# translation of phone-services.sr.po to
# Serbian message file for YaST2 (@memory@)
# Copyright (C) 2004 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2004 SuSE GmbH.
# Mladen Kostrešević <zevs@sendmail.ru>, 2004.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: phone-services.sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-27 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Mladen Kostrešević <zevs@sendmail.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#. Table header 1/5
#. Table header 1/6
#: src/clients/answering_machine.ycp:67 src/clients/fax.ycp:61
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:37 src/phone-services/fax.ycp:37
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#. Table header 2/5
#: src/clients/answering_machine.ycp:68
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:39
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Бројеви телефона"

#. Table header 3/5
#: src/clients/answering_machine.ycp:69
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:41
msgid "Delay"
msgstr "Чекање"

#. Table header 4/5
#: src/clients/answering_machine.ycp:70
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:43
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"

#. Table header 5/5
#. Table header 4/6
#: src/clients/answering_machine.ycp:71 src/clients/fax.ycp:64
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:45 src/phone-services/fax.ycp:43
msgid "Action"
msgstr "Акција"

#. translators: command line help text for answering_machine module
#: src/clients/answering_machine.ycp:85
#, fuzzy
msgid "Answering machine configuration."
msgstr "Конфигурација машине за одговор"

#. command line help text for 'summary' action
#: src/clients/answering_machine.ycp:93
#, fuzzy
msgid "Answering machine configuration summary."
msgstr "Конфигурација машине за одговор"

#. Table header 2/6
#: src/clients/fax.ycp:62 src/phone-services/fax.ycp:39
msgid "Fax Numbers"
msgstr "Fax Бројеви"

#. Table header 3/6
#: src/clients/fax.ycp:63 src/phone-services/fax.ycp:41
msgid "MSN"
msgstr "МСН"

#. Table header 5/6
#: src/clients/fax.ycp:65 src/phone-services/fax.ycp:45
msgid "StationID"
msgstr "СтатионИД"

#. Table header 6/6
#: src/clients/fax.ycp:66 src/phone-services/fax.ycp:47
msgid "Headline"
msgstr "Заглавље"

# Translators: dialog caption
#. translators: command line help text for fax module
#: src/clients/fax.ycp:81
#, fuzzy
msgid "Fax configuration."
msgstr "Конфигурација маил-а"

# Commandline command help
#. command line help text for 'summary' action
#: src/clients/fax.ycp:89
#, fuzzy
msgid "Fax configuration summary."
msgstr "Приказ прегледа подешавања"

#. dialog caption
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:31
msgid "Answering Machine Configuration"
msgstr "Конфигурација машине за одговор"

#. Answering machine general help 1/2
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:49
msgid ""
"<p>An answering machine for one or more users can be\n"
"set up in this dialog. Each user must have at least one unique phone\n"
"number configured. Refer to the telecommunication chapter in the manuals\n"
"for further details.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Машина за одговор може бити подешена у овом диалогу.\n"
"Сваки корисник мора имати најмање један јединствен број телефона.\n"
"Погледајте поглавље о телекомуникацијама у упутству за\n"
"више информација.</п>\n"

#. Answering machine general help 2/2
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:56
msgid ""
"<p>When adding or editing a user, a dialog will be shown with\n"
"the following details:</p>"
msgstr ""
"<п>Када додајете или мењате корисника, приказаће се диалог са\n"
"следећим детаљима:</п>"

#. Answering machine help for options 1/6
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:60
msgid ""
"<p><b>User</b>: The system user who wants to receive calls with the\n"
"answering machine.</p>"
msgstr ""
"<п><б>Корисник</б>: Корисник који жели да прима позиве преко\n"
"машине за одговор.</п>"

#. Answering machine help for options 2/6
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:64
msgid ""
"<p><b>Phone Numbers</b>: One or more phone numbers (separated by\n"
"commas) that belong (only) to this user. You can also enter <tt>*</tt>,\n"
"which means the user will get <b>any</b> call.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Бројеви телефона</б>: Један или више бројева (одвојени зарезом\n"
"који припадају (само) овом кориснику. Такође можете унети <тт>*</тт>,\n"
"што значи да ће корисник примити <б>било који</б> позив.</п>\n"

#. Answering machine help for options 3/6
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:70
msgid ""
"<p><b>Delay</b>: Delay in seconds before the answering machine responds\n"
"to the call.</p>"
msgstr ""
"<п><б>Чекање</б>: Чекање у секундама прије него машина одговори\n"
"на позив.</п>"

#. Answering machine help for options 4/6
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:74
msgid "<p><b>Duration</b>: Maximum record length for one call.</p>"
msgstr "п><б>Трајање</б>: Максимална дужина једног позива.</п>"

#. Answering machine help for options 5/6
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:77
msgid ""
"<p><b>Action</b>: By using the default <tt>MailAndSave</tt>, recorded\n"
"calls are sent to the user as mail and saved to disk. To\n"
"disable the mails, set this to <tt>SaveOnly</tt>. <tt>None</tt> forbids\n"
"recording -- the answering machine only plays the announcement.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Акција</б>: Коришћењем подразумеване акције<тт>МаилАндСаве</тт>, "
"снимљени\n"
"позиви ће бити послани коринсику на маил и снимљени на диск. Да би сте "
"онемогућили\n"
"маил-ове, селектујте <тт>SaveOnly</тт>. <тт>Ноне</тт> искључује\n"
"снимање -- машина само пушта најаву.</п>\n"

#. Answering machine help for options 6/6
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:84
msgid "<p><b>Pin</b>: Identification code for the remote inquiry function.</p>"
msgstr "<п><б>Пин</б>: идентификациони код за удаљену функцију .</п>"

#. `VStretch(),
#. Frame title
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:115 src/phone-services/fax.ycp:132
msgid "&User Table"
msgstr "&Табела корисника"

#. PushButton label
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:118 src/phone-services/fax.ycp:135
msgid "Ad&d"
msgstr "До&дај"

#. PushButton label
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:120 src/phone-services/fax.ycp:137
msgid "&Edit"
msgstr "&Едитуј"

#. PushButton label
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:122 src/phone-services/fax.ycp:139
msgid "De&lete"
msgstr "О&бриши"

#. ComboBox label
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:273 src/phone-services/fax.ycp:299
msgid "&User"
msgstr "&Корисник"

#. TextEntry label
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:275
msgid "&Phone Numbers"
msgstr "&Бројеви телефона"

#. ComboBox label
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:277
msgid "&Delay"
msgstr "&Чекање"

#. ComboBox label
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:279
msgid "D&uration"
msgstr "Т&рајање"

#. ComboBox label
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:281 src/phone-services/fax.ycp:314
msgid "&Action"
msgstr "&Акција"

#. TextEntry label
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:283
msgid "P&in"
msgstr "П&ин"

#. Popup::Error text
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:314 src/phone-services/fax.ycp:344
msgid "User must be set."
msgstr "Коринсик мора бити изабран."

#. Popup::Error text
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:323
msgid "Phone numbers must not be empty."
msgstr "Бројеви телефона не смију бити изостављени."

#. Popup::Error text
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:332
msgid "Delay is invalid."
msgstr "Чекање је погрешно."

#. Popup::Error text
#: src/phone-services/answering_machine.ycp:345 src/phone-services/fax.ycp:390
msgid "Action is invalid."
msgstr "Акција је погрешна."

#. dialog caption
#: src/phone-services/fax.ycp:31
msgid "Fax Machine Configuration"
msgstr "Конфигурација Fax-а"

#. Fax dialog general help 1/3
#: src/phone-services/fax.ycp:51
msgid ""
"<p>The fax system for one or more users can be\n"
"set up in this dialog. Each user must have at least one unique fax\n"
"number configured. Refer to the telecommunication chapter in the\n"
"manuals for further details.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Fax систем за једног или више корисника може бити подешен\n"
"у овом диалогу. Сваки корисник мора имати најмање по један јединствен fax\n"
"број. Погледајте поглавље о телекомуникацијама у упутству\n"
"за више детаља.</п>\n"

#. Fax dialog general help 2/3
#: src/phone-services/fax.ycp:58
msgid ""
"<p><b>Prefix</b>: Only for users behind a PBX. Enter the\n"
"prefix number for getting a public line. This number will be dialed\n"
"before any destination number.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Префикс</б>: Само за кориснике иза PBX-а. Унесите\n"
"број префикса за добијање јавне линије. Овај број ће бити позиван\n"
"прије сваког броја.</п>\n"

#. Fax dialog general help 3/3
#: src/phone-services/fax.ycp:64
msgid ""
"<p>When adding or editing a user, a dialog will be shown with\n"
"the following fields:</p>"
msgstr ""
"<п>Какда додајете или мењате корисника, биће приказан диалог \n"
"са следећим пољима:</п>"

#. Fax dialog help for options 1/6
#: src/phone-services/fax.ycp:68
msgid ""
"<p><b>User</b>: The system user to which this fax account belongs.</p> \n"
msgstr "<п><б>Корисник</б>: Корисник коме овај fax налог припада.</п> \n"

#. Fax dialog help for options 2/6
#: src/phone-services/fax.ycp:71
msgid ""
"<p><b>Fax Numbers</b>: The numbers (separated by commas)\n"
"on which faxes should be received for this user. If you enter\n"
"<tt>*</tt>, the user gets <b>any</b> call. Leave\n"
"this empty for a send-only account.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Бројеви Faxa</б>: Бројеви (одвојени зарезом)\n"
"на које би fax-ови требали бити примани за овог корисника. Ако унесете\n"
"<тт>*</тт>, кориснику ће бити прослеђен <б>било који</б> позив. Оставите\n"
"празно ако желите да налог буде само за слање.</п>\n"

#. Fax dialog help for options 3/6
#: src/phone-services/fax.ycp:78
msgid ""
"<p><b>Outgoing MSN</b>: The number to use for outgoing calls. If\n"
"empty, the first number of <b>Fax Numbers</b> is used.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Одлазни МСН</б>: Број који ће бити кориштен за одлазне позиве. Ако\n"
"оставите празно, први од <б>Fax Бројева</б> ће бити кориштен.</п>\n"

#. Fax dialog help for options 4/6
#: src/phone-services/fax.ycp:83
msgid ""
"<p><b>StationID</b>: The fax station ID. Set it to the external\n"
"number in international format, such as <tt>+49 89 12345</tt>.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>СтатионИД</б>: Fax статион ИД. Подесите га на екстерни\n"
"број у међународном формату, нпр: <тт>+381 11 12345</тт>.</п>\n"

#. Fax dialog help for options 5/6
#: src/phone-services/fax.ycp:88
msgid ""
"<p><b>Headline</b>: The headline used for sending faxes -- normally\n"
"a string containing some name.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Заглавље</б>: Заглавље сваког fax-а -- обично\n"
"назив фирме и слично.</п>\n"

#. Fax dialog help for options 6/6
#: src/phone-services/fax.ycp:93
msgid ""
"<p><b>Action</b>: By using the default <tt>MailAndSave</tt>,\n"
"received faxes are sent to the user as mail and saved to disk.\n"
"To disable the mails, set this to <tt>SaveOnly</tt>.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Акција</б>: Подразумвано је <тт>МаилАндСаве</тт>,\n"
"примљени fax-ови ће бити послани кориснику на маил и снимљени на диск.\n"
"Да би сте искључили слање на маил, подесите на <тт>SaveOnly</тт>.</п>\n"

#. TextEntry label
#: src/phone-services/fax.ycp:150
msgid "&Prefix"
msgstr "&Префикс"

#. TextEntry label
#: src/phone-services/fax.ycp:302
msgid "&Fax Numbers"
msgstr "&Бројеви Fax-а"

#. TextEntry label
#: src/phone-services/fax.ycp:305
msgid "Outgoing &MSN"
msgstr "Одлазећи &МСН"

#. TextEntry label
#: src/phone-services/fax.ycp:308
msgid "&StationID"
msgstr "&СтатионИД"

#. TextEntry label
#: src/phone-services/fax.ycp:311
msgid "&Headline"
msgstr "&Заглавље"

#. Popup::Error text
#: src/phone-services/fax.ycp:354
msgid "Fax Numbers and Outgoing MSN must not both be empty"
msgstr "Бројеви Fax-а и одлазећи МСН не смију бити празни"

#. Popup::Error text
#: src/phone-services/fax.ycp:366
msgid "StationID is invalid."
msgstr "СтатионИД је погрешан."

#. Popup::Error text
#: src/phone-services/fax.ycp:371
msgid "The maximum length for a StationID is twenty."
msgstr "Минимална дужина за СтатионИД је двадесет."

#. Popup::Error text
#: src/phone-services/fax.ycp:381
msgid "The maximum length for a headline is fifty."
msgstr "Максимална дужина за заглавље је педесет."

#, fuzzy
#~ msgid "Fax"
#~ msgstr "макс"
