# translation of power-management.sr.po to
# translation of power-management.sr.po to
# Serbian message file for YaST2 (@memory@)
# Copyright (C) 2004 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2004 SuSE GmbH.
# Mladen Kostrešević <zevs@sendmail.ru>, 2004.
# 
#. Scheme editation dialog 1 help 2/5
#. rwalter merged content into previous. sorry.
#: src/helps.ycp:148
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: power-management.sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-27 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Mladen Kostrešević <zevs@sendmail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. PowerManagement read dialog caption
#: src/PowerManagement.ycp:174
msgid "Initializing Configuration"
msgstr "Иницијализација конфигурације"

# progress stage
#. Progress stage 1/3
#: src/PowerManagement.ycp:187
msgid "Check the environment"
msgstr "Проверите окружење"

#. Progress stage 2/3
#: src/PowerManagement.ycp:189
msgid "Read general settings"
msgstr "Читај глобална подешавање"

#. Progress stage 3/3
#: src/PowerManagement.ycp:191
msgid "Read power saving schemes"
msgstr "Читај шеме чувања енергије"

#. Progress step 1/3
#: src/PowerManagement.ycp:194
msgid "Checking the environment..."
msgstr "Проверавам окружење..."

#. Progress step 2/3
#: src/PowerManagement.ycp:196
msgid "Reading general settings..."
msgstr "Читам глобална подешавања..."

#. Progress step 3/3
#: src/PowerManagement.ycp:198
msgid "Reading power saving schemes..."
msgstr "Читам шеме чувања енергије..."

#. Progress finished
#: src/PowerManagement.ycp:200 src/PowerManagement.ycp:337
msgid "Finished"
msgstr "Заврши"

#. error report
#: src/PowerManagement.ycp:227
msgid "This system does not support ACPI or APM."
msgstr "Систем не подржава АЦПИ или АПМ."

#. Error message
#: src/PowerManagement.ycp:256
msgid "Cannot read the general settings."
msgstr "Не могу да прочитам глобална подешавања."

#. Error message
#: src/PowerManagement.ycp:284
msgid "Cannot read power saving schemes."
msgstr "Не могу да прочитам шеме чувања енергије."

#. PowerManagement read dialog caption
#: src/PowerManagement.ycp:311
msgid "Saving Configuration"
msgstr "Снимам конфигурацију"

#. Progress stage 1/3
#: src/PowerManagement.ycp:324
msgid "Write schemes"
msgstr "Сачувај шеме"

#. Progress stage 2/3
#: src/PowerManagement.ycp:326
msgid "Write general settings"
msgstr "Сачувај генерална подешавања"

#. Progress stage 3/3
#: src/PowerManagement.ycp:328
msgid "Restart powersave daemon"
msgstr "Рестартуј сервис за чување енергије"

#. Progress step 1/3
#: src/PowerManagement.ycp:331
msgid "Writing schemes..."
msgstr "Снимам шеме..."

#. Progress step 2/3
#: src/PowerManagement.ycp:333
msgid "Writing general settings..."
msgstr "Снимам генерална подешавања..."

#. Progress step 3/3
#: src/PowerManagement.ycp:335
msgid "Restarting powersave daemon..."
msgstr "Рестартујем сервис за чување енергије..."

#. Error message
#: src/PowerManagement.ycp:390
msgid "Cannot write power saving schemes."
msgstr "Не могу да сачувам шеме."

#. Error message
#: src/PowerManagement.ycp:411
msgid "Cannot write general settings."
msgstr "Не могу да сачувам генерална подешавања."

#. Error message
#: src/PowerManagement.ycp:428
msgid "Cannot restart the powersave daemon."
msgstr "Не могу да рестартујем сервис."

#. summary text, %1 is scheme name
#: src/PowerManagement.ycp:500 src/commandline.ycp:81
#, fuzzy, ycp-format
msgid "AC Scheme: %1"
msgstr "АЦ шема: %1"

#. summary text, %1 is scheme name
#: src/PowerManagement.ycp:502 src/commandline.ycp:93
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Battery Scheme: %1"
msgstr "Шема батерије: 1"

#. cmdline output, %1 is scheme name
#: src/commandline.ycp:47
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Scheme Name: %1"
msgstr "Име Шеме"

#. cmdline output, %1 is scheme description
#: src/commandline.ycp:50
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Scheme Description: %1"
msgstr "Опис шеме"

#. header for commandline output
#: src/commandline.ycp:69
#, fuzzy
msgid "Power Saving Schemes:\n"
msgstr "Шеме чувања енергије"

# Headline
#. cmdline about power saving schemes, %1 is list of schemes,
#: src/commandline.ycp:101
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Available Schemes: %1"
msgstr "Расположиви уређаји:"

#. header for commandline output
#: src/commandline.ycp:110
#, fuzzy
msgid "Battery Capacity Feedback:\n"
msgstr "Стање батерије"

#. cmdline about battery feedback, %1 is capacity level,
#. %2 is the action if level reached (e.g., suspend to disk)
#: src/commandline.ycp:114
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Warning Capacity: %1%%, Action: %2"
msgstr "&Солидно стање"

#. cmdline about battery feedback, %1 is capacity level,
#. %2 is the action if level reached (e.g., suspend to disk)
#: src/commandline.ycp:117
#, ycp-format
msgid "Low Capacity: %1%%, Action: %2"
msgstr ""

#. cmdline about batter feedback, %1 is capacity level,
#. %2 is the action if level reached (e.g., suspend to disk)
#: src/commandline.ycp:120
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Critical Capacity: %1%%, Action: %2"
msgstr "&Критично стање"

#. header for commandline output
#: src/commandline.ycp:137
#, fuzzy
msgid "ACPI Button Actions:\n"
msgstr "АЦПИ Дугме конфигурација"

#. cmdline information about actions to be done if event occurs
#. %1 is the action (e.g., suspend to disk)
#: src/commandline.ycp:141
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Power Button Action: %1"
msgstr "&Дугме напајања"

#. cmdline information about actions to be done if event occurs
#. %1 is the action (e.g., suspend to disk)
#: src/commandline.ycp:144
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Sleep Button Action: %1"
msgstr "&Слееп Дугме"

#. cmdline information about actions to be done if event occurs
#. %1 is the action (e.g., suspend to disk)
#: src/commandline.ycp:147
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Laptop Lid Closed Action: %1"
msgstr "Затварање поклопца &Лаптоп-а"

#. header for commandline output
#: src/commandline.ycp:162
msgid "Actions Allowed for Users:\n"
msgstr ""

# radio button
#  radio button
#. cmdline information about operation permission, %1 = Yes or No
#: src/commandline.ycp:165
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Suspend to Disk Allowed: %1"
msgstr "сними на диск"

#. cmdline information about operation permission, %1 = Yes or No
#: src/commandline.ycp:167
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Suspend to RAM Allowed: %1"
msgstr "Суспенд"

#. cmdline information about operation permission, %1 = Yes or No
#: src/commandline.ycp:169
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Standby Allowed: %1"
msgstr "Суспенд"

# summary item: an option is turned on
#. label to be put to messages like Suspend to Disk Allowed: %1
#: src/commandline.ycp:175
msgid "Yes"
msgstr "&Да"

#. label to be put to messages like Suspend to Disk Allowed: %1
#: src/commandline.ycp:177
msgid "No"
msgstr "&Не"

# command line error report
#. error report
#: src/commandline.ycp:196
#, fuzzy
msgid "Battery capacity not specified."
msgstr "Вредност није дефинисана."

# command line error report
#. error report
#: src/commandline.ycp:202 src/commandline.ycp:223
#, fuzzy
msgid "Action not specified."
msgstr "Опција није дефинисана."

#. error report
#: src/commandline.ycp:211
#, ycp-format
msgid "Capacity must be higher than 0%% and lower than 100%%."
msgstr ""

#. error report
#: src/commandline.ycp:236
msgid "Specify whether the operation should be allowed."
msgstr ""

#. error report
#: src/commandline.ycp:265
#, fuzzy
msgid "Specified battery scheme not found."
msgstr "Наведено име није јединствено."

#. error report
#: src/commandline.ycp:275
#, fuzzy
msgid "Specified AC scheme not found."
msgstr "Наведено име није јединствено."

# command line error report
#. error report
#: src/commandline.ycp:294
#, fuzzy
msgid "Operation with the scheme not specified."
msgstr "Опција није дефинисана."

#. error report
#: src/commandline.ycp:300
#, fuzzy
msgid "Scheme name not specified."
msgstr "Назив посла није наведен."

#. command line help text for power management module
#: src/commandline.ycp:360
#, fuzzy
msgid "Power management configuration module"
msgstr "Подешавање система за уштеду енергије"

#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:368
#, fuzzy
msgid "Display current settings"
msgstr "Учитај тренутна подешавања"

#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:373
#, fuzzy
msgid "Set general settings"
msgstr "Читај глобална подешавање"

#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:378
msgid "Set options of a scheme"
msgstr ""

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:386
msgid "Display only specified scheme"
msgstr ""

# step 4/13
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:390
#, fuzzy
msgid "Display only battery feedback configuration"
msgstr "Снимање подешавања интерфејса"

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:394
#, fuzzy
msgid "Display only ACPI button configuration"
msgstr "АЦПИ Дугме конфигурација"

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:398
msgid "Display only actions allowed for users"
msgstr ""

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:402
msgid "Display only schemes selected for AC and battery power"
msgstr ""

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:406
#, fuzzy
msgid "The battery capacity level"
msgstr "Стање батерије"

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:412
msgid "The capacity of the battery for the level (in percent)"
msgstr ""

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:417
msgid "The action to perform when the specified capacity level is reached"
msgstr ""

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:423
msgid "The ACPI button to set the action for"
msgstr ""

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:429
msgid "The action to perform when the specified ACPI button is pressed"
msgstr ""

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:435
msgid "Sets whether the specified operation should be allowed for users"
msgstr ""

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:440
msgid "Scheme to use when running on AC power source"
msgstr ""

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:445
msgid "Scheme to use when running on battery power"
msgstr ""

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:450
#, fuzzy
msgid "The scheme name"
msgstr "Име Шеме"

# translators: command line help text for "share add" subaction
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:455
#, fuzzy
msgid "Add a new scheme"
msgstr "Додај нови "

# dialog caption:
#  dialog caption:
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:459
#, fuzzy
msgid "Edit an existing scheme"
msgstr "Промена Постојећег Системског корисника"

# label for radio button 2, update
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:463
#, fuzzy
msgid "Remove an existing scheme"
msgstr "&Доградња постојећег система"

# translators: command line help text for home option
#  translators: command line help text for home option
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:467
#, fuzzy
msgid "The description of the scheme"
msgstr "Директоријум корисника"

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:472
msgid "The scheme to clone"
msgstr ""

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:477
msgid "Option of a scheme to modify"
msgstr ""

# command line help text for print action
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:482
#, fuzzy
msgid "Value of the specified option to set"
msgstr "Одштампајте вредност дефинисане опције"

# command line help text for an option
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:487
#, fuzzy
msgid "New name of the scheme to rename"
msgstr "&Име секције"

#. yes-no popup
#: src/dialogs.ycp:68
msgid ""
"If you abort writing now, the saved\n"
"settings may be inconsistent.\n"
"Really abort?"
msgstr ""

#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:121
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Подешавања извора напајања"

#. message popup
#: src/dialogs.ycp:147
msgid ""
"Buttons can be configured only for ACPI. Your\n"
"system probably does not support ACPI and uses APM."
msgstr ""
"Дугмад могу бити конфигурисана једино за АЦПИ. Ваш\n"
"систем вероватно не подржава АЦПИ и користи АПМ."

#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:159
#, fuzzy
msgid "ACPI Buttons"
msgstr "АЦПИ Дугме конфигурација"

#. dialog caption
#. frame
#: src/dialogs.ycp:186 src/widgets.ycp:61
msgid "Battery Capacity Feedback"
msgstr "Стање батерије"

#. frame
#: src/dialogs.ycp:209
msgid "Power-Saving Modes to Allow"
msgstr ""

#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:226
msgid "Modes Permitted for Users"
msgstr ""

#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:254 src/dialogs.ycp:289 src/dialogs.ycp:318
#: src/dialogs.ycp:361
msgid "Power Management Scheme Setup"
msgstr "Поешавање шема извора напајања"

#. Read dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:20
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Power Management Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Иницијализација конфигурације извора напајања</биг></б><бр>\n"
"Молимо сачекајте...<бр></п>"

#. Read dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:24
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Прекидам иницијализацију:</биг></б><бр>\n"
"Прекините иницијализацију кликом на <б>Прекини</б> сада.</п>"

#. Write dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:29
msgid ""
"<p><b><big>Saving Power Management Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Снимам конфигурацију извора напајања</биг></б><бр>\n"
"Молимо сачекајте...<бр></п>"

#. Write dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:33
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Прекид Снимања:</биг></б><бр>\n"
"Прекините процедуру снимања стиснувши <б>Прекини</б>.</п>"

#. Battery warning dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:38
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Battery Capacity Feedback</big></b><br>\n"
"Set three battery capacity levels and assign actions for\n"
"each of these capacity levels.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Стање батерије</биг></б><бр>\n"
"Користите овај диалог да би сте навели три стања батерије и\n"
"додјелили неку акцију сваком од њих.</п>"

#. Battery warning dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use <b>Warning Capacity</b>, <b>Low Capacity</b>, and\n"
"<b>Critical Capacity</b> to set battery levels as a percentage of full\n"
"capacity.</p>"
msgstr ""
"<п>Користите <б>Солидно стање</б>, <б>Лоше стање</б>, и\n"
"<б>Критично стање</б> да би сте подесили нивое стања батерије\n"
"у односу на пуни капацитет.</п>"

#. Battery warning dialog help 3/3
#: src/helps.ycp:48
msgid ""
"<p>Use <b>Warning Level Action</b>, <b>Low Level Action</b>, and\n"
"<b>Critical Level Action</b> to set actions to perform if the relevant\n"
"battery level is reached.</p>"
msgstr ""
"<п>Користите <б>Акција за солидно стање</б>, <б>Акција за лоше стање</б>, и\n"
"<б>Акција за критично стање</б> да би сте подесили које акције ће бити "
"извршене\n"
"за свако од стања батерије.</п>"

#. ACPI buttons dialog help 1/1
#: src/helps.ycp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>ACPI Buttons</big></b><br>\n"
"Assign events to perform after a button is\n"
"pressed. Events can be set for the <b>Power Button</b> and <b>Sleep Button</"
"b>.\n"
"To assign an event to perform when the lid of the laptop is\n"
"closed, use <b>Laptop Lid Closing</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>АЦПИ Дугмад</биг></б><бр>\n"
"Користите овај диалог да би сте одредили која акција ће бити извршена\n"
"на клик дугмета. Догађаји могу бити подешени за <б>Дугме напајања</б> и "
"<б>Слееп дугме</б>.\n"
"Да би сте додјелили неки догађај када се затвори поклопац лаптопа\n"
"користите <б>Затварање поклопца лаптопа</б>.</п>"

# Provider summary dialog help 1/3
#. enabling standby/suspend dialog help 1/6
#: src/helps.ycp:61
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Modes Permitted for Users</big></b><br>\n"
"Configure which power-saving modes users should be able to switch to.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Подешавање провајдера</биг></б><бр>\n"
"Подесите овде ваш провајдер.<бр></п>"

#. enabling standby/suspend dialog help 2/6
#: src/helps.ycp:65
msgid ""
"<p><b>Suspend to Disk</b> allows users to suspend the \n"
"computer to the disk (ACPI mode 4).\n"
"Resuming after suspending to disk takes longer than resuming\n"
"after suspending to RAM.</p>"
msgstr ""

#. enabling standby/suspend dialog help 3/6
#: src/helps.ycp:71
msgid ""
"<p><b>Suspend to RAM</b> allows users to suspend \n"
"the computer to RAM (ACPI mode 3).\n"
"A computer suspended to RAM still consumes electricity and\n"
"unsaved data will be lost if it is disconnected or the battery drains.</p>"
msgstr ""

#. enabling standby/suspend dialog help 4/6
#: src/helps.ycp:77
msgid ""
"<p><b>Standby Mode</b> allows users to \n"
"switch the computer to the standby power saving mode\n"
"(ACPI mode 1).</p>"
msgstr ""

#. enabling standby/suspend dialog help 5/6
#: src/helps.ycp:82
msgid ""
"<p><b><big>Supported Power-Saving Modes\n"
"</big></b><br>\n"
"Some machines do not support all power-saving modes. If a mode is not "
"supported\n"
"by your machine, the appropriate check box is disabled.</p>\n"
msgstr ""

#. enabling standby/suspend dialog help 6/6
#: src/helps.ycp:89
msgid ""
"<p><b><big>Warning</big></b><br>\n"
"Depending on your hardware, suspend to RAM or standby could fail and you "
"may \n"
"need to push the reset button to reboot your computer. This could lead to \n"
"data loss.\n"
"See <tt>/usr/share/doc/packages/powersave/README.suspend</tt> for details.</"
"p>"
msgstr ""

#. Main dialog help 1/6
#: src/helps.ycp:96
msgid ""
"<p><b><big>Energy Saving Schemes</big></b><br>\n"
"Use <b>AC Powered</b> to adjust the energy saving scheme to use when your\n"
"computer is AC powered.\n"
"Use <b>Battery Powered</b> to adjust the energy saving scheme to use when "
"your\n"
"computer is powered by internal battery."
msgstr ""
"<п><б><биг>Шеме чувања енергије</биг></б><бр>\n"
"Користите <б>АЦ Напајање</б> да подесите шему чувања енергије када је ваш\n"
"компјутер на АЦ напајању.\n"
"Користите <б>Батерија</б> да подесите шему чувања енергије када се ваш\n"
"компјутер напаја са батерије."

#. Main dialog help 2/6
#: src/helps.ycp:103
msgid ""
"<p>Below the selected schemes, descriptions of both selected schemes\n"
"are displayed.</p>"
msgstr ""
"<п>Испод селектованих шема, приказује се опис\n"
"сваке шеме.</п>"

#. Main dialog help 3/6
#: src/helps.ycp:107
msgid ""
"<p><b><big>Adjusting Energy Saving Schemes</big></b><br>\n"
"To adjust energy saving schemes, delete existing ones, or create new ones,\n"
"use <b>Edit Schemes</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Подешавање шема чувања енергије</биг></б><бр>\n"
"Да би сте подесили шеме чувања енергије, избрисали већ постојеће, или "
"креирали нове ,\n"
"користите <б>Едитуј шеме</б>.</п>"

#. Main dialog help 4/6
#: src/helps.ycp:112
msgid ""
"<p><b><big>Battery Warning</big></b><br>\n"
"To adjust levels of battery status and actions to perform on these levels\n"
"of battery capacity, use <b>Battery Warning</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Упозорење о батерији</биг></б><бр>\n"
"Да би сте подесили нивое статуса батерије и њихове акције\n"
"користите <б>Упозорење о батерији</б>.</п>"

#. Main dialog help 5/6
#: src/helps.ycp:117
msgid ""
"<p><b><big>ACPI Settings</big></b><br>\n"
"To adjust operations to perform when an ACPI button is pressed, use\n"
"<b>ACPI Settings</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>АЦПИ Подешавања</биг></б><бр>\n"
"Да би сте подесили операције за АЦПИ дугмад користите\n"
"<б>АЦПИ Подешавања</б>.</п>"

#. Main dialog help 6/6
#: src/helps.ycp:122
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Suspend Permissions</big></b><br>\n"
"To set if users are allowed to switch the computer to the standby or\n"
"suspend mode, use <b>Suspend Permissions</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Адреса</биг></б><бр>\n"
"Да би сте подесили адресу са које желите да прихватите броадцаст\n"
"пакете, користите <б>Адресу</б>.</п>"

#. Schemes list dialog 1/3
#: src/helps.ycp:128
msgid ""
"<p><b><big>Scheme Setup</big></b><br>\n"
"Here, adjust the energy saving schemes. To modify a scheme, select\n"
"it and click <b>Edit</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Подешавања Шема</биг></б><бр>\n"
"Овде подешавате шеме чувања енергије. да би сте изменили шему,\n"
"изаберите је и кликните на <б>Едитуј</б>.</п>"

#. Schemes list dialog 2/3
#: src/helps.ycp:133
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To add a new scheme, select a scheme to clone then click\n"
"<b>Add</b>. To delete an existing scheme, select it and click \n"
"<b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>Да би сте додали нову шему, селектујте шему за клонирање и\n"
"кликните на <б>Додај</б>. Да би сте избрисали постојећу шему, селектујте "
"је \n"
"и кликните на <б>Избриши</б>.</п>"

#. Schemes list dialog 3/3
#: src/helps.ycp:138
#, fuzzy
msgid ""
"<p>In the main dialog, assign schemes to use when you \n"
"work on battery or AC power.</p>"
msgstr ""
"<п>Подеси шеме које ће бити активне у зависности да ли рачунар ради\n"
"на батерији или на АЦ напајању.</п>"

#. Scheme editation dialog 1 help 1/5
#: src/helps.ycp:142
msgid ""
"<p><big><b>Scheme Setup</b></big>\n"
"Configure the settings of the scheme. Enter its name in <b>Scheme Name</b>\n"
"and optionally a description in <b>Scheme Description</b>."
msgstr ""

#. Scheme editation dialog 1 help 3/5
#: src/helps.ycp:151
#, fuzzy
msgid ""
"<p><big><b>CPU Settings</b></big><br>\n"
"Use <b>Frequency Scaling</b> to adjust the frequency of the CPU. If you set "
"it\n"
"to <b>Dynamic Frequency Scaling</b>, the CPU frequency is adjusted "
"automatically\n"
"according to the current CPU load.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Подешавања за ЦПУ</биг></б><бр>\n"
"Користите <б>Скалирање Фреквенције</б> да подесите фреквенцију ЦПУ-а. Ако је "
"ставите\n"
"на <б>Динамичко Скалирање Фреквенције</б>, фреквенција ЦПУ-а ће се "
"прилагођавати\n"
"аутоматски у зависности од оптерећења.</п>"

#. Scheme editation dialog 1 help 4/5
#: src/helps.ycp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set <b>Allow Throttling</b> to turn CPU throttling on and adjust\n"
"<b>Max %</b> to set the maximum CPU throttling. Throttling is supported\n"
"only on ACPI machines.</p>"
msgstr ""
"<п>Укључите <б>Дозволи Тхроттлинг</б> да би сте укључили ЦПУ тхроттлинг и "
"подесили\n"
"<б>Max %</б> за максималан ЦПУ тхроттлинг.</п>"

#. Scheme editation dialog 1 help 5/5
#: src/helps.ycp:162
msgid ""
"<p>If your processor does not support CPU frequency scaling, \n"
"you may want to let your processor be constantly \n"
"slowed down when working on battery to save power. To do this, set\n"
"<b>Always Throttle</b>.  This setting \n"
"might be useful on long-distance trips where you do not need the entire \n"
"performance of your machine.</p>\n"
msgstr ""

#. Scheme editation dialog 2 help 1/2
#: src/helps.ycp:171
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Hard Disk Settings</big></b><br>\n"
"Use <b>Standby Policy</b> to adjust the power saving policy of the hard "
"disks.\n"
"Remember that more power saving also means waiting more often until the "
"disk\n"
"drive is ready.\n"
"Use <b>Acoustic Policy</b> to adjust the acoustic policy of the disk. The "
"noise\n"
"produced by the disk may be lowered by moving disk heads more slowly. Not "
"all\n"
"disks support this feature.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Подешавања Хард Диска</биг></б><бр>\n"
"Користите <б>Станд-by мод</б> да подесите станд-by мод хард диска.\n"
"Имајте у виду и то да мање време за које хард диск иде у овај мод значи\n"
"уједно и повећање времена одзива диска.\n"
"Користите <б>Акустични мод</б> да подесите акустични мод хард диска. Бука "
"коју\n"
"производи хард диск може бити умањена смањењем брзине кретања глава диска. "
"Ову\n"
"опцију не подржавају сви дискови.</п>"

#. Scheme editation dialog 2 help 2/2
#: src/helps.ycp:180
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Cooling Policy</big></b><br>\n"
"Use the cooling policy <b>Status</b> to adjust the active or passive cooling "
"policy.\n"
"Active means that the cooling fan is\n"
"turned on if the system starts overheating.\n"
"If the system continues overheating, the CPU frequency and voltage are\n"
"reduced. Passive means that the system first reduces frequency then, if\n"
"that does not help, turns the cooling fan on.</p>\n"
"<p>To specify actions to perform when the system overheats\n"
"or reaches critical temperature, use <b>Overheat Temperature Action</b> and\n"
"<b>Critical Temperature Action</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Мод хлађења</биг></б><бр>\n"
"Користите мод хлађења <б>статус</б> да подесите активно или пасивно "
"хлађење.\n"
"Активно значи да ако дође до прегревања укључују се вентилатори.\n"
"Ако систем настави да се загрева, ЦПУ фреквенција и волтажа\n"
"се смањују. Пасивно значи да систем прво смањује фреквенцију, па ако\n"
"то не помогне онда се пале вентилатори.</п>"

#. Scheme editation dialog 3 help 1/2
#: src/helps.ycp:192
msgid ""
"<p><b><big>Enable Screen Saver</big></b><br>\n"
"To enable the screen saver in this scheme, set <b>Enable Screen Saver</b>.\n"
"Disabling the screen saver is useful for schemes used, for example, for\n"
"presentations.</p>"
msgstr ""

#. Scheme editation dialog 3 help 2/2
#. Display is a substantive (screen)
#: src/helps.ycp:199
msgid ""
"<p><b><big>Display Blanking</big></b><br>\n"
"To allow blanking the display using DPMS, set\n"
"<b>Enable Display Power Management</b>.\n"
"To set the standby, suspend, and power off time-outs use\n"
"<b>Display Standby Time-Out</b>, <b>Display Suspend Time-Out</b>, and\n"
"<b>Display Power Off Time-Out</b>. To disable a time-out,\n"
"set its value to <b>0</b>.</p>"
msgstr ""

#. combo box item
#: src/misc.ycp:23
msgid "Notify"
msgstr "Обавештење"

#. combo box item
#: src/misc.ycp:25
msgid "Shut Down"
msgstr "Искључи"

#. combo box item
#: src/misc.ycp:27
msgid "Log Out"
msgstr "Одјави се"

# To translators: checkbox label
#. combo box item
#: src/misc.ycp:29
#, fuzzy
msgid "Switch to Standby"
msgstr "Дозволи измене &лозинки"

#. combo box item
#: src/misc.ycp:31
#, fuzzy
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Суспенд"

# radio button
#  radio button
#. combo box item
#: src/misc.ycp:33
#, fuzzy
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "сними на диск"

#. combo box item
#: src/misc.ycp:35
msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Стартуј чувар екрана"

#. combo box item
#: src/misc.ycp:37
msgid "Ignore"
msgstr "Игнориши"

#. int field
#: src/widgets.ycp:68
msgid "&Warning Capacity"
msgstr "&Солидно стање"

#. int field
#: src/widgets.ycp:74
msgid "&Low Capacity"
msgstr "&Лоше стање"

#. int field
#: src/widgets.ycp:80
msgid "&Critical Capacity"
msgstr "&Критично стање"

#. combo box
#: src/widgets.ycp:90
msgid "War&ning Level Action"
msgstr "Акција Слид&ног стања"

#. combo box
#: src/widgets.ycp:96
msgid "Low Level &Action"
msgstr "&Акција Лошег стања"

#. combo box
#: src/widgets.ycp:102
msgid "Cr&itical Level Action"
msgstr "Акција Кр&итичног стања"

#. frame
#: src/widgets.ycp:148
msgid "ACPI Button Configuration"
msgstr "АЦПИ Дугме конфигурација"

#. combo box
#: src/widgets.ycp:155
msgid "&Power Button"
msgstr "&Дугме напајања"

#. combo box
#: src/widgets.ycp:161
msgid "&Sleep Button"
msgstr "&Слееп Дугме"

#. combo box
#: src/widgets.ycp:167
#, fuzzy
msgid "&Laptop Lid Closing"
msgstr "Затварање поклопца &Лаптоп-а"

# radio button
#  radio button
#. check box
#: src/widgets.ycp:213
#, fuzzy
msgid "Suspend to &Disk"
msgstr "сними на диск"

#. popup message
#: src/widgets.ycp:262
msgid ""
"Use caution because suspending the machine to RAM fails\n"
"on many machines. See the help for details.\n"
msgstr ""

#. check box
#: src/widgets.ycp:277
#, fuzzy
msgid "&Suspend to RAM"
msgstr "Суспенд"

#. popup message
#: src/widgets.ycp:355
msgid ""
"Use caution because putting the machine to the standby state\n"
"fails on many machines. See the help for details.\n"
msgstr ""

# Checkbox label
#. check box
#: src/widgets.ycp:370
#, fuzzy
msgid "S&tandby Mode"
msgstr "Г&лупи мод"

#. push button, opens battery capacity feedback dialog
#: src/widgets.ycp:401
#, fuzzy
msgid "Batt&ery Warning..."
msgstr "Упозор&ење о батерији"

#. push button, opens ACPI button configuration dialog
#: src/widgets.ycp:427
#, fuzzy
msgid "AC&PI Settings..."
msgstr "АЦ&ПИ подешавања"

#. push button, opens 
#: src/widgets.ycp:455
#, fuzzy
msgid "&Suspend Permissions..."
msgstr "&Права приступа"

#. fallback scheme description, displayed in a rich text
#. but without HTML tags!!!
#. fallback scheme description, table entre
#: src/widgets.ycp:488 src/widgets.ycp:599
msgid "No scheme description available"
msgstr "Нема описа шеме"

#. combo box
#: src/widgets.ycp:511 src/widgets.ycp:554
msgid "&AC Powered"
msgstr "&АЦ Напајање"

#. combo box
#: src/widgets.ycp:515 src/widgets.ycp:561
msgid "&Battery Powered"
msgstr "&Напајање из батерије"

#. frame
#: src/widgets.ycp:548
msgid "Energy Saving Schemes"
msgstr "Шеме чувања енергије"

#. push button
#: src/widgets.ycp:569
msgid "Ed&it Schemes"
msgstr "Ед&итуј Шеме"

#. popup message
#: src/widgets.ycp:638 src/widgets.ycp:661
msgid "No scheme selected."
msgstr "Није селектована ниједна шема."

#. popup message
#: src/widgets.ycp:646
msgid ""
"The selected scheme cannot be modified.\n"
"Add a new one instead."
msgstr ""
"Селектована шема не може бити измењена.\n"
"Додај нову."

#. table header
#: src/widgets.ycp:707
msgid "Scheme Name"
msgstr "Име Шеме"

#. table header
#: src/widgets.ycp:709
msgid "Scheme Description"
msgstr "Опис шеме"

#. popup message
#: src/widgets.ycp:756
msgid "Scheme name must be set."
msgstr "Име шеме мора бити унесено."

#. popup message
#: src/widgets.ycp:767
msgid "The specified scheme name is not unique."
msgstr "Наведено име није јединствено."

# Popup text
#. pop-up message
#: src/widgets.ycp:774
#, fuzzy
msgid "The scheme name must not be longer than 32 characters."
msgstr "Име мреже мора бити мање од 32 слова."

#. text entry
#: src/widgets.ycp:820
msgid "S&cheme Name"
msgstr "&Име Шеме"

#. text entry
#: src/widgets.ycp:864
msgid "Scheme &Description"
msgstr "Опис Ш&еме"

#. frame,
#: src/widgets.ycp:910
msgid "Hard Disk"
msgstr "Хард Диск"

#. combo box
#: src/widgets.ycp:915
#, fuzzy
msgid "&Standby Policy"
msgstr "&Станд-by мод"

#. combo box item
#: src/widgets.ycp:919 src/widgets.ycp:937 src/widgets.ycp:1085
msgid "Maximum Performance"
msgstr "Максималне Перформансе"

#. combo box item
#: src/widgets.ycp:922
msgid "Power Saving"
msgstr "Чување Енергије"

#. combo box item
#: src/widgets.ycp:925
msgid "Aggressive Power Saving"
msgstr "Агресивно Чување Енергије"

# translators: service status radio button label
#. combo box item
#: src/widgets.ycp:928 src/widgets.ycp:946
msgid "Disabled"
msgstr "&Искључен"

#. combo box
#: src/widgets.ycp:933
msgid "&Acoustic Policy"
msgstr "&Акустични мод"

#. combo box item
#: src/widgets.ycp:940
msgid "Quiet"
msgstr "Тихо"

#. combo box item
#: src/widgets.ycp:943
msgid "Maximally Quiet"
msgstr "Максимална Тишина"

#. frame
#: src/widgets.ycp:998
msgid "Cooling Policy"
msgstr "Мод хлађења"

#. combo box
#: src/widgets.ycp:1000
msgid "&Status"
msgstr "&Статус"

#. combo box item
#: src/widgets.ycp:1002
msgid "Active"
msgstr "Активно"

#. combo box item
#: src/widgets.ycp:1004
msgid "Passive"
msgstr "Пасивно"

#. combo box
#: src/widgets.ycp:1009
msgid "&Overheat Temperature Action"
msgstr ""

#. combo box
#: src/widgets.ycp:1014
#, fuzzy
msgid "&Critical Temperature Action"
msgstr "Акција Кр&итичног стања"

#. frame
#: src/widgets.ycp:1078
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"

#. combo box
#: src/widgets.ycp:1082
msgid "Frequency Scaling"
msgstr "Опсег Фреквенције"

#. combo box item
#: src/widgets.ycp:1087
#, fuzzy
msgid "Maximum Energy Saving"
msgstr "Максимално Чување Енергије"

#. combo box item
#: src/widgets.ycp:1089
msgid "Dynamic Frequency Scaling"
msgstr "ДИнамички опсег фреквенције"

#. check box
#: src/widgets.ycp:1097
msgid "Allow Throttling"
msgstr "Дозволи Тхроттлинг"

#. integer field
#: src/widgets.ycp:1100
msgid "&Max. %"
msgstr "&Max. %"

#. check box
#: src/widgets.ycp:1104
#, fuzzy
msgid "Always Throttle"
msgstr "Дозволи Тхроттлинг"

# Progress stage 2/3
#. frame
#: src/widgets.ycp:1150
#, fuzzy
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Сними подешавања"

#. check box
#: src/widgets.ycp:1157
#, fuzzy
msgid "Enable &Screen Saver"
msgstr "Стартуј чувар екрана"

#. frame
#. Display is a substantive (screen)
#: src/widgets.ycp:1233
#, fuzzy
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr "Подешавања извора напајања"

# CheckBox label
#. check box
#. Display is a substantive (screen)
#: src/widgets.ycp:1241
#, fuzzy
msgid "Enable &Display Power Management"
msgstr "Управљање &енергијом"

#. int field
#. Display is a substantive (screen)
#: src/widgets.ycp:1246
msgid "Display S&tandby Time-Out (minutes)"
msgstr ""

#. int field
#. Display is a substantive (screen)
#: src/widgets.ycp:1250
msgid "Display &Suspend Time-Out (minutes)"
msgstr ""

#. int field
#. Display is a substantive (screen)
#: src/widgets.ycp:1254
msgid "Display Power &Off Time-Out (minutes)"
msgstr ""

#. Initialization dialog caption
#: src/wizards.ycp:165
msgid "Power Management Configuration"
msgstr "Подешавање система за уштеду енергије"

#. Initialization dialog contents
#: src/wizards.ycp:167
msgid "Initializing..."
msgstr "Стартујем..."

#~ msgid "Check environment"
#~ msgstr "Провери окружење"

#~ msgid "Cannot read the database1."
#~ msgstr "Не могу да прочитам базу 1."

#~ msgid "Configuration of ACPI Buttons"
#~ msgstr "Конфигурација АЦПИ Дугмади"

#~ msgid "Configuration of Battery Capacity Feedback"
#~ msgstr "Конфигурација батерије"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Users to Suspend the Computer"
#~ msgstr "Сви корисници могу користити штампач"

#~ msgid ""
#~ "<p>Use <b>Warning Capacity</b>, <b>Low Capacity</b>, and\n"
#~ "<b>Critical Capacity</b> to set battery levels in percent of full\n"
#~ "capacity.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Користите <б>Солидно стање</б>, <б>Лоше стање</б>, и\n"
#~ "<б>Критично стање</б> да би сте подесили нивое стања батерије\n"
#~ "у односу на пуни капацитет.</п>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>ACPI Buttons Feedback</big></b><br>\n"
#~ "Use this dialog to assign events to perform after a button is\n"
#~ "pressed. Events can be set for the <b>Power Button</b> and <b>Sleep "
#~ "Button</b>.\n"
#~ "To assign an event to perform when the lid of the laptop or notebook is\n"
#~ "closed, use <b>Laptop's Lid Closing</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>АЦПИ Дугмад</биг></б><бр>\n"
#~ "Користите овај диалог да би сте одредили која акција ће бити извршена\n"
#~ "на клик дугмета. Догађаји могу бити подешени за <б>Дугме напајања</б> и "
#~ "<б>Слееп дугме</б>.\n"
#~ "Да би сте додјелили неки догађај када се затвори поклопац лаптопа\n"
#~ "користите <б>Затварање поклопца лаптопа</б>.</п>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Scheme Name</big></b><br>\n"
#~ "Enter the name of the energy saving scheme.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Име Шеме</биг></б><бр>\n"
#~ "Унесите име шеме за чување енергије.</п>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Scheme Description</big></b><br>\n"
#~ "Optionally enter a description of this energy saving scheme.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Опис Шеме</биг></б><бр>\n"
#~ "Опционо можете уписати опис за ову шему. </п>"

#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>CPU settings</big></b><br>\n"
#~ "Use <b>Frequency Scaling</b> to adjust the frequency of the CPU. If you "
#~ "set it\n"
#~ "to <b>Dynamic Frequency Scaling</b>, the CPU frequency is adjusted "
#~ "automatically\n"
#~ "according to current CPU load.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Подешавања за ЦПУ</биг></б><бр>\n"
#~ "Користите <б>Скалирање Фреквенције</б> да подесите фреквенцију ЦПУ-а. Ако "
#~ "је ставите\n"
#~ "на <б>Динамичко Скалирање Фреквенције</б>, фреквенција ЦПУ-а ће се "
#~ "прилагођавати\n"
#~ "аутоматски у зависности од оптерећења.</п>"

#, fuzzy
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Станд-by"

#~ msgid "&Laptop's Lid Closing"
#~ msgstr "Затварање поклопца &Лаптоп-а"

#, fuzzy
#~ msgid "Allow Suspending to &Disk"
#~ msgstr "&Дозволи едитовање овог посла"

#~ msgid "Batt&ery Warning"
#~ msgstr "Упозор&ење о батерији"

#~ msgid "AC&PI Settings"
#~ msgstr "АЦ&ПИ подешавања"

# Push button label (state of SCPM)
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable Suspend"
#~ msgstr "&Укључено"

#~ msgid "Maximim Energy Saving"
#~ msgstr "Максимално Чување Енергије"

#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Перформансе"

#~ msgid "Powersave"
#~ msgstr "Штедња енергије"

#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "Акустично"

#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Презентација"

#~ msgid "Scheme optimized to let machine run on maximum performance."
#~ msgstr "Шеме које омогућавају да машина ради са максималним перформансама."

#~ msgid "Scheme optimized to let maximum power savings take place."
#~ msgstr "Шеме које омогућавају да се највише штеди енергија."

#, fuzzy
#~ msgid "Scheme optimized to let machine run as quietly as possible."
#~ msgstr "Шеме које омогућавају да машина ради најтише могуће."

# Confirm aborting the program
#  Confirm aborting the program
#~ msgid "Really abort?"
#~ msgstr "Заиста прекинути инсталацију?"

# error popup
#~ msgid "Installing required packages failed."
#~ msgstr "Инсталирање захтеваних пакета неуспешно."

#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "Суспенд"

# To translators: checkbox label
#, fuzzy
#~ msgid "Allow Switching to &Suspend Mode"
#~ msgstr "Дозволи измене &лозинки"

#~ msgid "The selected scheme cannot be deleted."
#~ msgstr "Селектована шема не може бити избрисана."

#~ msgid "Scheme optimized to let machine run as quiet as possible."
#~ msgstr "Шеме које омогућавају да машина ради најтише могуће."

#~ msgid "AC scheme: %1"
#~ msgstr "АЦ шема: %1"

#~ msgid "Battery scheme: 1"
#~ msgstr "Шема батерије: 1"

#, fuzzy
#~ msgid "Saving Power Management Configuration"
#~ msgstr "Поставке суставских компоненти"
