# Serbian message file for YaST2 (@memory@)
# Copyright (C) 2004 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2004 SuSE GmbH.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-28 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Bojan Jovanovic <bojov@fon.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. error message
#: src/Restore.ycp:886 src/ui.ycp:460
#, fuzzy
msgid "Cannot mount file system."
msgstr "Не могу да монтирам фајл систем"

#. error message
#: src/Restore.ycp:914
msgid ""
"Cannot read archive file.\n"
"It is not a tar archive or it is broken.\n"
msgstr ""

#. error message: copy failed
#: src/Restore.ycp:941
msgid ""
"Cannot copy archive file\n"
"to temporary directory.\n"
msgstr ""

#. error message
#: src/Restore.ycp:962
msgid ""
"Archive does not contain required files.\n"
"It was probably not created by the backup module.\n"
msgstr ""

#. decription of files not owned by any package
#: src/Restore.ycp:1044
#, fuzzy
msgid "Files not owned by any package"
msgstr "&Датотеке резервне копије не припадају ниједном пакету"

# error popup message
#. error popup message
#: src/Restore.ycp:1281
#, fuzzy
msgid "Boot loader configuration failed."
msgstr "&Боот лоадер конфигурација неуспешна."

# error message
#. error message
#: src/Restore.ycp:1313
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Invalid target directory (%1)."
msgstr "Неисправан циљни директоријум (%1)."

#. progress bar label
#: src/Restore.ycp:1439
msgid "Restoring files not owned by any package..."
msgstr ""

# progress bar label - %1 is package name
#. progress bar label - %1 is package name
#: src/Restore.ycp:1441
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Restoring package %1..."
msgstr "Обнављам пакет %1..."

#. popup message text - ask to install 'star' package
#. %1 is translated 'Continue' label
#: src/Restore.ycp:1596
#, ycp-format
msgid ""
"Package 'star' is needed to extract\n"
"files from the archive.\n"
"Press '%1' to install this package.\n"
msgstr ""

#. error popup message
#: src/Restore.ycp:1629
msgid ""
"Package 'star' is not installed.\n"
"Press OK to exit.\n"
msgstr ""

#. progess bar label
#: src/Restore.ycp:1758
#, fuzzy
msgid "Configuring boot loader..."
msgstr "Конфигуришем Боот Лоадер-а"

#: src/Restore.ycp:1891 src/ui.ycp:686
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "&Да"

#: src/Restore.ycp:1895 src/ui.ycp:686
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "&Не"

#. Summary text header
#. frame label
#: src/Restore.ycp:1915 src/ui.ycp:334
#, fuzzy
msgid "Backup archive"
msgstr "Сигурносна копија"

# Summary text header
#. Summary text header
#. dialog header
#: src/Restore.ycp:1925 src/ui.ycp:849
#, fuzzy
msgid "Restore options"
msgstr "Опције Враћања"

#. check box label - restore option
#: src/Restore.ycp:1927 src/ui.ycp:834
msgid "Activate &boot loader configuration after restoration"
msgstr ""

#. check box label - restore option
#: src/Restore.ycp:1928 src/ui.ycp:837
#, fuzzy
msgid "Run &SuSEconfig after restoration"
msgstr "Покрени YaST/SuSEconfig приликом првог старта: %1"

#. check box label - restore option
#: src/Restore.ycp:1929 src/ui.ycp:1385
msgid "Restore RPM &database (if present in archive)"
msgstr ""

# summary text heading
#. summary text heading
#. dialog header
#: src/Restore.ycp:1932 src/ui.ycp:1398
msgid "Packages to restore"
msgstr "Пакети за обнављање"

#. part of the summary text
#: src/Restore.ycp:1937
msgid "<I>Restore all files from the archive</I>"
msgstr ""

#. package name for files not owned by any package
#. name for "no package" - files not owned by any package
#. package name "none" - files not owned by any package
#: src/Restore.ycp:1944 src/ui.ycp:765 src/ui.ycp:1290 src/ui.ycp:1452
#, fuzzy
msgid "-- No package --"
msgstr "-- Бр пакета --"

# For translators: archive selection dialog help (part 1)
#  For translators: archive selection dialog help (part 1)
#. For translators: archive selection dialog help (part 1)
#: src/helps.ycp:32
msgid ""
"<P><B><BIG>Restore module</BIG></B><BR> Restore module can restore your "
"system\n"
"from backup archive.</P>"
msgstr ""

#. For translators: archive selection dialog help, (part 2)
#: src/helps.ycp:36
msgid "<P><B>Archive selection</B><BR>Archive can be read from:</P>"
msgstr ""

#. For translators: archive selection dialog help, (part 3)
#: src/helps.ycp:39
msgid ""
"<P><B>Local file</B><BR>Archive is already available in the system. It is on "
"a mounted file system.</P>"
msgstr ""

#. For translators: archive selection dialog help, (part 4)
#: src/helps.ycp:42
msgid ""
"<P><B>Network</B><BR>Backup archive can be read from network using NFS.</P>"
msgstr ""

#. For translators: archive selection dialog help, (part 5)
#: src/helps.ycp:45
msgid ""
"<P><B>Removable device</B><BR>The archive is on a removable device or\n"
"on an unmounted file system. The device can be selected from a list or you "
"can enter the device file name\n"
"(e.g., /dev/hdc) if not listed.</P>\n"
msgstr ""

#. For translators: archive selection dialog help, (part 6)
#: src/helps.ycp:51
msgid ""
"<P>If you press <B>Select file</B>, the device will be mounted\n"
"and you can select the file from a dialog.</P>\n"
msgstr ""

#. For translators: archive selection dialog help (part 7)
#: src/helps.ycp:56
msgid ""
"<P>Note: If you have a multivolume archive, select the first volume.</P>"
msgstr ""

#. multi volume archive selection help text 1/3
#: src/helps.ycp:68
msgid ""
"<P><B><BIG>Multivolume archive</BIG></B><BR> Backup archive has more that\n"
"one volume.</P>\n"
msgstr ""

#. multi volume archive selection help text 2/3
#: src/helps.ycp:73
msgid ""
"<P>In this dialog, enter volumes that belong to the backup archive.\n"
"The dialog will change after you select the last part of the backup archive."
"</P>\n"
msgstr ""

#. multi volume archive selection help text 3/3
#: src/helps.ycp:78
msgid ""
"<P>After the volume is read, the name of the file will be automatically be "
"changed to the\n"
"next volume name. Press <B>Next</B> to\n"
"continue to the next volume.</P>\n"
msgstr ""

#. For translators: archive property dialog help
#: src/helps.ycp:93
msgid ""
"<P><B><BIG>Archive Properties</BIG></B><BR> Information about the backup "
"archive\n"
"is displayed here.  Press <B>Archive Contents</B> to\n"
"show the contents of the archive.  Press <B>Expert Options</B> to set "
"advanced restore\n"
"options.  If the archive is a multivolume archive, \n"
"select more volumes after pressing <B>Next</B>.</P> \n"
msgstr ""

#. For translators: archive property dialog help
#: src/helps.ycp:109
msgid ""
"<P><B><BIG>Archive contents</BIG></B><BR>\n"
"The packages and files  in the backup archive are displayed here.</P>\n"
msgstr ""

#. For translators: option dialog help (part 1)
#: src/helps.ycp:123
msgid ""
"<P><B><BIG>Restore options</BIG></B><BR> These options are intended for\n"
"expert users. The default values are usually appropriate.</P>\n"
msgstr ""

#. For translators: option dialog help (part 2)
#: src/helps.ycp:128
msgid ""
"<P><B>Activate Boot Loader Configuration</B> -- Check this option to "
"reinstall the boot loader.\n"
"Some boot loaders (e.g., LILO) must be reinstalled if configuration files or "
"files needed at system boot are changed.\n"
"<BR><B>Run SuSEconfig</B> -- SuSEconfig will activate changes in "
"configuration files.\n"
"<BR><B>Restore RPM db</B> -- If you delete the RPM database by mistake or if "
"it is badly\n"
"corrupted, check this option.  The database will be restored if it is in the "
"backup archive.\n"
"In other cases, leave this option unchecked.</P>\n"
msgstr ""

#. For translators: package restoration note (used in more dialogs)
#: src/helps.ycp:146
msgid ""
"<P><B><BIG>Package restoration</BIG></B><BR>Restore the set of installed "
"packages to the state at the time of backup.</P>"
msgstr ""

#. For translators: package installation help (part 1)
#: src/helps.ycp:160
msgid ""
"<P>There is a list with uninstalled packages in the table. These packages\n"
"were installed at backup time, but are now missing.</P>\n"
msgstr ""

#. For translators: package installation help (part 2)
#: src/helps.ycp:165
msgid ""
"<P>To obtain the same system configuration as at the time of backup, select "
"all packages.</P>"
msgstr ""

#. For translators: package installation help (part 3)
#: src/helps.ycp:168
msgid "<P>'X' in the first column means the package will be installed.</P>"
msgstr ""

#. For translators: package uninstallation help (part 1)
#: src/helps.ycp:182
msgid ""
"<P>Packages in the table were not installed at the time of backup, but are "
"now.</P>"
msgstr ""

#. For translators: package uninstallation help (part 2)
#: src/helps.ycp:185
msgid ""
"<P>To obtain the same system configuration as at backup time, uninstall all "
"packages. To leave a package installed, deselect it.</P>"
msgstr ""

#. For translators: package uninstallation help (part 3)
#: src/helps.ycp:188
msgid "<P>'X' in the first column means the package will be uninstalled.</P>"
msgstr ""

#. For translators: restore selection help 1/4
#: src/helps.ycp:201
msgid ""
"<P><B><BIG>Selection</BIG></B><BR>\n"
"Select which packages to restore from the backup archive.</P>\n"
msgstr ""

#. For translators: restore selection help 2/4
#: src/helps.ycp:206
msgid ""
"<P>The first column displays the restoration status of the package. It can "
"be 'X' (package will be restored) or empty (package will not be restored).</"
"P>"
msgstr ""

#. For translators: restore selection help 3/4
#: src/helps.ycp:209
msgid ""
"<P>'P' means that a package will be restored only partially. Press <B>Select "
"Files</B> to restore a package partially.</P>"
msgstr ""

#. For translators: restore selection help 4/4
#: src/helps.ycp:212
msgid ""
"<P>The number of selected files that will be restored from the archive is in "
"the second column.</P>"
msgstr ""

#. For translators: file selection help (part 1)
#: src/helps.ycp:224
msgid ""
"<P><B><BIG>File selection</BIG></B><BR>\n"
"Select which files to restore.\n"
"</P>\n"
msgstr ""

#. progress bar help text
#: src/helps.ycp:239
msgid ""
"<P><B><BIG>Restoring</BIG></B><BR>\n"
"Files are being restored from the backup archive now.\n"
"It will take some time, depending on the size and number of restored files.\n"
"</P>\n"
msgstr ""

#. summary dialog help text 1/3
#: src/helps.ycp:255
msgid ""
"<P><B><BIG>Summary</BIG></B><BR>\n"
"This is a summary of the restoration process. To see more details, check \n"
"<B>Show details</B>. To save the summary to a file, select <B>Save to file</"
"B>.\n"
"</P>\n"
"\n"
msgstr ""

#. summary dialog help text 2/3
#: src/helps.ycp:262
msgid ""
"<P><B>Note:</B><BR>\n"
"Displaying the detailed summary can take a long time depending on number\n"
"of restored files.\n"
"</P>\n"
msgstr ""

#. summary dialog help text 3/3
#: src/helps.ycp:269
msgid ""
"<P>Some changes made by the restore module can be activated only after "
"system\n"
"reboot (e.g., kernel update). It is recommended to reboot the system after\n"
"restoration.</P>\n"
msgstr ""

#. popup dialog text part 1
#: src/restore_auto.ycp:116
msgid "Archive file cannot be read."
msgstr ""

#. popup dialog text part 1
#: src/restore_auto.ycp:118
msgid "Archive volume cannot be read."
msgstr ""

#. popup dialog text part 2
#: src/restore_auto.ycp:120
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Select it manually?\n"
msgstr "Заиста ха променити?"

# push button label
#. push button label
#: src/summary_dialog.ycp:80
#, fuzzy
msgid "&Show details"
msgstr "Прикажи &детаље"

#. push button label
#: src/summary_dialog.ycp:82
#, fuzzy
msgid "Sa&ve to file..."
msgstr "Изаберите датотеку за учитавање."

#: src/summary_dialog.ycp:119
#, fuzzy
msgid "Save Summary to File"
msgstr "Изаберите датотеку за учитавање."

# entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
#  are allowed, otherwise translartion won't be used
#  try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
#. floppy disk drive - combo box item
#: src/ui.ycp:83
msgid "Floppy"
msgstr "Дискета"

#: src/ui.ycp:334
#, fuzzy
msgid "Multivolume archive"
msgstr "Мултиволуме архива"

# radio button label
#. radio button label
#: src/ui.ycp:340
#, fuzzy
msgid "&Local file"
msgstr "локални фајл"

#. text entry label
#: src/ui.ycp:344
msgid "Archive file na&me:"
msgstr ""

# push button label
#. push button label
#: src/ui.ycp:347
#, fuzzy
msgid "&Select file..."
msgstr "&Изабери датотеку"

# radio button label
#. radio button label
#: src/ui.ycp:351
#, fuzzy
msgid "Network (N&FS)"
msgstr "&Мрежа (НФС)"

# text entry label
#. text entry label
#: src/ui.ycp:355
#, fuzzy
msgid "I&P address or name of NFS server:"
msgstr "&ИП адреса или име НФС сервера:"

#. push button label
#: src/ui.ycp:358
#, fuzzy
msgid "Select &host..."
msgstr "Изабери &рачунар..."

#. text entry label
#: src/ui.ycp:363
#, fuzzy
msgid "&Archive file name:"
msgstr "Име датотеке &архиве:"

#. radio button label
#: src/ui.ycp:367
#, fuzzy
msgid "Rem&ovable device"
msgstr "Преносиви уређај"

# combo box label
#. combo box label
#: src/ui.ycp:371
#, fuzzy
msgid "&Device"
msgstr "&Уређај"

#. text entry label
#: src/ui.ycp:376
#, fuzzy
msgid "Archi&ve file name:"
msgstr "Унесите валидно име датотеке."

# push button label
#. push button label
#: src/ui.ycp:379
msgid "S&elect file..."
msgstr "Изабери фајл..."

# dialog header
#. dialog header
#: src/ui.ycp:391
#, fuzzy
msgid "Archive selection"
msgstr "Избор архиве"

#: src/ui.ycp:391
#, fuzzy
msgid "Multivolume archive selection"
msgstr "Бирање Мултиволуме архиве"

#: src/ui.ycp:405 src/ui.ycp:437
msgid "Select Archive File"
msgstr "Изабери фајл software-а"

# error message - selected file is out of mounted file system
#. error message - selected file is out of mounted file system
#: src/ui.ycp:445
#, fuzzy
msgid "The selected file is not on the mounted device."
msgstr "Селектована датотека није на монтираном уређају."

#. error message - file name is missing
#: src/ui.ycp:478
#, fuzzy
msgid "Enter a valid file name."
msgstr "Унесите валидно име датотеке."

#. error message - file or server name is missing
#: src/ui.ycp:494
msgid "Enter a valid server and file name."
msgstr ""

#. error message - file or device name is missing
#: src/ui.ycp:513
msgid "Enter a valid device and file name."
msgstr ""

#. popup question
#: src/ui.ycp:533
msgid ""
"Detailed configuration requires reading the archive.\n"
"If an archive is not read, full restoration will be configured.\n"
"\n"
"Read the selected archive?\n"
msgstr ""

# progress message
#. progress message
#: src/ui.ycp:558
msgid "Reading archive contents..."
msgstr "Читање садржаја архиве..."

#. error message - %1 is archive file name
#: src/ui.ycp:579
#, ycp-format
msgid "Cannot read backup archive file '%1'."
msgstr ""

#. error message - multi volume archive consistency check failed
#: src/ui.ycp:638
msgid ""
"Test of all volumes failed.\n"
"\tAn archive file is probably corrupted.\n"
"\t"
msgstr ""

#. label text
#: src/ui.ycp:693
#, fuzzy
msgid "Archive file name:"
msgstr "Име датотеке архиве"

# label text
#. label text
#: src/ui.ycp:696
#, fuzzy
msgid "Date of backup:"
msgstr "Датум бацкуп-а"

# label text
#. label text
#: src/ui.ycp:699
#, fuzzy
msgid "Backup host name:"
msgstr "Име бацкуп рачунара:"

#. label text
#: src/ui.ycp:702
#, fuzzy
msgid "Multivolume archive:"
msgstr "Мултиволуме архива"

# multi line widget label
#. multi line widget label
#: src/ui.ycp:705
#, fuzzy
msgid "Archive &description:"
msgstr "&Опис архиве"

#. push button label
#: src/ui.ycp:708
#, fuzzy
msgid "&Archive content..."
msgstr "&Садржај архиве"

# push button label
#. push button label
#: src/ui.ycp:711
#, fuzzy
msgid "E&xpert options..."
msgstr "Е&ксперт опције ..."

#. dialog header
#: src/ui.ycp:718
#, fuzzy
msgid "Archive properties"
msgstr "&Параметри архиве"

#. tree label
#: src/ui.ycp:795
#, fuzzy
msgid "Archive &contents:"
msgstr "&Саџај архиве."

#. dialog header
#: src/ui.ycp:804
#, fuzzy
msgid "Archive contents"
msgstr "Садржај архиве"

# check box label - restore option
#. check box label - restore option
#: src/ui.ycp:840
#, fuzzy
msgid "Target Directory"
msgstr "Одабрани директоријум: %1"

#. error message - entered directory is empty or doesn't start with / character
#: src/ui.ycp:863
msgid "The target directory is invalid or the path is not absolute."
msgstr ""

# table header
#. table header
#: src/ui.ycp:944 src/ui.ycp:1111 src/ui.ycp:1379
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#: src/ui.ycp:944 src/ui.ycp:1111 src/ui.ycp:1379
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Верзија"

#: src/ui.ycp:944
msgid "Installed version"
msgstr "Инсталирана верзија"

#: src/ui.ycp:944 src/ui.ycp:1111 src/ui.ycp:1379
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#. push button label
#: src/ui.ycp:954 src/ui.ycp:1121 src/ui.ycp:1382 src/ui.ycp:1687
#, fuzzy
msgid "&Select all"
msgstr "Селектуј &све"

# push button label
#. push button label
#: src/ui.ycp:956 src/ui.ycp:1123 src/ui.ycp:1382 src/ui.ycp:1689
#, fuzzy
msgid "&Deselect all"
msgstr "&Деселектуј све"

# dialog header
#. dialog header
#: src/ui.ycp:964
msgid "Package restoration -- installation"
msgstr "Ваша постојећа инсталација"

#. dialog header
#: src/ui.ycp:1131
#, fuzzy
msgid "Package restoration -- uninstallation"
msgstr "Враћање пакета - деинсталација"

#. all files selected for restoration
#. files are selected to restore - all
#: src/ui.ycp:1268 src/ui.ycp:1479
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "све"

# selected %1 (number of files) of %2 (number of files)
#. selected %1 (number of files) of %2 (number of files)
#: src/ui.ycp:1280
#, fuzzy, ycp-format
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 од %2"

#. popup question - %1 is package name
#: src/ui.ycp:1322
#, ycp-format
msgid ""
"Package '%1' is not installed in your system.\n"
"Install it?\n"
msgstr ""

#: src/ui.ycp:1342
msgid "S&elect files"
msgstr "&Селектуј фајлове"

# table header
#. table header
#: src/ui.ycp:1379
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"

#. description of symbols in the table 1/2
#: src/ui.ycp:1392
msgid ""
"X = Restore all files from backup, P = Partial restore of manually selected "
"files"
msgstr ""

#. description of symbols in the table 2/2
#: src/ui.ycp:1395
msgid ""
"<P><BR>To select files to restore from the archive, press <B>Select files</"
"B>.</P>"
msgstr ""

#. user selected to restore all packages,
#. but some packages are not installed
#. ask to restore them
#: src/ui.ycp:1516
msgid ""
"Some packages are not installed.\n"
"Select them for restoration?\n"
msgstr ""

#. user selected to restore all packages,
#. but some installed packages have different version than at backup
#. ask to restore them
#: src/ui.ycp:1531
msgid ""
"Some installed packages have a different\n"
"version than in the backup archive.\n"
"Select them for restoration?\n"
msgstr ""

#: src/ui.ycp:1586
msgid "It is recommended to restore the RPM database."
msgstr ""

#: src/ui.ycp:1590
msgid "It is recommended NOT to restore the RPM database."
msgstr ""

#. RPMoption is nil
#: src/ui.ycp:1595
msgid ""
"There is a conflict between selected\n"
"packages and the RPM database restoration option.\n"
"Try changing the selection or the RPM database restoration status."
msgstr ""

#. multi selection box label
#: src/ui.ycp:1677
#, fuzzy
msgid "&Files to restore"
msgstr "&Пакети за враћање"

# dialog header - %1 is name of package (e.g. "aaa_base")
#. dialog header - %1 is name of package (e.g. "aaa_base")
#: src/ui.ycp:1699
#, fuzzy, ycp-format
msgid "File selection -- package %1"
msgstr "Селекција фајлова - пакета %1"

# abort popup question
#. abort popup question
#: src/ui.ycp:1785
#, fuzzy
msgid "Abort confirmation"
msgstr "Прекините потврду"

#: src/ui.ycp:1785
#, fuzzy
msgid "Really abort restore?"
msgstr "Заиста прекинути враћање?"

#. dialog header
#: src/ui.ycp:1792
#, fuzzy
msgid "Restoring files"
msgstr "Враћање фајлова "

#. program return status - program was not started
#: src/ui.ycp:1854
#, fuzzy
msgid "Not started"
msgstr "Није стартован"

#. program return status - success
#: src/ui.ycp:1859
msgid "OK"
msgstr "У реду"

# program return status - failed
#. program return status - failed
#: src/ui.ycp:1864
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Неуспешно"

# summary information texts
#. summary information texts
#: src/ui.ycp:1878
#, fuzzy
msgid "Number of installed packages: "
msgstr "Број инсталираних пакета; "

#: src/ui.ycp:1878
#, fuzzy
msgid "Number of uninstalled packages: "
msgstr "Број неинсталираних пакета: "

#: src/ui.ycp:1878
#, fuzzy
msgid "Total restored packages: "
msgstr "Број враћених пакета: "

#: src/ui.ycp:1878
#, fuzzy
msgid "Total restored files: "
msgstr "Број враћених фајлова: "

#. summary information text - header
#: src/ui.ycp:1884
#, fuzzy
msgid "Failed files"
msgstr "Лоши фајлови "

# summary information texts - details
#. summary information texts - details
#: src/ui.ycp:1908
#, fuzzy
msgid "Details:"
msgstr "Детаљније..."

#: src/ui.ycp:1908
#, fuzzy
msgid "Boot Loader Configuration: "
msgstr "&Боот Лоадер конфигурација: "

#: src/ui.ycp:1908
#, fuzzy
msgid "SuSEconfig status: "
msgstr "Статус СуСЕ конфигурације: "

#: src/ui.ycp:1908
#, fuzzy
msgid "Restored files:"
msgstr "Враћени фајлови: "

#. dialog header
#: src/ui.ycp:1911
#, fuzzy
msgid "Summary of restoration"
msgstr "Цела конфигурација"

# text entry label
#, fuzzy
#~ msgid "I&P adress or name of NFS server:"
#~ msgstr "&ИП адреса или име НФС сервера:"

#, fuzzy
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "У реду"

# error message
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot create target directory %1."
#~ msgstr "Не могу да креирам циљни директоријум: %1"
