPI/USERS.pm:1473 src/YaPI/USERS.pm:1595 src/YaPI/USERS.pm:1751
msgid "It is not possible to modify a NIS group."
msgstr ""

#. error message
#: src/YaPI/USERS.pm:1539 src/YaPI/USERS.pm:1694 src/YaPI/USERS.pm:2138
#, fuzzy
msgid "No user was specified."
msgstr "Није наведен менаџер штампања."

# error message
#  error message
#. error message
#: src/YaPI/USERS.pm:1610 src/YaPI/USERS.pm:1766 src/YaPI/USERS.pm:1922
#: src/cmdline.ycp:483 src/cmdline.ycp:539 src/cmdline.ycp:630
msgid "There is no such group."
msgstr "Нема такве групе."

# command line error report
#. error message
#: src/YaPI/USERS.pm:1636 src/YaPI/USERS.pm:1792 src/YaPI/USERS.pm:2211
#, fuzzy
msgid "User was not correctly specified."
msgstr "Вредност није дефинисана."

# popup text , %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
#  %2 is replaced by an explanation
#  popup text , %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
#  %2 is replaced by an explanation
#. error message
#: src/YaPI/USERS.pm:1897
#, fuzzy
msgid "It is not possible to delete a NIS group."
msgstr ""
"Није могуће направити партицију на %1\n"
"\n"
"%2\n"

#. error message
#: src/YaPI/USERS.pm:2186
msgid "There are multiple users satisfying the input conditions."
msgstr ""

#. password entering label
#: src/cmdline.ycp:37
#, fuzzy
msgid "LDAP Server Password:"
msgstr "ЛДАП Сервер"

#. label shown at command line (user attribute)
#: src/cmdline.ycp:209
#, fuzzy
msgid "Full Name:"
msgstr "Име скрипта"

#. label shown at command line (user attribute)
#: src/cmdline.ycp:211
#, fuzzy
msgid "Login Name:"
msgstr "Корисничко име"

# label shown at command line (user attribute)
#  label shown at command line (user attribute)
#. label shown at command line (user attribute)
#: src/cmdline.ycp:213
msgid "Home Directory:"
msgstr "&Директоријум:"

#. label shown at command line (user attribute)
#: src/cmdline.ycp:215
#, fuzzy
msgid "Login Shell:"
msgstr "ПАМ Логин"

#. label shown at command line (user attribute)
#: src/cmdline.ycp:217
#, fuzzy
msgid "UID:"
msgstr "УИД"

#. label shown at command line (user attribute)
#: src/cmdline.ycp:219
#, fuzzy
msgid "Default Group:"
msgstr "Име групе"

#. label shown at command line (user attribute)
#: src/cmdline.ycp:221
#, fuzzy
msgid "List of Groups:"
msgstr "Листа доступних група"

# error message
#  error message
#. error message
#: src/cmdline.ycp:247
msgid "Enter a user name."
msgstr "Унесите име корисника"

# translators: command line help text for add option
#. question label
#: src/cmdline.ycp:266
#, fuzzy
msgid "Password for New User:"
msgstr "Сетовање password-а за корисника %1:"

#. error popup
#: src/cmdline.ycp:334
msgid ""
"You can not delete this user, because the user is present.\n"
"Please log off the user first."
msgstr ""

# label shown at command line (user attribute)
#. label shown at command line (user attribute)
#: src/cmdline.ycp:490
#, fuzzy
msgid "Group Name:"
msgstr "Име групе"

#. label shown at command line (user attribute)
#: src/cmdline.ycp:492
msgid "GID:"
msgstr ""

#. label shown at command line (user attribute)
#: src/cmdline.ycp:494 src/cmdline.ycp:496
#, fuzzy
msgid "List of Members:"
msgstr "Чланови класе"

# error message
#  error message
#. error message
#: src/cmdline.ycp:554
#, fuzzy
msgid "Enter a group name."
msgstr "Унесите име корисника"

# popup text
#  popup text
#. popup text
#: src/complex.ycp:81
msgid "Really abort the writing process?"
msgstr "Стварно желите да прекинете процес уписивања?"

# The login name contains uppercase 1/3
#  The login name contains uppercase 1/3
#. The login name contains uppercase 1/3
#: src/dialogs.ycp:73
msgid ""
"<p>\n"
"You have used uppercase letters in the user login entry.</p>"
msgstr ""

#. The login name contains uppercase 2/3
#: src/dialogs.ycp:77
msgid ""
"<p>This could cause problems with delivering mail\n"
"to this user, because mail systems generally do not\n"
"support case-sensitive names.<br>\n"
"You could solve this problem by editing the alias table.</p>\n"
msgstr ""

#. The login name contains uppercase 3/3
#: src/dialogs.ycp:84
msgid "<p>Really use the entered value?</p>"
msgstr ""

#. text entry
#: src/dialogs.ycp:269
#, fuzzy
msgid "User's &Full Name"
msgstr "Корисничко име"

# text entry
#. text entry
#: src/dialogs.ycp:276
#, fuzzy
msgid "&First Name"
msgstr "Име скрипта"

# text entry
#  text entry
#. text entry
#: src/dialogs.ycp:281
#, fuzzy
msgid "&Last Name"
msgstr "&Презиме:"

#. label text
#: src/dialogs.ycp:288
msgid ""
"For remote users, only additional group\n"
"\tmemberships can be changed.\n"
msgstr ""

#. input field for login name
#: src/dialogs.ycp:297
#, fuzzy
msgid "&Username"
msgstr "&Корисничко име:"

# push button to generate login from first and last name
#  push button to generate login from first and last name
#. push button to generate login from first and last name
#: src/dialogs.ycp:301
msgid "&Suggestion"
msgstr "&Сугестија"

#. checkbox label
#: src/dialogs.ycp:313
#, fuzzy
msgid "Receive S&ystem Mail"
msgstr "MX -- Преносник поште"

# checkbox label
#  checkbox label
#. checkbox label
#: src/dialogs.ycp:316
#, fuzzy
msgid "A&utomatic Login"
msgstr "Ауто &Кориснички логин:"

# check box label
#  check box label
#. check box label
#: src/dialogs.ycp:330
#, fuzzy
msgid "D&isable User Login"
msgstr "Искључи &Кориснички логин:"

#. push button
#: src/dialogs.ycp:357
#, fuzzy
msgid "User &Management"
msgstr "Управљање корисничким скриптама"

#. group name is not known (combobox item):
#: src/dialogs.ycp:452
#, fuzzy
msgid "(Unknown)"
msgstr "Непознато"

#. combobox label
#: src/dialogs.ycp:457
#, fuzzy
msgid "De&fault Group"
msgstr "Име групе"

# combobox label
#. combobox label
#: src/dialogs.ycp:460
#, fuzzy
msgid "Login &Shell"
msgstr "ПАМ Логин"

# textentry label
#. textentry label
#: src/dialogs.ycp:466
#, fuzzy
msgid "Addi&tional User Information"
msgstr "Сними информације домаћина"

#. button label
#: src/dialogs.ycp:472
#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Изабери..."

# textentry label
#  textentry label
#. textentry label
#: src/dialogs.ycp:476
msgid "&Home Directory"
msgstr "&Директоријум:"

#. label
#: src/dialogs.ycp:482
msgid ""
"For remote users, only additional \n"
"group memberships can be changed."
msgstr ""

#. textentry label
#: src/dialogs.ycp:490
#, fuzzy
msgid "User &ID (uid)"
msgstr "Ограничења ИД Корисника"

# menubutton item (default value)
#: src/dialogs.ycp:496
#, fuzzy
msgid "E&mpty Home"
msgstr "&Испразни запис"

# table header
#. selection box label
#: src/dialogs.ycp:509
#, fuzzy
msgid "Gr&oups"
msgstr "&Групе"

#. selection box label
#: src/dialogs.ycp:513
#, fuzzy
msgid "&LDAP Groups"
msgstr "&РПМ Групе"

#. label (date of last password change)
#: src/dialogs.ycp:543
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. label (date of last password change)
#: src/dialogs.ycp:548
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "&Никада"

#. label
#: src/dialogs.ycp:562
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Last Password Change: %1"
msgstr "Промените да&тум или време"

#. intfield label
#: src/dialogs.ycp:567
msgid "Days &before Password Expiration to Issue Warning"
msgstr ""

#. intfield label
#: src/dialogs.ycp:572
msgid "Days after Password Expires with Usable &Login"
msgstr ""

#. intfield label
#: src/dialogs.ycp:577
msgid "Ma&ximum Number of Days for the Same Password"
msgstr ""

#. intfield label
#: src/dialogs.ycp:582
msgid "&Minimum Number of Days for the Same Password"
msgstr ""

#. textentry label
#: src/dialogs.ycp:587
#, fuzzy
msgid "Ex&piration Date"
msgstr "Датум снимљен успешно"

#. table header
#: src/dialogs.ycp:632 src/dialogs.ycp:1648
#, fuzzy
msgid "Plug-In Description"
msgstr "Опис пакета"

#. pushbutton label
#: src/dialogs.ycp:637 src/dialogs.ycp:1653
msgid "Add &or Remove Plug-In"
msgstr ""

# pushbutton label
#. pushbutton label
#: src/dialogs.ycp:639 src/dialogs.ycp:1655
msgid "&Launch"
msgstr "По&крени"

# dialog caption:
#. dialog caption:
#: src/dialogs.ycp:649
#, fuzzy
msgid "New Local User"
msgstr "Промена Постојећег локалног корисника"

# dialog caption:
#. dialog caption:
#: src/dialogs.ycp:651
#, fuzzy
msgid "New System User"
msgstr "&Додати нови систем датотека"

# dialog caption:
#. dialog caption:
#: src/dialogs.ycp:653
#, fuzzy
msgid "New LDAP User"
msgstr "Промена Постојећег ЛДАП корисника"

# dialog caption:
#  dialog caption:
#. dialog caption:
#: src/dialogs.ycp:657
#, fuzzy
msgid "Existing Local User"
msgstr "Промена Постојећег локалног корисника"

# dialog caption:
#  dialog caption:
#. dialog caption:
#: src/dialogs.ycp:659
#, fuzzy
msgid "Existing System User"
msgstr "Промена Постојећег Системског корисника"

# dialog caption:
#  dialog caption:
#. dialog caption:
#: src/dialogs.ycp:661
#, fuzzy
msgid "Existing LDAP User"
msgstr "Промена Постојећег ЛДАП корисника"

# dialog caption:
#  dialog caption:
#. dialog caption:
#: src/dialogs.ycp:663
#, fuzzy
msgid "Existing NIS User"
msgstr "Промена Постојећег НИС корисника"

#. tab label
#: src/dialogs.ycp:669
#, fuzzy
msgid "Us&er Data"
msgstr "Унос података"

#. tab label
#: src/dialogs.ycp:671
msgid "&Details"
msgstr "Прикажи &детаље"

# Password dialog caption
#. tab label
#: src/dialogs.ycp:677
#, fuzzy
msgid "Pass&word Settings"
msgstr "Сетовања Лозинке"

#. tab label
#: src/dialogs.ycp:683 src/dialogs.ycp:1671
msgid "Plu&g-Ins"
msgstr ""

# The user login field is empty, this is allowed if the
#  system is part of a network with (e.g.) NIS user management.
#  yes-no popup headline
#  The user login field is empty, this is allowed if the
#  system is part of a network with (e.g.) NIS user management.
#  yes-no popup headline
#. The user login field is empty, this is allowed if the
#. system is part of a network with (e.g.) NIS user management.
#. yes-no popup headline
#: src/dialogs.ycp:770
#, fuzzy
msgid "Empty User Login"
msgstr "Празан &Кориснички логин:"

# yes-no popup contents
#  yes-no popup contents
#. yes-no popup contents
#: src/dialogs.ycp:772
#, fuzzy
msgid ""
"Leaving the user name empty only makes sense\n"
"in a network environment with an authentication server.\n"
"Leave it empty?"
msgstr ""
"Остављање корисничког имена празног је разумо само у мрежном окружењу са "
"сервером за аутентификацију."

# error popup
#. The two user password information do not match
#. error popup
#. The two group password information do not match
#. error popup
#. report misspellings of the password
#: src/dialogs.ycp:907 src/dialogs.ycp:1758 src/inst_root.ycp:162
#, fuzzy
msgid ""
"The passwords do not match.\n"
"Try again."
msgstr "Лозинка не сме да буде празна."

# Proposal for home directory of uml user
#. popup question
#: src/dialogs.ycp:972
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Change home directory to %1?"
msgstr "Хоме директоријум: %1"

#. popup text: Don't reorder the letters YYYY-MM-DD!!!
#. The date must stay in this format
#. Trannslators: Don't reorder the letters YYYY-MM-DD!!!
#. The date must stay in this format
#: src/dialogs.ycp:1233 src/dialogs.ycp:2273
msgid "The expiration date must be in the format YYYY-MM-DD."
msgstr ""

# Popup Text
#. popup message
#: src/dialogs.ycp:1290 src/dialogs.ycp:1868
#, fuzzy
msgid "This plug-in cannot be removed."
msgstr "Ови пакети се морају обрисати:"

# dialog caption:
#. dialog caption:
#: src/dialogs.ycp:1530
#, fuzzy
msgid "New Local Group"
msgstr "Промените постојећу Локалну групу"

#. dialog caption:
#: src/dialogs.ycp:1532
#, fuzzy
msgid "New System Group"
msgstr "&Додати нови систем датотека"

#. dialog caption:
#: src/dialogs.ycp:1534
#, fuzzy
msgid "New LDAP Group"
msgstr "Промените постојећу ЛДАП групу"

# dialog caption:
#  dialog caption:
#. dialog caption:
#: src/dialogs.ycp:1538
#, fuzzy
msgid "Existing Local Group"
msgstr "Промените постојећу Локалну групу"

# dialog caption:
#  dialog caption:
#. dialog caption:
#: src/dialogs.ycp:1540
#, fuzzy
msgid "Existing System Group"
msgstr "Проемните Постојећу Системску групу"

# dialog caption:
#. dialog caption:
#: src/dialogs.ycp:1542
#, fuzzy
msgid "Existing LDAP Group"
msgstr "Промените постојећу ЛДАП групу"

# text entry
#  text entry
#. textentry label
#: src/dialogs.ycp:1587
msgid "Group &Name"
msgstr "Име групе"

#. textentry label
#: src/dialogs.ycp:1589
#, fuzzy
msgid "Group &ID (gid)"
msgstr "Ограничења ИД Групе"

# table header
#. selection box label
#: src/dialogs.ycp:1601 src/dialogs.ycp:1972
#, fuzzy
msgid "Group &Members"
msgstr "Чланови групе"

# table header
#. tab label
#: src/dialogs.ycp:1669
#, fuzzy
msgid "Group &Data"
msgstr "ИД Групе"

#. combobox label
#: src/dialogs.ycp:2069
#, fuzzy
msgid "D&efault Group"
msgstr "Име групе"

#. text entry
#: src/dialogs.ycp:2071
#, fuzzy
msgid "Se&condary Groups"
msgstr "<п><б>Корисници и групе</б></п>"

#. combobox label
#: src/dialogs.ycp:2075
#, fuzzy
msgid "Default &Login Shell"
msgstr "Дозволи измене у логин &схелл-у"

#. text entry
#: src/dialogs.ycp:2078
msgid "Path Prefix for &Home Directory"
msgstr ""

#: src/dialogs.ycp:2082 src/dialogs.ycp:2091
#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Изабери..."

#. text entry
#: src/dialogs.ycp:2087
#, fuzzy
msgid "&Skeleton for Home Directory"
msgstr "Учитавам садржај \"%1\"..."

#. text entry
#: src/dialogs.ycp:2095
#, fuzzy
msgid "Default E&xpiration Date"
msgstr "Датум снимљен успешно"

#. intfield
#: src/dialogs.ycp:2097
msgid "Days &after Password Expiration Login Is Usable"
msgstr ""

#. dialog label
#: src/dialogs.ycp:2106
#, fuzzy
msgid "New User Defaults"
msgstr "Додај новог корисника"

#. error message
#: src/dialogs.ycp:2181
#, ycp-format
msgid ""
"These groups do not exist in your system:\n"
"%1\n"
"Try again.\n"
msgstr ""

#. error message
#: src/dialogs.ycp:2202
msgid ""
"The entered path prefix for home is not a directory.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""

#. yes/no popup
#: src/dialogs.ycp:2212
msgid ""
"The selected directory does not exist.\n"
"Create it now?\n"
msgstr ""

#. Yes-No popup
#: src/dialogs.ycp:2241
msgid ""
"If you select a nonexistent shell, the user\n"
"may be unable to log in. Continue?\n"
msgstr ""

#: src/dialogs.ycp:2256
msgid ""
"The entered home directory skeleton is not a directory.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
"Унети хоме директоријум није директоријум.\n"
"Молимо покушајте поново.\n"

#. just the name (do not translate)
#: src/dialogs.ycp:2331
#, fuzzy
msgid "&NIS"
msgstr "НИС Домен"

#. just the name (do not translate)
#: src/dialogs.ycp:2333
#, fuzzy
msgid "N&IS+"
msgstr "Вредност %1 је неправилна."

#. just the name (do not translate)
#. radiobutton to select ldap user auth.
#: src/dialogs.ycp:2335 src/inst_auth.ycp:60
#, fuzzy
msgid "&LDAP"
msgstr "&Користи ЛДАП"

#. just the name (do not translate)
#: src/dialogs.ycp:2337
#, fuzzy
msgid "&Kerberos"
msgstr "&Керберос клијент"

# just the name (do not translate)
#. just the name (do not translate)
#. radiobutton to select samba user auth.
#: src/dialogs.ycp:2339 src/inst_auth.ycp:64
msgid "&Samba"
msgstr "&Самба"

# button label
#  button label
#. button label
#: src/dialogs.ycp:2426
msgid "&Configure..."
msgstr "&Промени..."

#. dialog title
#: src/dialogs.ycp:2433
#, fuzzy
msgid "Authentication and User Data Sources"
msgstr "Немогу да прошитам корисника и/или групу:"

#. popup label (%1 is package to install)
#: src/dialogs.ycp:2459 src/inst_user.ycp:33
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Package %1 is not installed.\n"
"Install it now?\n"
msgstr ""
"Пакет %1 није инсталиран.\n"
"Инсталирати сада?"

# translators: command line help text for Users module
#  translators: command line help text for Users module
#. translators: command line help text for Users module
#: src/groups.ycp:78
#, fuzzy
msgid "Group configuration module"
msgstr "Мудул за конфигурацију група"

# translators: command line help text for list action
#  translators: command line help text for list action
#. translators: command line help text for list action
#: src/groups.ycp:86
msgid "List of available groups"
msgstr "Листа доступних група"

#. help text for unknown parameter name
#: src/groups.ycp:89 src/users.ycp:83
msgid "User parameters that should be listed"
msgstr ""

#. translators: command line help text for show action
#: src/groups.ycp:94
#, fuzzy
msgid "Show information of selected group"
msgstr "Приказати информације за дату звучну карту"

# dialog caption:
#. translators: command line help text for delete action
#: src/groups.ycp:99
#, fuzzy
msgid "Delete an existing group"
msgstr "Промените постојећу ЛДАП групу"

# button text
#. translators: command line help text for ad action
#: src/groups.ycp:104
#, fuzzy
msgid "Add new group"
msgstr "&Додај групу"

# selection box label
#. help text for unknown parameter name
#: src/groups.ycp:107 src/groups.ycp:115
#, fuzzy
msgid "Additional (LDAP) group parameters"
msgstr "<п><б>Корисници и групе</б></п>"

# dialog caption:
#. translators: command line help text for ad action
#: src/groups.ycp:112
#, fuzzy
msgid "Edit an existing group"
msgstr "Промените постојећу ЛДАП групу"

# translators: command line help text for list local option
#  translators: command line help text for list local option
#. translators: command line help text for list local option
#: src/groups.ycp:121
msgid "List of local groups"
msgstr "Листа локалних група"

# translators: command line help text for list system option
#  translators: command line help text for list system option
#. translators: command line help text for list system option
#: src/groups.ycp:125
msgid "List of system groups"
msgstr "Листа системских група"

#. translators: command line help text for list ldap option
#: src/groups.ycp:129
#, fuzzy
msgid "List of LDAP groups"
msgstr "Листа доступних група"

# translators: command line help text for list nis option
#  translators: command line help text for list nis option
#. translators: command line help text for list nis option
#: src/groups.ycp:133
msgid "List of NIS groups"
msgstr "Листа НИС Група"

#. translators: command line help text for show uid option
#: src/groups.ycp:137
#, fuzzy
msgid "GID of the group"
msgstr "Име групе"

#. translators: command line help text for groupname option
#: src/groups.ycp:142
#, fuzzy
msgid "Name of the group"
msgstr "Име групе"

# translators: command line help text for add option
#. translators: command line help text for 'password' option
#: src/groups.ycp:147
#, fuzzy
msgid "Password of the group"
msgstr "Сетовање password-а за корисника %1:"

#. translators: command line help text for 'user' option
#: src/groups.ycp:152
msgid ""
"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of "
"LDAP user DNs must be separated by colons."
msgstr ""

# table header
#. translators: command line help text for new_groupname option
#: src/groups.ycp:157
#, fuzzy
msgid "New group name"
msgstr "Име групе"

#. translators: command line help text for new_gid option
#: src/groups.ycp:162
#, fuzzy
msgid "New GID of the group"
msgstr "Име групе"

#. translators: command line help text for show option
#: src/groups.ycp:167
msgid "Type of the group (local, system, nis, ldap)"
msgstr ""

# password entering label
#. translators: command line help text for ldap_password option
#: src/groups.ycp:172 src/users.ycp:184
#, fuzzy
msgid "Password for LDAP server"
msgstr "&Унесите лозинку за ЛДАП сервер:"

#. encryption type
#: src/helps.ycp:31 src/helps.ycp:33
msgid "DES"
msgstr ""

#. encryption type
#: src/helps.ycp:35
msgid "MD5"
msgstr ""

#. encryption type
#: src/helps.ycp:37
msgid "Blowfish"
msgstr ""

# help text 1/4
#. help text 1/4
#: src/helps.ycp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
"lowercase. Passwords should not contain any special characters, such as\n"
"accented characters. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Сва правила лозинке корисника за пример може бити примењена и на \"роот\" "
"лозинку:\n"
"морате разликовати велика мала слова; лозинка треба бити најмање\n"
"5 карактера дугачка, и као правило, не смије садржавати никакве специјалне "
"карактере\n"
"(нпр. наглашена слова).\n"
"</п>"

#. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers
#: src/helps.ycp:52
#, ycp-format
msgid ""
"<p>\n"
"With the current password encryption (%1), the password length should be "
"between\n"
" %2 and %3 characters.\n"
"</p>"
msgstr ""

#. help text 3/4
#. help text, continued 4/5
#: src/helps.ycp:59 src/inst_root.ycp:107
msgid ""
"<p>\n"
"Valid password characters are letters, digits, blanks, and\n"
"<tt>#*,.;:._-+!</tt><tt>$%&/|?{[()]}=</tt>.\n"
"</p>"
msgstr ""

# help text 4/4
#  help text 4/4
#. help text 4/4
#: src/helps.ycp:65
msgid ""
"<p>\n"
"To ensure that the password was entered correctly,\n"
"repeat it exactly in a second field. Do not forget your password.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Могући карактери су\n"
"<тт>#*,.;:._-+!$</тт><тт>%&/|?{[()]}</тт> и празна места и бројеви\n"
"<тт>0</тт> до <тт>9</тт>.\n"
"Није довољно користити лозинку са просјечном дужином 8 алфа-нумеричких\n"
"карактера. Како би се осигурали да је лозинка унешена исправно, питани сте "
"да\n"
"је поновите тачно у другом пољу. Будите сигурни да не заборавите вашу "
"лозинку!\n"
"</п>\n"

#. Help text 0/6
#: src/helps.ycp:79
msgid ""
"<p>\n"
"Here, set default values to use when creating new local or system users.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. Help text 1/6
#: src/helps.ycp:84
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Default Group</b><br>\n"
"The group name of a new user's primary group.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. Help text 1.5/6
#: src/helps.ycp:91
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Secondary Groups</b><br>\n"
"Names of additional groups to which to assign new users.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. Help text 2/6
#: src/helps.ycp:98
msgid ""
"<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter "
"your own path to the shell.</P>\n"
msgstr ""

#. Help text 3/6
#: src/helps.ycp:103
msgid ""
"<p><b>Default Home</b><br>\n"
"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is "
"added\n"
"to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
"</P>\n"
msgstr ""

#. Help text 4/6
#: src/helps.ycp:110
msgid ""
"<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a "
"new user is added. </p>\n"
msgstr ""

#. Help text 5/6:
#. Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
#: src/helps.ycp:116
msgid ""
"<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
"The date on which the user account is disabled. The date must be in the "
"format\n"
"YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""

#. Help text 6/6
#: src/helps.ycp:122
msgid ""
"<P><B>Days after Password Expiration Login Is Usable</B><BR>\n"
"Users can log in after expiration of passwords. Set how many days \n"
"after expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\n"
"</P>\n"
msgstr ""

# For translators: mail read dialog help, part 1 of 2
#  For translators: mail read dialog help, part 1 of 2
#. For translators: read dialog help, part 1 of 2
#: src/helps.ycp:138
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Initializing User Management</BIG></B><BR>\n"
"Please wait...\n"
"<BR></P>\n"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Покретање поште</БИГ></Б><БР>\n"
"Молим сачекајте...\n"
"<БР></П>\n"

#. For translators: read dialog help, part 2 of 2
#: src/helps.ycp:143
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Aborting the Initialization</BIG></B><BR>\n"
"You can safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B>\n"
"now.\n"
"</P>"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Прекидање инсталације:\n"
"</БИГ></Б><БР>Можете безбедно напустити подешавање притиском на\n"
"дугме <Б>Прекини</Б> сада.</П>"

#. For translators: read dialog help, part 1 of 2
#: src/helps.ycp:156
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Saving User Configuration</BIG></B><BR>\n"
"Please wait...\n"
"<BR></P>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Снимање инетд подешавања</биг></б><бр>\n"
"Молим сачекајте...<бр></п>\n"

#. For translators: read dialog help, part 2 of 2
#: src/helps.ycp:161
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Aborting the Save Process:</BIG></B><BR>\n"
"Abort the save process by pressing <B>Abort</B>.\n"
"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Прекидање процеса снимања:</биг></б><бр>\n"
"Прекините процес снимања притиском на <б>Прекини</б>.\n"
"Додадни дијалог ће вас обавестити да ли је безбедно да то урадите.\n"
"</п>\n"

# Provider dialog help 4/5 (general)
#. help text 1/7
#: src/helps.ycp:181
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the <b>First Name</b>, <b>Last Name</b>, \n"
"<b>Username</b>, and\n"
"<b>Password</b> to assign to this user.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>Укуцајте <б>Корисничко име</б> и\n"
"<б>Лозинку</б> за коришћење приликом логовања (питајте провајдера ако нисте "
"сигурни).</п>"

# Provider dialog help 4/5 (general)
#. alternative help text 1/7
#: src/helps.ycp:191
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n"
"assign to this user account.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>Укуцајте <б>Корисничко име</б> и\n"
"<б>Лозинку</б> за коришћење приликом логовања (питајте провајдера ако нисте "
"сигурни).</п>"

# help text 2/7
#. help text 2/7
#: src/helps.ycp:204
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Create the <b>User Login</b> from components of the full name by\n"
"clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for "
"information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Такозвано корисничко име је направљено од делова пуног имена и\n"
"предложено је вама у једном од следећих дијалога. Ако сте несигурни, пустите "
"да\n"
"YaST2 <тт>предложи</тт> корисничко име. Можете га променити, али користите "
"само\n"
"<ем>мала</ем> слова (без наглашених карактера!), бројеве и <тт>._-</тт>\n"
"- да, корисничка имена имају већа ограничења него лозинке!\n"
"</п>"

# help text 2/7
#. alternative help text 2/7
#: src/helps.ycp:218
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"For the <b>Username</b>, use only\n"
"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are "
"doing.\n"
"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
"restrictions in the /etc/login.defs file.  Read its man page for "
"information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Такозвано корисничко име је направљено од делова пуног имена и\n"
"предложено је вама у једном од следећих дијалога. Ако сте несигурни, пустите "
"да\n"
"YaST2 <тт>предложи</тт> корисничко име. Можете га променити, али користите "
"само\n"
"<ем>мала</ем> слова (без наглашених карактера!), бројеве и <тт>._-</тт>\n"
"- да, корисничка имена имају већа ограничења него лозинке!\n"
"</п>"

#. help text 3/7
#: src/helps.ycp:231
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"</p>\n"
msgstr "<п>итд.</п>"

#. help text 4/7 (only during installation)
#: src/helps.ycp:238
msgid ""
"<p>\n"
"With <b>Auto Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is "
"logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""

#. help text 5/7 (only during installation)
#: src/helps.ycp:243
msgid ""
"<p>\n"
"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System "
"Mail</b>.</p>\n"
msgstr ""

#. help text 6/7 (only during installation)
#: src/helps.ycp:248
msgid ""
"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</"
"p>"
msgstr ""

#. alternative help text 4/7
#: src/helps.ycp:253
msgid ""
"<p>\n"
"To see more details, such as the home directory or the user ID, click\n"
"<b>Details</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. alternative help text 5/7
#: src/helps.ycp:260
msgid ""
"<p>\n"
"To edit various password settings of this user, such as expiration date, "
"click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""

#. help text 7/7
#: src/helps.ycp:268
msgid ""
"<p>To forbid this user to\n"
"log in, check <b>Disable User Login</b>.</p>"
msgstr ""

#. help text 1/6
#: src/helps.ycp:284
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the group data here.   \n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. help text 2/6
#: src/helps.ycp:290
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Group Name:</b>\n"
"Avoid long names for groups. Normal lengths are between \n"
"two and eight characters.  \n"
"You can redefine the list of characters allowed for group names in\n"
"the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. help text 3/6, %1 is number
#: src/helps.ycp:299
#, ycp-format
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Group ID (gid):</b>\n"
"In addition to its name, a group must be assigned a numerical ID for its\n"
"internal representation. These values are between 0 and\n"
"%1. Some of the IDs are already assigned during installation. You will be\n"
"warned if you try to use an already set one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. help text 4/6
#: src/helps.ycp:308
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Password:</b>\n"
"To require users who are not members of the group to identify themselves "
"when\n"
"switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
"password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
"here. This entry is not required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. help text 5/6
#: src/helps.ycp:317
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Confirm Password:</b>\n"
"Enter the password a second time to avoid typing errors.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. help text 6/6
#: src/helps.ycp:323
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Group Members:</b>\n"
"Here, select which users should be members of this group.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#: src/helps.ycp:332
msgid ""
"The second list shows users for which this group is the default\n"
"        group. The default group can only be changed by editing the user."
msgstr ""

# Label text
#. help text 1/8
#: src/helps.ycp:348
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Additional user data includes:\n"
"</p>"
msgstr "Захтевани додатни пакет"

#. help text 2/8, %1 is number
#: src/helps.ycp:352
#, ycp-format
msgid ""
"<p>\n"
"<b>User ID (uid):</b>\n"
"Each user is known to the system by a unique number,\n"
"the user ID. For normal users, you should use\n"
"a UID larger than %1 because the smaller UIDs are used\n"
"by the system for special purposes and pseudo logins.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. help text 3/8
#: src/helps.ycp:362
msgid ""
"<p>\n"
"If you change the UID of an existing user, the rights of the files\n"
"this user owns must be changed. This is done automatically\n"
"for the files in the user's home directory, but not for files \n"
"located elsewhere.</p>\n"
msgstr ""

#. help text 4/8
#: src/helps.ycp:370
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Home Directory:</b>\n"
"The home directory of the user. Normally this is\n"
"/home/username. \n"
"To select an existing directory, click <b>Browse</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel')
#: src/helps.ycp:382
#, ycp-format
msgid ""
"<p>To create only an empty home directory,\n"
"check <b>Empty Home</b>. Otherwise, the new home directory\n"
"is created from the default skeleton (%1).</p>\n"
msgstr ""

#. alternate helptext 5/8
#: src/helps.ycp:391
msgid ""
"<p>\n"
"The home directory of an LDAP user can be changed only on the\n"
"file server.</p>"
msgstr ""

#. alternate helptext 5/8
#: src/helps.ycp:398
msgid ""
"<p><b>Additional Information:</b>\n"
"Some additional user data could be set here. This field may contain up to\n"
"three parts, separated by commas. The standard usage is to write\n"
"<i>office</i>,<i>work phone</i>,<i>home phone</i>. This information is \n"
"shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n"
msgstr ""

#. help text 6/8
#: src/helps.ycp:406
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Login Shell:</b>\n"
"The login shell (command interpreter) for the user.\n"
"Select a shell from the list of all shells installed\n"
"on your system.\n"
"</p>"
msgstr ""

#. help text 7/8
#: src/helps.ycp:414
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Default Group:</b>\n"
"The primary group to which the user belongs. Select one group\n"
"from the list of all groups existing on your system.\n"
"</p>"
msgstr ""

#. help text 8/8
#: src/helps.ycp:420
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Groups:</b>\n"
"Select the additional groups in which the user should be a member.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. helptxt for plugin dialog 1/2
#: src/helps.ycp:434
msgid ""
"<p>Here, see the list of plug-ins, the\n"
"extensions of user and group configuration.</p>\n"
msgstr ""

# For translators: help text in file dialog - part 2/2
#. helptext for plugin dialog 2/3
#: src/helps.ycp:439
#, fuzzy
msgid ""
"The check mark in the left part of the table indicates that the plug-in\n"
"is currently in use."
msgstr ""
"<П>Ознака у првој колони показује да ће датотека бити снимљена у архиву.</П>"

# Manual selection help
#. helptext for plugin dialog 3/3
#: src/helps.ycp:443
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting "
"<b>Launch</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>Изаберите ИСДН картицу за подешавање. Филтрирајте картице за\n"
"одређене произвођаче бирањем произвођача.</п>"

#. help texts 1/1
#: src/helps.ycp:453
msgid ""
"<p>\n"
"Save the current user and group settings to the system.\n"
"</p>"
msgstr ""

#. Help text 1/5
#: src/helps.ycp:465
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Days before Password Expiration to Issue Warning</B><BR>\n"
"Users can be warned before their passwords expire. Set \n"
"how long before expiration the warning should be issued. Set -1 to disable\n"
"the warning. \n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. Help text 2/5
#: src/helps.ycp:474
msgid ""
"<P><B>Days after Password Expires with Usable Login</B><BR>\n"
"Users can log in after their passwords have expired. Set how many days to\n"
"allow login. Use -1 for unlimited access.\n"
"</P>\n"
msgstr ""

#. Help text 3/5
#: src/helps.ycp:481
msgid ""
"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days "
"a user \n"
"can use the same password before it expires.</P>\n"
msgstr ""

#. Help text 4/5
#: src/helps.ycp:486
msgid ""
"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum "
"age of \n"
"a password before a user is allowed to change it.</P>\n"
msgstr ""

#. Help text 5/5 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
#: src/helps.ycp:491
msgid ""
"<P><B>Expiration Date</B><BR>Set the date when this account expires. \n"
"The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n"
"Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
msgstr ""

#. help text 1/2
#: src/helps.ycp:501
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Configuration Overview</b><br>\n"
"Here, see a summary of modules that could affect sources\n"
"of user accounts or authentication type.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. help text 2/2
#: src/helps.ycp:508
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Changing the Values</b><br>\n"
"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the "
"module with <b>Configure</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. caption for dialog "User Authentication Method"
#: src/inst_auth.ycp:47
#, fuzzy
msgid "User Authentication Method"
msgstr "Корисничка ауторизација коришћењем МД5 збирке ауторизација"

#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/3
#: src/inst_auth.ycp:50
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Authentication</b><br>\n"
"Select the authentication method to use for users on your system.\n"
"</p>"
msgstr ""

#. helptext 2/3
#: src/inst_auth.ycp:56
msgid ""
"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files "
"<i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
msgstr ""

#. radiobutton to select nis user auth.
#: src/inst_auth.ycp:62
#, fuzzy
msgid "N&IS"
msgstr "Вредност %1 је неправилна."

#. radiobutton to select local user auth.
#: src/inst_auth.ycp:66
#, fuzzy
msgid "L&ocal (/etc/passwd)"
msgstr "Непостојећа путања резервне копије"

#. helptext 3/3 -- nis & samba & ldap avialable
#: src/inst_auth.ycp:83
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. "
"Then\n"
"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""

#. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable
#: src/inst_auth.ycp:91
msgid ""
"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of "
"your client.</p>"
msgstr ""

#. helptext 3/3 -- samba &ldap available
#: src/inst_auth.ycp:101
msgid ""
"<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n"
"authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
msgstr ""

#. helptext 3/3 -- only ldap available
#: src/inst_auth.ycp:109
msgid ""
"<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of "
"your client.</p>"
msgstr ""

#. frame title for authentication methods
#: src/inst_auth.ycp:132
#, fuzzy
msgid "Authentication Method"
msgstr "Корисничка ауторизација коришћењем МД5 збирке ауторизација"

# Title for root-password dialogue
#  Title for root-password dialogue
#. Title for root-password dialogue
#: src/inst_root.ycp:50
#, fuzzy
msgid "Password for the System Administrator \"root\""
msgstr "Лозинка за \"роот\", администратора система"

# advise user to remember his new password
#  advise user to remember his new password
#. advise user to remember his new password
#: src/inst_root.ycp:57
msgid "Do not forget what you enter here."
msgstr "Немојте заборавити што сте унели овдје!"

# translators: command line help text for add option
#. Label: get password for user root
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/inst_root.ycp:63
#, fuzzy
msgid "&Password for root User"
msgstr "Сетовање password-а за корисника %1:"

# text entry label
#  text entry label
#. Label: get same password again for verification
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: src/inst_root.ycp:69
#, fuzzy
msgid "Con&firm Password"
msgstr "&Лозинка:"

#. push button
#. Menu Buton label
#: src/inst_root.ycp:74 src/widgets.ycp:1296 src/widgets.ycp:1547
#, fuzzy
msgid "E&xpert Options..."
msgstr "<п><б>Напредне опције</б></п>"

# help text ( explain what the user "root" is and does ) 1/5
#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1/5
#: src/inst_root.ycp:79
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Unlike normal users of the system, who write texts, create\n"
"graphics, or browse the Internet, the user \"root\" exists on\n"
"every system and is called into action whenever\n"
"administrative tasks need to be performed. Only log in as root\n"
"when you need to be the system administrator.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"За разлику од нормалних корисника система, који за пример пишу текстове, "
"праве\n"
"графику или користе Интернет, корисник \"роот\" постоји на\n"
"сваком систему и позиван је за акцију кад год су\n"
"потребни да се обаве административни послови. Другим речима, пријављујте\n"
"се као роот када требате, или желите, бити системскии администратор, и само "
"тада.\n"
"</п>"

# help text, continued 2/5
#. help text, continued 2/5
#: src/inst_root.ycp:89
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and "
"numbers\n"
"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
"reenter it in a second field.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Зато што је роот корисник опремљен са свим дозволама, лозинка\n"
"за \"роот\" треба бити пажљиво одабрана. Комбинација слова и бројева\n"
"је препоручена. Како би осигурали да је лозинка унешена исправно, питани\n"
"сте да поновите процес у следећем пољу.\n"
"</п>"

# help text, continued 3/5
#. help text, continued 3/5
#: src/inst_root.ycp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
"least 5 characters and, as a rule, not contain any special characters,\n"
"such as accented letters or umlauts.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Сва правила лозинке корисника за пример може бити примјењена и на \"роот\" "
"лозинку:\n"
"морате разликовати велика и мала слова; лозинка треба бити најмање\n"
"5 карактера дугачка, и као правило, не сме садржавати никакве специјалне "
"карактере\n"
"(нпр. наглашена слова).\n"
"</п>"

# help text, continued
#. help text, continued 5/5
#: src/inst_root.ycp:113
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Do not forget this \"root\" password.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Не заборавите ову лозинку!\n"
"</п>"

# error popup
#  error popup
#. popup text: invalid characters in root password
#: src/inst_root.ycp:184
#, fuzzy
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
" 0-9, a-z, A-Z, and any of \"#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\".\n"
"Try again."
msgstr ""
"Лозинка може садржати само следеће карактере:\n"
"0..9, а..з, А..З, анд any оф \"#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\".\n"
"Молимо покушајте поново."

#. Error msg (yes/no)
#: src/inst_root.ycp:226
msgid ""
"The root password could not be set.\n"
"You might not be able to log in.\n"
"Try setting it again?\n"
msgstr ""

# translators: command line help text for Users module
#  translators: command line help text for Users module
#. translators: command line help text for Users module
#: src/users.ycp:72
#, fuzzy
msgid "User configuration module"
msgstr "Конфигурација корисничког модула"

# translators: command line help text for list action
#  translators: command line help text for list action
#. translators: command line help text for list action
#: src/users.ycp:80
msgid "List of available users"
msgstr "Листа доступних корисника"

#. translators: command line help text for show action
#: src/users.ycp:88
#, fuzzy
msgid "Show information of selected user"
msgstr "Корисник је изабрао да се прескоче сви кораци."

# translators: command line help text for ad action
#  translators: command line help text for ad action
#. translators: command line help text for ad action
#: src/users.ycp:93
msgid "Add new user"
msgstr "Додај новог корисника"

# selection box label
#. help text for unknown parameter name
#: src/users.ycp:96 src/users.ycp:104
#, fuzzy
msgid "Additional (LDAP) user parameters"
msgstr "<п><б>Корисници и групе</б></п>"

# dialog caption:
#  dialog caption:
#. translators: command line help text for ad action
#: src/users.ycp:101
#, fuzzy
msgid "Edit an existing user"
msgstr "Промена Постојећег НИС корисника"

# don't allow to continue
#. translators: command line help text for delete action
#: src/users.ycp:109
#, fuzzy
msgid "Delete an existing user (home directory is not removed)"
msgstr "Корисничко име или хоме директоријум није исправан"

# translators: command line help text for list local option
#  translators: command line help text for list local option
#. translators: command line help text for list local option
#: src/users.ycp:115
msgid "List of local users"
msgstr "Листа свих коринсика"

#. translators: command line help text for list system option
#: src/users.ycp:119
#, fuzzy
msgid "List of system users"
msgstr "Листа доступних корисника"

#. translators: command line help text for list ldap option
#: src/users.ycp:123
#, fuzzy
msgid "List of LDAP users"
msgstr "Листа доступних корисника"

#. translators: command line help text for list nis option
#: src/users.ycp:127
#, fuzzy
msgid "List of NIS users"
msgstr "Листа доступних корисника"

#. translators: command line help text for uid option
#: src/users.ycp:131
#, fuzzy
msgid "UID of the user"
msgstr "Кориснички дефинисано"

#. translators: command line help text for add/gid option
#: src/users.ycp:136
#, fuzzy
msgid "GID of user's default group"
msgstr "Конфигурација Корисника и Група"

#. translators: command line help text for username option
#: src/users.ycp:141
#, fuzzy
msgid "Login name of the user"
msgstr "Удаљено ко&рисничко име"

#. translators: command line help text for add option
#: src/users.ycp:146
#, fuzzy
msgid "Full name of the user"
msgstr "Удаљено ко&рисничко име"

#. translators: command line help text for shell option
#: src/users.ycp:151
#, fuzzy
msgid "Login shell of the user"
msgstr "Искључи &Кориснички логин:"

# translators: command line help text for home option
#  translators: command line help text for home option
#. translators: command line help text for home option
#: src/users.ycp:156
msgid "Home directory of the user"
msgstr "Директоријум корисника"

#. translators: command line help text for add + create_home option
#: src/users.ycp:161
msgid "Do not create home directory for new user"
msgstr ""

#. translators: command line help text for delete_home option
#: src/users.ycp:165
#, fuzzy
msgid "Also delete user's home directory"
msgstr "Учитавам садржај \"%1\"..."

# translators: command line help text for add option
#. translators: command line help text for add option
#: src/users.ycp:169
#, fuzzy
msgid "Password of the user"
msgstr "Сетовање password-а за корисника %1:"

#. translators: command line help text for home option
#: src/users.ycp:174
msgid "List of groups of which the user is a member (separated by commas)"
msgstr ""

#. translators: command line help text for show option
#: src/users.ycp:179
msgid "Type of the user (local, system, nis, ldap)"
msgstr ""

#. translators: command line help text for new_username option
#: src/users.ycp:189
#, fuzzy
msgid "New login name of the user"
msgstr "Удаљено ко&рисничко име"

#. translators: command line help text for new_uid option
#: src/users.ycp:194
#, fuzzy
msgid "New UID of the user"
msgstr "Кориснички дефинисано"

#. helptext 1/3
#: src/users_plugin_ldap_all.ycp:70
msgid ""
"<p>\n"
"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry "
"that were not set in previous dialogs.</p>"
msgstr ""

#. helptext 1/3 (don't translate objectclass"),
#. %1 is list of values
#: src/users_plugin_ldap_all.ycp:75
#, ycp-format
msgid ""
"<p>\n"
"The list of attributes is given by the value of \"objectclass\"\n"
"(which is currently:\n"
"<br>%1).\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. helptext 3/3
#: src/users_plugin_ldap_all.ycp:83
msgid ""
"<p>\n"
"Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client "
"Module</b>.</p>\n"
msgstr ""

#. table header 1/2
#: src/users_plugin_ldap_all.ycp:174
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"

#. table header 2/2
#: src/users_plugin_ldap_all.ycp:176
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#. dialog caption
#: src/users_plugin_ldap_all.ycp:191
#, fuzzy
msgid "Additional LDAP Settings"
msgstr "Снимање подешавања ЛДАП клијента"

#. the type of user set
#: src/widgets.ycp:31
#, fuzzy
msgid "&System Users"
msgstr "Маскирај кориснике"

#. the type of user set
#: src/widgets.ycp:33
#, fuzzy
msgid "&Local Users"
msgstr "Листа свих коринсика"

#. the type of user set
#: src/widgets.ycp:35
#, fuzzy
msgid "&NIS Users"
msgstr "Маскирај кориснике"

#. the type of user set
#: src/widgets.ycp:37
#, fuzzy
msgid "L&DAP Users"
msgstr "Маскирај кориснике"

#. the type of user set
#: src/widgets.ycp:39
#, fuzzy
msgid "Sam&ba Users"
msgstr "<п><б>Корисници и групе</б></п>"

#. the type of user set
#. the type of group set
#: src/widgets.ycp:41 src/widgets.ycp:57
#, fuzzy
msgid "&Custom"
msgstr "&Прилагођена дискета"

#. the type of group set
#: src/widgets.ycp:47
#, fuzzy
msgid "&System Groups"
msgstr "Листа системских група"

#. the type of group set
#: src/widgets.ycp:49
#, fuzzy
msgid "&Local Groups"
msgstr "Листа локалних група"

# the type of group set
#  the type of group set
#. the type of group set
#: src/widgets.ycp:51
msgid "&NIS Groups"
msgstr "&НИС Групе"

#. the type of group set
#: src/widgets.ycp:53
#, fuzzy
msgid "L&DAP Groups"
msgstr "&РПМ Групе"

#. the type of group set
#: src/widgets.ycp:55
#, fuzzy
msgid "Sam&ba Groups"
msgstr "<п><б>Корисници и групе</б></п>"

#. Help text for password expert dialog 1/5
#: src/widgets.ycp:68
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b>This is for experts only.</b>\n"
"</p>"
msgstr "Адреса корисника је већ дефинисана."

#. Help text for password expert dialog 2/5
#: src/widgets.ycp:73
msgid ""
"<p>\n"
"Choose a password encryption method for local and system users.\n"
"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but "
"it\n"
"restricts passwords to eight characters or less.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. Help text for password expert dialog 3/5
#: src/widgets.ycp:81
msgid ""
"<p>\n"
"<b>MD5</b> allows longer passwords, so provides more security, but some\n"
"network protocols do not support this and you may have problems with NIS.\n"
"</p>"
msgstr ""

#. Help text for password expert dialog 4/5
#: src/widgets.ycp:87
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n"
"to encrypt passwords.\n"
"</P>"
msgstr ""

#. Help text for password expert dialog 5/5
#: src/widgets.ycp:92
msgid ""
"<p>\n"
"As a general rule of thumb, use DES if you are unsure.\n"
"</p>"
msgstr ""

#. Label
#: src/widgets.ycp:99
#, fuzzy
msgid "Password Encryption"
msgstr "Кључ &енкрипције"

#. frame label
#: src/widgets.ycp:105
#, fuzzy
msgid "Encryption Type"
msgstr "Тип архива"

#. Radio buttons for password encryption: DES-crypt
#: src/widgets.ycp:109
#, fuzzy
msgid "&DES (Linux default)"
msgstr "&Подразумеван век трајања карте"

#. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt
#: src/widgets.ycp:112
msgid "&MD5"
msgstr ""

#. Radio buttons for password encryption: blowfish-crypt
#: src/widgets.ycp:115
msgid "&Blowfish"
msgstr ""

#. help text 1/3
#: src/widgets.ycp:171
msgid ""
"<p>\n"
"You have changed the default encryption for user passwords.</p>"
msgstr ""

#. help text 2/3
#: src/widgets.ycp:175
msgid ""
"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network enviroments,\n"
"you could be unable to log in to a NIS client when a user password is\n"
"encrypted with a method other than DES.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

# yes-no popup
#. help text 3/3
#: src/widgets.ycp:182
#, fuzzy
msgid "<p>Really use the selected method?</p>"
msgstr "Заиста обрисати селектовану опцију?"

#. combo box item
#: src/widgets.ycp:252
#, fuzzy
msgid "AND"
msgstr "ЦАД"

#. combo box item
#: src/widgets.ycp:254
msgid "OR"
msgstr ""

#. helptext 1/4 - caption
#: src/widgets.ycp:262
msgid "<p><b>LDAP Search Filter Changes</b></p>"
msgstr ""

#. helptext 2/4
#: src/widgets.ycp:265
msgid ""
"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default "
"search filters.</p>"
msgstr ""

#. helptext 3/4
#: src/widgets.ycp:268
msgid ""
"<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'susesearchfilter' "
"attributes).\n"
"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
msgstr ""

#. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font))
#: src/widgets.ycp:274
msgid ""
"<p><b>Example:</b>\n"
"<br>With the user filter\n"
"<br>\n"
"<tt>(&(objectclass=posixaccount)(uid=u*))</tt>\n"
"<br>\n"
"only obtain users with a username beginning with 'u'.</p>\n"
msgstr ""

# module method progress label
#. radiobutton label
#: src/widgets.ycp:289
#, fuzzy
msgid "Search Filter for &Users"
msgstr "Тражим пакете"

#. radiobutton label
#: src/widgets.ycp:292
msgid "Search Filter for &Groups"
msgstr ""

#. frame label
#: src/widgets.ycp:297
msgid "New Condition for Current Filter"
msgstr ""

# table header 1/2
#. combobox label
#: src/widgets.ycp:303 src/widgets.ycp:446
#, fuzzy
msgid "&Attribute"
msgstr "Атрибут"

# selection box
#. textentry label
#: src/widgets.ycp:311
#, fuzzy
msgid "&Value"
msgstr "&Вредности"

# MenuButton label
#  menubutton label
#. pushbuttton label
#: src/widgets.ycp:314
#, fuzzy
msgid "A&dd to Filter"
msgstr "&Подесите филтер"

#. Pushbutton label
#: src/widgets.ycp:324
#, fuzzy
msgid "De&fault"
msgstr "Подразумевано"

# Popup::Message text
#. error popup
#: src/widgets.ycp:358
#, fuzzy
msgid "Enter the value for the attribute."
msgstr "Унесите корисничко име."

# Popup::Message text
#. error popup
#: src/widgets.ycp:380
#, fuzzy
msgid "Enter the value of the user filter."
msgstr "Унесите корисничко име."

# error popup TODO -> YesNo
#. yes/no popup question
#: src/widgets.ycp:387
#, fuzzy
msgid ""
"The new user filter does not contain the default user filter.\n"
"Really use it?\n"
msgstr ""
"Лозинка мора имати најмање 5 карактера.\n"
"Молимо покушајте поновно."

# Popup::Message text
#. error popup
#: src/widgets.ycp:404
#, fuzzy
msgid "Enter the value of the group filter."
msgstr "Унесите кориснички код."

# error popup
#. yes/no popup question
#: src/widgets.ycp:412
#, fuzzy
msgid ""
"The new group filter does not contain the default group filter.\n"
"Really use it?\n"
msgstr ""
"Лозинка мора имати најмање 5 карактера.\n"
"Молимо покушајте поновно."

# congratulation text 1/4
#  congratulation text 1/4
#. helptext 0/3 - caption
#: src/widgets.ycp:466
#, fuzzy
msgid "<p><b>Login Settings</b></p>"
msgstr "<п><б>Честитамо!</б></п>"

#. helptext 1/3 - general info
#: src/widgets.ycp:469
msgid ""
"<p>\n"
"The features described below are only available if you are using KDM or GDM "
"as the login manager.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. helptext 2/3
#: src/widgets.ycp:475
msgid ""
"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from "
"the list is logged in automatically.</p>\n"
msgstr ""

#. helptext 3/3
#: src/widgets.ycp:480
msgid ""
"<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
"If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user "
"to log in automatically.</p>\n"
msgstr ""

# frame label
#  frame label
#. frame label
#: src/widgets.ycp:501
#, fuzzy
msgid "Display Manager Login Settings"
msgstr "КДМ Логин Сетовања"

# checkbox label
#  checkbox label
#. checkbox label
#: src/widgets.ycp:507
msgid "&Auto Login"
msgstr "&Ауто логин:"

# textentry label
#  textentry label
#. textentry label
#: src/widgets.ycp:513
#, fuzzy
msgid "&User to Log In"
msgstr "&Укључи ЛДАП корисницима логовање"

# checkbox label
#. checkbox label
#: src/widgets.ycp:518
#, fuzzy
msgid "Password&less Logins"
msgstr "Потребна је лозинка"

#. error popup
#: src/widgets.ycp:594
#, ycp-format
msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server."
msgstr ""

#. error popup
#: src/widgets.ycp:605
msgid ""
"You cannot delete this user, because the user is\n"
"currently logged in.\n"
"Log the user out first."
msgstr ""

#. yes-no popup headline
#: src/widgets.ycp:624
#, fuzzy
msgid "Selected User Is System User"
msgstr "Промена Постојећег Системског корисника"

# / yes-no popup contents
#. yes-no popup contents
#: src/widgets.ycp:626
#, fuzzy
msgid "Really delete this system user?"
msgstr "Да ли заиста желите обрисати ову групу?"

# question popup. %1 is username
#. question popup. %1 is username
#: src/widgets.ycp:640
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Delete the user %1?"
msgstr "Кориснички дефинисано"

# checkbox label
#. checkbox label
#: src/widgets.ycp:644
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Delete &Home Directory\n"
"%1\n"
msgstr "Директоријум корисника"

# question popup. %1 is username
#. yes-no popup. %1 is username
#: src/widgets.ycp:670
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Really delete the user %1?\n"
msgstr "Кориснички дефинисано"

#. yes-no popup headline
#: src/widgets.ycp:706
#, fuzzy
msgid "System Group"
msgstr "Листа системских група"

# / yes-no popup contents
#. / yes-no popup contents
#: src/widgets.ycp:708
#, fuzzy
msgid "Really delete this system group?"
msgstr "Да ли заиста желите обрисати ову групу?"

# / yes-no popup contents
#. yes-no popup, %1 si group name
#: src/widgets.ycp:716
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"\n"
"Really delete the group %1?\n"
msgstr "Да ли заиста желите обрисати ову групу?"

#. warning popup
#: src/widgets.ycp:727
msgid ""
"You cannot delete this group because\n"
"there are users in the group.\n"
"Remove these users from the group first.\n"
msgstr ""

#. Frame label
#: src/widgets.ycp:758
#, fuzzy
msgid "User List View"
msgstr "&Подесите филтер"

# textentry label
#. Frame label
#: src/widgets.ycp:767
#, fuzzy
msgid "Group List View"
msgstr "&Подесите филтер"

# Translators: table column headings
#. type of user/group
#. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add')
#: src/widgets.ycp:836
#, fuzzy
msgid "Local"
msgstr "Локални корисник"

#. type of user/group
#. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add')
#: src/widgets.ycp:839
msgid "LDAP"
msgstr "&ЛДАП"

#. type of user/group
#. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add')
#: src/widgets.ycp:842
msgid "System"
msgstr "Систем"

#. label
#: src/widgets.ycp:849
#, fuzzy
msgid "User Type"
msgstr "&Табела корисника"

# label above radiobutton box
#. label
#: src/widgets.ycp:851
#, fuzzy
msgid "Group Type"
msgstr "Име групе"

#. menubutton item
#: src/widgets.ycp:903 src/widgets.ycp:911
#, fuzzy
msgid "Customi&ze Filter..."
msgstr "Подешавање филтера штампања"

#. menubutton label
#: src/widgets.ycp:924
msgid "De&faults for New Users"
msgstr ""

#. menubutton label
#: src/widgets.ycp:930
#, fuzzy
msgid "Password &Encryption"
msgstr "Кључ &енкрипције"

# menubutton label
#. menubutton label
#: src/widgets.ycp:932
#, fuzzy
msgid "&Authentication and User Sources"
msgstr "Конфигурација Корисника и Група"

# menubutton label
#  menubutton label
#. menubutton label
#: src/widgets.ycp:938
msgid "&Login Settings"
msgstr "&Логин Сетовање"

# menubutton label
#. menubutton label
#: src/widgets.ycp:944
msgid "&Write Changes Now"
msgstr "&Уписати измене сада"

# menubutton label
#. menubutton label
#: src/widgets.ycp:958
msgid "LDAP &Search Filter"
msgstr "Филтер ЛДАП  &Претраживања"

# menubutton label
#  menubutton label
#. menubutton label
#: src/widgets.ycp:961
#, fuzzy
msgid "L&DAP User and Group Configuration"
msgstr "Конфигурација Л&ДАП корисника и Група"

# help text 1/1
#  help text 1/1
#. help text 1/1
#: src/widgets.ycp:975
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to "
"the\n"
"system at the same time.  To avoid confusion, each user must have\n"
"a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Linux је више-кориснички систем, неколико различитих корисника може бити "
"пријављено на\n"
"систем у истом времену. У правилу да се избегне збрка, сваки корисник мора "
"имати\n"
"јединствени идентитет ако жели да користити Linux.\n"
"</п>\n"

# button label (without shortcut sign)
#  button label (without shortcut sign)
#. button label (without shortcut sign)
#: src/widgets.ycp:991
msgid "Next"
msgstr "&Следеће"

#: src/widgets.ycp:991
msgid "Finish"
msgstr "Заврши"

#. help text 1/3
#: src/widgets.ycp:994
msgid ""
"<p>\n"
"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently "
"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
msgstr ""

#. help text 2/3
#: src/widgets.ycp:1000
msgid ""
"<p>\n"
"Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n"
"password encryption type, user authentication method, default values for "
"new\n"
"users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n"
"all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n"
msgstr ""

# Generic help text for other proposals (not basic installation or
#  hardhware configuration.
#  General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
#. help text 3/3, %1 is translated button label
#: src/widgets.ycp:1008
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"<p>\n"
"To save the modified user and group settings to your system, press\n"
"<b>%1</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"За коришћење подешавања као приказано притисните <б>Следеће</б>.\n"
"</п>\n"

#. help text 1/4
#: src/widgets.ycp:1021
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"Use this dialog to get information about existing users and add or modify\n"
"users.  \n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. help text 2/4
#: src/widgets.ycp:1029
msgid ""
"<p>\n"
"To shift to the group dialog, select <b>Groups</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

# ---- AFS not supported
#  // help text 4/5
#  _("<p>If you are using Kerberos authentication together with the AFS file
#  system, check <b>Kerberos Support for AFS</b>. Enter an IP
#  address for the <b>AFS Server</b>. As the name of <b>AFS Cell</b>, the DNS
#  domain name is usually used.</p>
#  ") +
#  help text 5/5
#. help text 3/4
#: src/widgets.ycp:1035
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"To create a new user, click <b>Add</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr "<п>За додатна подешавања кликните <б>Напредна подешавања</б>.</п>"

#. help text 4/4
#: src/widgets.ycp:1042
msgid ""
"<p>\n"
"To edit or delete an existing user, select one user from the list and\n"
"click <b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. help text 1/4
#: src/widgets.ycp:1058
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify "
"groups.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. help text 2/4
#: src/widgets.ycp:1064
msgid ""
"<p>\n"
"To shift to the user dialog, select <b>Users</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

# ---- AFS not supported
#  // help text 4/5
#  _("<p>If you are using Kerberos authentication together with the AFS file
#  system, check <b>Kerberos Support for AFS</b>. Enter an IP
#  address for the <b>AFS Server</b>. As the name of <b>AFS Cell</b>, the DNS
#  domain name is usually used.</p>
#  ") +
#  help text 5/5
#. help text 3/4
#: src/widgets.ycp:1070
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"To create a new group, click <b>Add</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr "<п>За додатна подешавања кликните <б>Напредна подешавања</б>.</п>"

# help text 1/5
#. help text 4/4
#: src/widgets.ycp:1076
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"To edit or delete an existing group, select one group from the list and\n"
"click <b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Да бисте направили дискету са модулима, за покретање система\n"
"и спашавање, изаберите одговарајући објекат из листе и\n"
"кликните <б>Даље</б> за наставак.</п>"

# Frame label
#  table header
#. table header
#: src/widgets.ycp:1099
msgid "Login"
msgstr "Логин"

# table header
#  table header
#. table header
#: src/widgets.ycp:1101
msgid "Name"
msgstr "Име"

# table header
#. table header
#: src/widgets.ycp:1103
msgid "UID"
msgstr "УИД"

# table header
#. table header
#: src/widgets.ycp:1105
msgid "Groups"
msgstr "&Групе"

# textentry label
#  textentry label
#. table header
#: src/widgets.ycp:1114
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Име &групе"

# table header
#. table header
#: src/widgets.ycp:1116
msgid "Group ID"
msgstr "ИД Групе"

# table header
#. table header
#: src/widgets.ycp:1118
#, fuzzy
msgid "Group Members"
msgstr "Чланови групе"

#. error popup
#: src/widgets.ycp:1197
msgid ""
"NIS groups can only be\n"
"modified and deleted on the server.\n"
msgstr ""

# error popup
#. error popup
#: src/widgets.ycp:1219
#, fuzzy
msgid "Select an entry from the table."
msgstr "Прво изаберите датотеку из табеле."

# label, e.g. 'Filter: Local Users', 'Filter: NIS Groups', 'Filter: Custom'
#. label, e.g. 'Filter: Local Users', 'Filter: NIS Groups', 'Filter: Custom'
#: src/widgets.ycp:1252
#, ycp-format
msgid "Filter: %1"
msgstr "Филтер: %1"

# radiobutton
#. radiobutton
#: src/widgets.ycp:1257 src/widgets.ycp:1511
msgid "&Users"
msgstr "&Корисници"

# radiobutton
#  radiobutton
#. radiobutton
#: src/widgets.ycp:1259 src/widgets.ycp:1513
msgid "&Groups"
msgstr "&Групе"

# MenuButton label
#  menubutton label
#. MenuButton label
#. menubutton label
#: src/widgets.ycp:1280 src/widgets.ycp:1291 src/widgets.ycp:1533
msgid "&Set Filter"
msgstr "&Подесите филтер"

# Menu Buton label
#  Menu Buton label
#. Menu Buton label
#: src/widgets.ycp:1302
msgid "&LDAP Options..."
msgstr "&ЛДАП Опције..."

#. wait popup
#: src/widgets.ycp:1332 src/widgets.ycp:1362
msgid "Reading sets of users and groups. Please wait..."
msgstr ""

# yes/no popup (data were changed)
#. yes/no popup (data were changed)
#: src/widgets.ycp:1443
msgid "Reread all data from LDAP server?"
msgstr "Исчитавање свих података са ЛДАП сервера"

# error message
#  error message
#. popup message (user wants to save but there is no modification)
#: src/widgets.ycp:1477
#, fuzzy
msgid "There are no changes to save."
msgstr "Не постоји такав корисник."

# dialog caption
#  dialog caption
#. dialog caption
#: src/wizards.ycp:78
msgid "User and Group Administration"
msgstr "Конфигурација Корисника и Група"

#: src/wizards.ycp:276 src/wizards.ycp:303
msgid "User and Group Configuration"
msgstr "Конфигурација Корисника и Група"

# label
#: src/wizards.ycp:277 src/wizards.ycp:304
msgid "Initializing..."
msgstr ""
"YaST2\n"
"Иницијализовање..."

# error popup
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You did not enter a user name.\n"
#~ "Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Нисте унели корисничко име.\n"
#~ "Молимо покушајте поново.\n"

# error popup
#  error popup
#~ msgid ""
#~ "The full user name cannot contain\n"
#~ "\":\" or \",\" characters.\n"
#~ "Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Лозинка мора имати најмање 5 карактера.\n"
#~ "Молимо покушајте поново."

# popup text
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You did not enter a password.\n"
#~ "Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Нисте унели лозинку.\n"
#~ "Пробати поново.\n"

# error popup
#  error popup
#~ msgid ""
#~ "The home directory may only contain the following characters:\n"
#~ "a..zA..Z0..9_-/\n"
#~ "Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Лозинка може садржавати само следеће карактере:\n"
#~ "0..9, а..з, А..З, анд any оф \"#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\".\n"
#~ "Молимо покушајте поново."

#, fuzzy
#~ msgid "&Full User Name"
#~ msgstr "Удаљено ко&рисничко име"

# input field for login name
#, fuzzy
#~ msgid "&User Login"
#~ msgstr "Искључи &Кориснички логин:"

# checkbox label
#  checkbox label
#~ msgid "A&uto Login"
#~ msgstr "Ауто &Кориснички логин:"

# group name is not known (combobox item):
#, fuzzy
#~ msgid "(not known)"
#~ msgstr "Познати произвођачи:"

# label (date of last password change)
#  label (date of last password change)
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "непознато"

# label (date of last password change)
#~ msgid "never"
#~ msgstr "никада"

# The two user password information do not match
#  error popup
#  The two group password information do not match
#  error popup
#  The two user password information do not match
#  error popup
#  The two group password information do not match
#  error popup
#~ msgid ""
#~ "The first and the second version\n"
#~ "of the password are different.\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Прва и друга верзија\n"
#~ "лозинке су различите.\n"
#~ "Молимо покушајте поново."

# dialog caption:
#  dialog caption:
#~ msgid "Edit an Existing System Group"
#~ msgstr "Проемните Постојећу Системску групу"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Initializing users configuration</BIG></B><BR>\n"
#~ "Please wait...\n"
#~ "<BR></P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Иницијализовање инетд подешавања</биг></б><бр>\n"
#~ "Молим сачекајте...<бр></п>\n"

# help text 3/7
#  help text 3/7
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "To work with Linux, first enter the <b>User Login</b> and\n"
#~ "the password. This starting procedure is traditionally known as the\n"
#~ "<b>login</b>.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>\n"
#~ "Ако желите радити са Linuxom, морате прво унети корисничко име и\n"
#~ "лозинку; ова почетна процедура се традиционално познаје као\n"
#~ "<б>Пријављивање(Логин)</б>.\n"
#~ "</п>\n"

# Label: get password for user root
#  Please use newline if label is longer than 40 characters
#  Label: get password for user root
#  Please use newline if label is longer than 40 characters
#~ msgid "&Enter a password for the root user:"
#~ msgstr "&Унесите лозинку за роот корисника:"

# Label: get same password again for verification
#  Please use newline if label is longer than 40 characters
#  Label: get same password again for verification
#  Please use newline if label is longer than 40 characters
#~ msgid "Reenter the password for &verification:"
#~ msgstr "Поновно унесите лозинку за &проверу:"

# report misspellings of the password
#  report misspellings of the password
#~ msgid ""
#~ "The first and the second version\n"
#~ "of the password don't match!\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Прва и друга верзија\n"
#~ "лозинке је различита!\n"
#~ "Молимо покушајте поново."

# report if user forgot to enter a password
#  report if user forgot to enter a password
#~ msgid ""
#~ "You didn't enter a password.\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Нисте унели лозинку.\n"
#~ "Молимо покушајте поново."

# popup text: invalid characters in root password
#  popup text: invalid characters in root password
#~ msgid ""
#~ "The password may only contain the following characters:\n"
#~ " 0..9, a..z, A..Z, and any of \"#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\".\n"
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Лозинка може садржати само следеће карактере:\n"
#~ " 0..9, а..з, А..З, и било који од \"#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\".\n"
#~ "Молимо покушајте поново."

# translators: command line help text for Users module
#  translators: command line help text for Users module
#~ msgid "User configuration module."
#~ msgstr "Конфигурација корисничког модула"

#, fuzzy
#~ msgid "Set Password Encryption"
#~ msgstr "Потребна је лозинка"

# yes-no popup headline
#, fuzzy
#~ msgid "The marked group is a system group."
#~ msgstr "Проемните Постојећу Системску групу"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Do you really want to delete the group %1?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Да ли заиста желите поновно прочитати партициону табелу?\n"
#~ "Све тренутне промене биће изгубљене!"

# Allow to edit the device (#17346) * /
#  if(Lan::operation == `add)
#  label = `ComboBox(`id(`num), `opt(`hstretch),
#  _("N&etwork device"),
#  maplist(integer d, Lan::FreeDevices(RealType), ``(
#  sformat("%1%2",type,d)
#  )));
#  Moved to lan/hardware.ycp
#  Frame label
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the type of user to add"
#~ msgstr "Изабеирте метод подешавања"

# Allow to edit the device (#17346) * /
#  if(Lan::operation == `add)
#  label = `ComboBox(`id(`num), `opt(`hstretch),
#  _("N&etwork device"),
#  maplist(integer d, Lan::FreeDevices(RealType), ``(
#  sformat("%1%2",type,d)
#  )));
#  Moved to lan/hardware.ycp
#  Frame label
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the type of group to add"
#~ msgstr "Изабеирте метод подешавања"

# help text 1/1
#  help text 1/1
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "Linux is a <b>multiuser system</b>. Several different users can be logged "
#~ "in the\n"
#~ "system at the same time.  To avoid confusion, each user must have\n"
#~ "a unique identity if they want to use Linux. Furthermore, every user at\n"
#~ "least belongs to one group.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>\n"
#~ "Linux је више-кориснички систем, неколико различитих корисника може бити "
#~ "пријављено на\n"
#~ "систем у истом времену. У правилу да се избегне збрка, сваки корисник "
#~ "мора имати\n"
#~ "јединствени идентитет ако жели да користити Linux.\n"
#~ "</п>\n"

# table header
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Име групе"

# table header
#~ msgid "Group members"
#~ msgstr "Чланови групе"

#~ msgid "Initializing ..."
#~ msgstr ""
#~ "YaST2\n"
#~ "Иницијализиујем ..."

#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Show This Message &Again"
#~ msgstr "Не приказуј ову поруку поново."

# first version of user password
#, fuzzy
#~ msgid "P&assword"
#~ msgstr "Лозинк&а"

# second version of user password, retyped to avoid typos
#  please use newline if it is longer than 48 characters
#  second version of user password, retyped to avoid typos
#  please use newline if it is longer than 48 characters
#~ msgid "&Verify Password:"
#~ msgstr "Верификација password-а:"

# push button label
#  push button label
#~ msgid "&Password Settings..."
#~ msgstr "Сетовање &Password-а..."

# PushButton label
#  push button label
#~ msgid "&Details..."
#~ msgstr "&Детаљније..."

# change of button label
#  change of button label
#~ msgid "&Create"
#~ msgstr "&Направи"

#, fuzzy
#~ msgid "Default &group"
#~ msgstr "Име групе"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional Group &Membership"
#~ msgstr "&Атрибут члана групе"

# selection box label
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &LDAP Groups"
#~ msgstr "<п><б>Корисници и групе</б></п>"

# Frame label
#  Frame label
#, fuzzy
#~ msgid "Detail User Properties"
#~ msgstr "&Детаљан избор..."

# dialog caption, %1 is user name
#  dialog caption, %1 is user name
#~ msgid "Password Settings for User %1"
#~ msgstr "Сетовање password-а за корисника %1:"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional User Settings"
#~ msgstr "Прочитај подешавања корисника"

#, fuzzy
#~ msgid "Additional Group Settings"
#~ msgstr "Конфигурисање Општих сетовања"

# textentry label
#  textentry label
#~ msgid "&Group Name"
#~ msgstr "Име &групе"

# User account information, first version of group password
#  User account information, first version of group password
#~ msgid "&Enter a Password"
#~ msgstr "&Унесите лозинку:"

# User account information, second version of group password,
#  please use newline if it is longer than 48 characters
#, fuzzy
#~ msgid "Reenter the &Password"
#~ msgstr "Поновно унесите лозинку за &проверу:"

#, fuzzy
#~ msgid "&Members of this Group"
#~ msgstr "Да ли заиста желите обрисати ову групу?"

# error popup message
#  error popup message
#~ msgid "Unable to create directory '%1'."
#~ msgstr "Не могу да креирам директоријум: %1"

# yes/no popup text
#  yes/no popup text
#~ msgid ""
#~ "The password should have at least five characters.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Лозинка мора имати најмање 5 карактера.\n"
#~ "Молимо покушајте поново."

#, fuzzy
#~ msgid "Samba Attributes"
#~ msgstr "Атрибути"

# translators: service status radio button label
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "&Искључен"

#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Profile for User \"%1\""
#~ msgstr "Сетовање password-а за корисника %1:"

#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable Plug-ins:"
#~ msgstr "Тип укључивања &током рада"

#, fuzzy
#~ msgid "S&tand-Alone Machine"
#~ msgstr "Конфигурација машине за одговор"

# radiobutton to select network user auth.
#, fuzzy
#~ msgid "N&etwork Client"
#~ msgstr "&Керберос клијент"

#, fuzzy
#~ msgid "Network Authentication Method"
#~ msgstr "Изабеирте метод подешавања"

# error popup (%s is a file name)
#  error popup (%s is a file name)
#~ msgid "Cannot write %s file."
#~ msgstr "&Немогу да упишем фајл %с."

# error popup
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The password must have between %i and %i characters.\n"
#~ "Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Лозинка мора бити између %и и %и карактера по дужини.\n"
#~ "Молимо покушајте поново.\n"

# popup question: user didn't enter password
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You didn't enter a password.\n"
#~ "This user will not be enabled to log in.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "Нисте унијели лозинку.\n"
#~ "Молимо покушајте поновно."

#, fuzzy
#~ msgid "From &Server"
#~ msgstr "-р, --релоад             Освежи листу патцхева са сервера."
