# Serbian message file for YaST2 (@memory@)
# Copyright (C) 2004 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2004 SuSE GmbH.
# Mladen Kostrešević <zevs@sendmail.ru>, 2004
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-26 18:28+0100\n"
"Last-Translator: Mladen Kostrešević<zevs@sendmail.ru>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. not fatal - write other dirs.
#: src/NfsServer.ycp:166
#, ycp-format
msgid ""
"Unable to create a missing directory:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да креирам директориј: \n"
"%1"

#. error popup message
#: src/NfsServer.ycp:175
msgid ""
"Unable to write to /etc/exports.\n"
"No changes will be made to the\n"
"exported directories.\n"
msgstr ""
"Не могу да пишем по /etc/exports.\n"
"Подаци о експортованим директоријима\n"
"неће бити сачувани.\n"

#. dialog label
#: src/NfsServer.ycp:195
#, fuzzy
msgid "Writing NFS Server Configuration"
msgstr "Снимам НФС Сервер конфигурацију..."

#. progress stage label
#: src/NfsServer.ycp:197
msgid "Save /etc/exports"
msgstr "Сними /etc/exports"

#. progress stage label
#: src/NfsServer.ycp:199
msgid "Restart services"
msgstr "Рестартуј сервисе"

#. progress step label
#: src/NfsServer.ycp:202
msgid "Saving /etc/exports..."
msgstr "Снимам /etc/exports..."

# progress step label
#. progress step label
#: src/NfsServer.ycp:204
msgid "Restarting services..."
msgstr "Рестартујем сервисе..."

# final progress step label
#. final progress step label
#: src/NfsServer.ycp:206
msgid "Finished"
msgstr "Заврши"

#: src/NfsServer.ycp:211
#, fuzzy
msgid "Writing NFS server settings. Please wait..."
msgstr "Снимам НФС сервер конфигурацију"

#. error popup message
#: src/NfsServer.ycp:284
msgid ""
"Unable to restart the NFS server.\n"
"Your changes will be active after reboot.\n"
msgstr ""
"Не могу да рестартујем НФС сервер\n"
"Ваше измене ће бити активне после рестарта система\n"

#. summary header; directories exported by NFS
#: src/NfsServer.ycp:309
msgid "NFS Exports"
msgstr "Експортовани директоријуми(НФС)"

# summary header
#. summary text
#: src/nfs_server.ycp:99
#, fuzzy
msgid "NFS server is enabled"
msgstr "ТФТП Сервер укључен"

# summary header
#. summary text
#: src/nfs_server.ycp:102
#, fuzzy
msgid "NFS server is disabled"
msgstr "ТФТП Сервер укључен"

#. error message
#: src/nfs_server.ycp:115
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Required packages (%1) are not installed."
msgstr "Неопходне библиотеке или пакети нису инсталирани."

#. error
#: src/nfs_server.ycp:153 src/nfs_server.ycp:187
#, fuzzy
msgid "No mount point specified."
msgstr "Грешка: Није наведена моунт локација за floppy"

#. error popup message
#: src/nfs_server.ycp:159 src/ui.ycp:89
msgid ""
"The exports table already\n"
"contains this directory."
msgstr ""
"Табела експортованих директорија\n"
"већ садржи тај директориј."

# dialog title
#. Command line help text for the nfs-server module
#: src/nfs_server.ycp:207
#, fuzzy
msgid "Configuration of NFS server"
msgstr "Конфигурација НФС сервера"

# Commandline command help
#. command line action help
#: src/nfs_server.ycp:215
#, fuzzy
msgid "NFS server configuration summary"
msgstr "Приказ прегледа подешавања"

#. command line action help
#: src/nfs_server.ycp:220
#, fuzzy
msgid "Start NFS server"
msgstr "&Стартуј НФС сервер"

#. command line action help
#: src/nfs_server.ycp:225
#, fuzzy
msgid "Stop NFS server"
msgstr "&Стартуј НФС сервер"

# text entry label
#. command line action help
#: src/nfs_server.ycp:230
#, fuzzy
msgid "Add a directory to export"
msgstr "&Директоријум за експортовање:"

# title in the file selection dialog
#. command line action help
#: src/nfs_server.ycp:235
#, fuzzy
msgid "Delete a directory from export"
msgstr "Изаберите директоријум за експортовање:"

# text entry label
#. command line option help
#: src/nfs_server.ycp:242
#, fuzzy
msgid "Directory to export"
msgstr "&Директоријум за експортовање:"

#. command line option help
#: src/nfs_server.ycp:247
msgid "Host wild card for setting the access to directory"
msgstr ""

#. command line option help (do not transl. 'man exports')
#: src/nfs_server.ycp:252
msgid "Export options (see 'man exports')"
msgstr ""

# selection box label
#. selection box label
#: src/routines.ycp:96
msgid "Dire&ctories"
msgstr "Дире&кторијуми"

#. error popup message
#: src/routines.ycp:112
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"The wild card or options string is invalid.\n"
"It must be shorter than 70 characters and it\n"
"must not contain spaces.\n"
msgstr ""
"Унели сте погрешан џокер знак или опцију.\n"
"Мора бити краћи од 70 карактера и не смије\n"
"садржати бланко(празне) знакове.\n"

#. error popup message
#: src/routines.ycp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid option.\n"
"Only letters, digits, and the characters =/.,_- are allowed."
msgstr ""
"Погрешан формат опције:\n"
"Само слова, бројеви и карактери =/.,_- су doyvoljeni."

#. error popup message
#: src/routines.ycp:162
#, ycp-format
msgid "Unknown option: '%1'"
msgstr "Непозната опција: '%1'"

# translators: error message, %2 is the value given
#. error popup message
#: src/routines.ycp:169
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Invalid option: '%1'"
msgstr "Неправилна вредност опције '%1': %2"

# text entry label
#. text entry label
#: src/ui.ycp:62
#, fuzzy
msgid "&Directory to Export"
msgstr "&Директоријум за експортовање:"

# push button
#. button label
#: src/ui.ycp:66
msgid "&Browse..."
msgstr "&Прегледање"

#. message popup; %1, %2 are package names
#: src/ui.ycp:97
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"The user mode NFS server (%1) cannot export directories\n"
"with spaces in their names.\n"
"Use the kernel-based server (%2) to do that."
msgstr ""
"\"Усер моде\" НФС сервер (%1) неможе експортовати директорије\n"
"са бланко знаковима у себи.\n"
"Користите \"кернел базирани\" сервер (%2) да би сте урадили то."

#. the dir does not exist
#: src/ui.ycp:104
msgid ""
"The directory does not exist.\n"
"Create it?"
msgstr ""
"Директори не постоји.\n"
"Креирати га?"

# title in the file selection dialog
#. title in the file selection dialog
#: src/ui.ycp:117
#, fuzzy
msgid "Select the Directory to Export"
msgstr "Изаберите директоријум за експортовање:"

#. text entry label
#: src/ui.ycp:170
#, fuzzy
msgid "&Host Wild Card"
msgstr "&Хост џокер знак"

#. text entry label
#: src/ui.ycp:172
msgid "O&ptions"
msgstr "О&пције"

#. error popup message
#: src/ui.ycp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Options for this wild card\n"
"are already set."
msgstr ""
"Опције за овај џокер знак\n"
"су већ подешене."

#. Help, part 1 of 2
#: src/ui.ycp:235
#, fuzzy
msgid ""
"<P>Here, choose whether to start an NFS server on your computer\n"
"and export some of your directories to others.</P>"
msgstr ""
"<П>Овде можете изабрати да ли желите да се стартује НФС сервер на вашем "
"рачунару\n"
"и експортовати неке директорије да би били доступни другима.</П>"

#. Help, part 2 of 2
#: src/ui.ycp:240
#, fuzzy
msgid ""
"<P>If you choose <B>Start NFS Server</B>, clicking <B>Next</B> opens\n"
"a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>"
msgstr ""
"<П>Ако изаберете <Б>Стартуј НФС сервер</Б>, дугме <Б>Даље</Б> ће отворити\n"
"дијалог за подешавање директорија које желите експортовати.</П>"

#. frame label
#: src/ui.ycp:249
#, fuzzy
msgid "NFS Server"
msgstr "&НФС сервери"

# button label
#  button label
#. radio button label
#: src/ui.ycp:253
msgid "&Start"
msgstr "&Почетак"

#. radio button label
#: src/ui.ycp:255
#, fuzzy
msgid "&Do Not Start"
msgstr "Немој инсталирати"

#. frame label
#: src/ui.ycp:259
#, fuzzy
msgid "Firewall"
msgstr "Подеси &Firewall"

# Translators: dialog caption
#. dialog title
#: src/ui.ycp:270
#, fuzzy
msgid "NFS Server Configuration"
msgstr "Конфигурација НИС сервера"

#. Help, part 1 of 3
#: src/ui.ycp:334
#, fuzzy
msgid ""
"<P>The upper box contains all the directories to export.\n"
"If a directory is selected, the lower box shows the hosts allowed to\n"
"mount this directory.</P>\n"
msgstr ""
"<П>Горњи бокс садржи све директорије који ће бити експортовани.\n"
"Ако је директориј селектован, бокс испод приказује рачунаре којима је\n"
"дозвољено да моунт-ују тај директориј.</П>\n"

#. Help, part 2 of 3
#: src/ui.ycp:340
#, fuzzy
msgid ""
"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected "
"directory.\n"
"It can be a single host, groups, wild cards, or\n"
"IP networks.</P>\n"
msgstr ""
"<П>Џокер знаци одређују који рачунар може приступити селектованом "
"директорију.\n"
"То може бити <И>један рачунар</И>, <И>мрежне групе</И>, <И>џокер знаци</И> "
"или \n"
"<И>ИП мреже</И>.</П>\n"

#. Help, part 3 of 3
#: src/ui.ycp:346
#, fuzzy
msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n"
msgstr "<П>Укуцајте <Б>ман exports</Б> за више информација.</П>\n"

# push button label
#. push button label
#: src/ui.ycp:355
#, fuzzy
msgid "Add &Directory"
msgstr "Додај &директоријум"

#. push button label
#: src/ui.ycp:357
msgid "&Edit"
msgstr "&Едитуј"

#. push button label
#: src/ui.ycp:359
msgid "De&lete"
msgstr "&Обриши"

#. table header
#: src/ui.ycp:364
#, fuzzy
msgid "Host Wild Card"
msgstr "Џокер знаци"

#. table header
#: src/ui.ycp:366
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#. push button label
#: src/ui.ycp:369
#, fuzzy
msgid "Add &Host"
msgstr "Додај &хост"

#. push button label
#: src/ui.ycp:371
msgid "Ed&it"
msgstr "&Едитуј"

#. push button label
#: src/ui.ycp:373
msgid "Dele&te"
msgstr "&Обриши"

# text entry label
#. dialog title
#: src/ui.ycp:378
#, fuzzy
msgid "Directories to Export"
msgstr "&Директоријум за експортовање:"

#~ msgid "Writing NFS Server Configuration..."
#~ msgstr "Снимам НФС Сервер конфигурацију..."

#, fuzzy
#~ msgid "NFS server is not enabled"
#~ msgstr "НИС је укључен."

#~ msgid ""
#~ "You entered a wrong wild card or options string.\n"
#~ "It must be shorter than 70 characters and it\n"
#~ "must not contain spaces.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Унели сте погрешан џокер знак или опцију.\n"
#~ "Мора бити краћи од 70 карактера и не смије\n"
#~ "садржати бланко(празне) знакове.\n"

#~ msgid "Wrong option format: '%1'"
#~ msgstr "Погрешан формат опције: '%1'"

# button label
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "&Затвори"

#~ msgid "&Hosts wildcard:"
#~ msgstr "&Хост џокер знак"

#~ msgid "O&ptions:"
#~ msgstr "О&пције"

#~ msgid ""
#~ "<P>Here you can choose whether you want to start NFS server on your "
#~ "computer\n"
#~ "and export some of your directories to the others.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<П>Овде можете изабрати да ли желите да се стартује НФС сервер на вашем "
#~ "рачунару\n"
#~ "и експортовати неке директорије да би били доступни другима.</П>"

#~ msgid ""
#~ "<P>If you choose <B>Start NFS server</B>, the <B>Next</B> button will "
#~ "open\n"
#~ "a configuration dialog where you can specify the directories to export.</"
#~ "P>"
#~ msgstr ""
#~ "<П>Ако изаберете <Б>Стартуј НФС сервер</Б>, дугме <Б>Даље</Б> ће "
#~ "отворити\n"
#~ "дијалог за подешавање директорија које желите експортовати.</П>"

#~ msgid "NFS server"
#~ msgstr "НФС сервер"

#~ msgid "&Start NFS server"
#~ msgstr "&Стартуј НФС сервер"

#~ msgid "&Don't start NFS server"
#~ msgstr "&Немој да стартујеш НФС сервер"

# dialog title
#~ msgid "Configuration of the NFS server"
#~ msgstr "Конфигурација НФС сервера"

#~ msgid ""
#~ "<P>Hosts wildcard sets which hosts can access the selected directory.\n"
#~ "It can be <I>single host</I>, <I>netgroups</I>, <I>wildcards</I> or\n"
#~ "<I>IP networks</I>.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<П>Џокер знаци одређују који рачунар може приступити селектованом "
#~ "директорију.\n"
#~ "То може бити <И>један рачунар</И>, <И>мрежне групе</И>, <И>џокер знаци</"
#~ "И> или \n"
#~ "<И>ИП мреже</И>.</П>\n"

#~ msgid "Hosts wildcard"
#~ msgstr "Џокер знаци"

#~ msgid "Add &host"
#~ msgstr "Додај &хост"

#~ msgid "Directories to export to the others"
#~ msgstr "Директоријуми за експортовање другим рачунарима"

# notification 1/2
#~ msgid ""
#~ "<p>To configure the Network File System, the <b>%1</b> package must be "
#~ "installed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Да би сте конфигурисали мрежни фајл систем, <б>%1</б> пакет мора бити "
#~ "инсталиран.</п>"

# notification 2/2
#~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
#~ msgstr "Да ли желите инталирати?"
