# translation of nfs.sr.po to Serbian
# Serbian message file for YaST2 (@memory@)
# Copyright (C) 2004 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2004 SuSE GmbH.
# Mladen Kostrešević <zevs@sendmail.ru>, 2004.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nfs.sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-26 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Mladen Kostrešević <zevs@sendmail.ru>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

# error popup message
#. error popup message
#: src/Nfs.ycp:255
#, ycp-format
msgid "Unable to create directory '%1'."
msgstr "Не могу да креирам директоријум: %1"

# error popup message
#. error popup message
#: src/Nfs.ycp:266
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to write to /etc/fstab.\n"
"No changes will be made to the\n"
"the NFS client configuration.\n"
msgstr ""
"Грешка приликом уписа у /етц/фстаб.\n"
"Неће бити измјена у НФС конфигурацији.\n"

# dialog label
#. dialog label
#: src/Nfs.ycp:300
#, fuzzy
msgid "Writing NFS Configuration"
msgstr "Снимање НФС конфигурације..."

# progress stage label
#. progress stage label
#: src/Nfs.ycp:302
msgid "Stop services"
msgstr "Заустави сервисе"

# progress stage label
#. progress stage label
#: src/Nfs.ycp:304
msgid "Start services"
msgstr "Стартуј сервисе"

# progress step label
#. progress step label
#: src/Nfs.ycp:307
msgid "Stopping services..."
msgstr "Заустављам сервисе..."

# progress step label
#. progress step label
#: src/Nfs.ycp:309
msgid "Starting services..."
msgstr "Покрећем сервисе..."

# final progress step label
#. final progress step label
#: src/Nfs.ycp:311
msgid "Finished"
msgstr "Заврши"

# help text
#. help text
#: src/Nfs.ycp:315
#, fuzzy
msgid "Writing NFS client settings. Please wait..."
msgstr "Записујем подешавања НФС клијента"

# error popup message
#. error popup message
#: src/Nfs.ycp:334
msgid "Unable to mount the NFS entries from /etc/fstab."
msgstr "Не могу да моунтујем ставке из /етц/фстаб"

# summary header
#. summary header
#: src/Nfs.ycp:358
#, fuzzy
msgid "NFS Entries"
msgstr "НФС ставке"

#: src/Nfs.ycp:361
#, fuzzy, ycp-format
msgid "%1 entries configured"
msgstr "НИС сервер %1 је конфигурисан."

#. table header
#: src/nfs.ycp:53 src/ui.ycp:387
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

# table header
#. table header
#: src/nfs.ycp:54 src/ui.ycp:389
#, fuzzy
msgid "Remote File System"
msgstr "Удаљени фајл систем:"

#. table header
#: src/nfs.ycp:55 src/ui.ycp:391
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка монтирања"

#. table header
#: src/nfs.ycp:56 src/ui.ycp:393
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#. error
#: src/nfs.ycp:101 src/nfs.ycp:174
#, fuzzy
msgid "No NFS mount specified."
msgstr "Модел није наведен."

# no mounted partitions: not implicitly an error!
#  summary text
#. error message
#: src/nfs.ycp:117
#, fuzzy
msgid "No NFS mount matching the criteria found."
msgstr "Није пронађена ниједна монтирана партиција."

#. error message
#: src/nfs.ycp:128
msgid "Multiple NFS mounts match the criteria:"
msgstr ""

#. Command line help text for the nfs module
#: src/nfs.ycp:196
#, fuzzy
msgid "Configuration of NFS client"
msgstr "Конфигурација НИС клијента"

# translators: help text for list subcommand (listen command line action)
#. command line action help
#: src/nfs.ycp:204
#, fuzzy
msgid "List configured NFS mounts"
msgstr "Излистај подешене записе"

#. command line action help
#: src/nfs.ycp:209
msgid "Add an NFS mount"
msgstr ""

#. command line action help
#: src/nfs.ycp:214
msgid "Edit an NFS mount"
msgstr ""

#. command line action help
#: src/nfs.ycp:219
msgid "Delete an NFS mount"
msgstr ""

#. host:path
#. command line option help
#. fstab(5): fs_spec
#: src/nfs.ycp:228
msgid "Remote file system (in the form 'host:path')"
msgstr ""

#. path
#. command line option help
#. fstab(5): fs_file
#: src/nfs.ycp:234
#, fuzzy
msgid "Local mount point"
msgstr "Одаберите моунт локацију"

#. a list?
#. command line option help
#. fstab(5): fs_mntops
#: src/nfs.ycp:241
#, fuzzy
msgid "Mount options"
msgstr "Локација"

# error popup message
#. error popup message
#: src/routines.ycp:77
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"The hostname entered is invalid. It must be\n"
"shorter than 50 characters and only use\n"
"0-9, A-Z, a-z, dots, -, and _."
msgstr ""
"Уњелис те погресан назив хоста. Назив мора бити\n"
"краћи од 50 знакова и можете користити следеће\n"
"0..9, А..З, а..з, ., - и _."

# error popup message
#. error popup message
#: src/routines.ycp:98
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"fstab already contains an entry\n"
"with mount point '%1'."
msgstr ""
"фстаб већ садржи наведену \n"
"локацију '%1'"

# error popup message (spaces are now allowed)
#. error popup message (spaces are now allowed)
#: src/routines.ycp:119
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"The path entered is invalid.\n"
"It must be shorter than 70 characters\n"
"and it must begin with a slash (/)."
msgstr ""
"Уњели сте погрешну путању.\n"
"Мора бити краћа од 70 карактера\n"
"и мора почињати са /."

#. To translators: error popup
#: src/routines.ycp:134
#, fuzzy
msgid "Empty option strings are not allowed."
msgstr "Не сме бити празно!"

#. FIXME: this also triggers for "intr=bogus"
#. To translators: error popup
#: src/routines.ycp:173
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Unknown option: %1"
msgstr "Непозната опција: '%1'"

# To translators: error popup
#. To translators: error popup
#: src/routines.ycp:175
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Invalid option: %1"
msgstr "Погрешна опција: %1"

#. To translators: error popup
#: src/routines.ycp:177
#, ycp-format
msgid "Empty value for option: %1"
msgstr "Нисте попунили поље за опцију %1"

#. selection box label
#. changed from "Remote hosts" because now it shows
#. NFS servers only
#: src/ui.ycp:109
msgid "&NFS Servers"
msgstr "&НФС сервери"

# selection box label
#. selection box label
#: src/ui.ycp:122
msgid "&Exported Directories"
msgstr "&Експортовани директоријуми"

#. text entry label
#: src/ui.ycp:173
#, fuzzy
msgid "&NFS Server Hostname"
msgstr "&НФС сервери"

# pushbutton label
#  choose a host from a list
#  appears in help text too
#. pushbutton label
#. choose a host from a list
#. appears in help text too
#: src/ui.ycp:177
msgid "Choo&se"
msgstr "&Изабери"

# textentry label
#. textentry label
#: src/ui.ycp:183
#, fuzzy
msgid "&Remote File System"
msgstr "&Удаљени фајл систем:"

# pushbutton label,
#  select from a list of remote filesystems
#  make it short
#  appears in help text too
#. pushbutton label,
#. select from a list of remote filesystems
#. make it short
#. appears in help text too
#: src/ui.ycp:188
msgid "&Select"
msgstr "&Селектуј"

# textentry label
#. textentry label
#: src/ui.ycp:194
#, fuzzy
msgid "&Mount Point (local)"
msgstr "&Локација:"

# button label
#  browse directories to select a mount point
#  appears in help text too
#. button label
#. browse directories to select a mount point
#. appears in help text too
#: src/ui.ycp:198
msgid "&Browse"
msgstr "&Изабери"

#. textentry label
#: src/ui.ycp:202
msgid "O&ptions"
msgstr "О&пције"

#. label message
#: src/ui.ycp:223
msgid "Scanning for hosts on this LAN..."
msgstr "Скенирам ЛАН у потрази за серверима..."

#. Popup dialog, %1 is a host name
#: src/ui.ycp:243
#, ycp-format
msgid "Getting directory list for \"%1\"..."
msgstr "Учитавам садржај \"%1\"..."

#: src/ui.ycp:266
#, fuzzy
msgid "Select the Mount Point"
msgstr "Одаберите моунт локацију"

#. help text 1/3
#. change: locally defined -> servers on LAN
#: src/ui.ycp:313
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the <b>NFS Server Hostname</b>.  With\n"
"<b>Choose</b>, browse through a list of\n"
"NFS servers on the local network.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Унесите <б>име хост-а</б> за НФС сервер. Помоћу\n"
"овог интерфејса можете прегледати НФС сервере\n"
"на локалној мрежи.</п>\n"

#. help text 2/3
#. added "Select" button
#: src/ui.ycp:319
msgid ""
"<p>In <b>Remote File System</b>,\n"
"enter the path to the directory on the NFS server.  Use\n"
"<b>Select</b> to select one from those exported by the server.\n"
"</p><p>\t\t\n"
"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the "
"directory should be mounted. With\n"
"<b>Browse</b>, select your mount point\n"
"interactively.</p>"
msgstr ""

#. help text 3/3
#: src/ui.ycp:327
#, fuzzy
msgid ""
"<p>For a list of <b>Options</b>,\n"
"read the man page mount(8).</p>"
msgstr ""
"<п>За листу <б>опција</б> прочитајте упутство(ман паге) за моунт(8).</п>"

# popup heading
#. popup heading
#: src/ui.ycp:330
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#. Help, part 1 of 3
#: src/ui.ycp:362
#, fuzzy
msgid ""
"<P>The table contains all the NFS entries \n"
"for /etc/fstab.\n"
"To change the configuration, use <B>Add</B>, <B>Edit</B>, and\n"
"<B>Delete</B>.</P>\n"
msgstr ""
"<п>Ова табела садржи ваше НФС уносе у /етц/фстаб. Можете их сада фино "
"подесити.</п>\n"

#. Help, part 2 of 3; Label::BackButton, Label::FinishButton
#: src/ui.ycp:369
#, fuzzy
msgid ""
"<P>To confirm the changes, press <B>Finish</B>. To cancel them,\n"
"use <B>Back</B>.</P>\n"
msgstr ""
"<П>Да би сте потврдили промене, притисните <Б>Крај</Б>. Да би сте их "
"yanemarili,\n"
"притисните <Б>Назад</Б>.</П>\n"

#. Help, part 3 of 3
#: src/ui.ycp:373
#, fuzzy
msgid ""
"<P>For further information about fstab,\n"
"refer to <tt>man fstab</tt>.</P>\n"
msgstr ""
"<П>За више информација о фстаб-у укуцајте <Б>ман фстаб</Б>\n"
"у терминалу.</П>\n"

#. button label
#: src/ui.ycp:396
msgid "A&dd"
msgstr "Д&одај"

# button label
#. button label
#: src/ui.ycp:398
msgid "&Edit"
msgstr "&Едитуј"

# button label
#. button label
#: src/ui.ycp:400
msgid "De&lete"
msgstr "&Обриши"

#. dialog heading
#: src/ui.ycp:408
#, fuzzy
msgid "NFS Client Configuration"
msgstr "Конфигурација НТП клијента"

# summary header
#~ msgid "NFS entries"
#~ msgstr "НФС ставке"

# table header
#~ msgid "Remote filesystem"
#~ msgstr "Удаљени фајл систем:"

# table header
#~ msgid "Mountpoint"
#~ msgstr "Локација"

# error popup message
#~ msgid ""
#~ "The fstab already contains an entry\n"
#~ "with mount-point '%1'."
#~ msgstr ""
#~ "фстаб већ садржи наведену \n"
#~ "локацију '%1'"

# error popup message (spaces are now allowed)
#~ msgid ""
#~ "You entered a wrong path.\n"
#~ "It must be shorter than 70 characters\n"
#~ "and it must begin with a slash (/)."
#~ msgstr ""
#~ "Уњели сте погрешну путању.\n"
#~ "Мора бити краћа од 70 карактера\n"
#~ "и мора почињати са /."

#~ msgid "Empty options string not allowed!"
#~ msgstr "Не сме бити празно!"

#~ msgid "Wrong option format: %1"
#~ msgstr "Погрешан формат опције %1"

#~ msgid "Host name of the &NFS server:"
#~ msgstr "Назив &НФС сервера"

# textentry label
#~ msgid "&Remote filesystem:"
#~ msgstr "&Удаљени фајл систем:"

#~ msgid "O&ptions:"
#~ msgstr "О&пције"

#~ msgid ""
#~ "<p>Enter the <b>host name</b> of the NFS server.  With\n"
#~ "<i>Choose</i>, browse through a list of\n"
#~ "NFS servers on the local network.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Унесите <б>име хост-а</б> за НФС сервер. Помоћу\n"
#~ "овог интерфејса можете прегледати НФС сервере\n"
#~ "на локалној мрежи.</п>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Also supply the directory on the remote NFS server and a\n"
#~ "local <b>mount point</b> at which the directory should be mounted. With\n"
#~ "<i>Select</i>, select from the exported directories\n"
#~ "of the chosen server.  With\n"
#~ "<i>Browse</i>, select your mount point\n"
#~ "interactively.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Наведите и жељени фолдер на НФС серверу као и локалну\n"
#~ "<б>моунт локацију</б> где желите моунтовати тај фолдер.\n"
#~ "</п>"

#~ msgid ""
#~ "<p>For a list of <b>Options</b> please read the manpage mount(8).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>За листу <б>опција</б> прочитајте упутство(ман паге) за моунт(8).</п>"

#~ msgid ""
#~ "<P>To confirm the changes, press <B>Finish</B>. To dismiss them,\n"
#~ "use <B>Back</B>.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<П>Да би сте потврдили промене, притисните <Б>Крај</Б>. Да би сте их "
#~ "yanemarili,\n"
#~ "притисните <Б>Назад</Б>.</П>\n"

#~ msgid ""
#~ "<P>For further information about fstab please type <B>man fstab</B>\n"
#~ "in a terminal.</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<П>За више информација о фстаб-у укуцајте <Б>ман фстаб</Б>\n"
#~ "у терминалу.</П>\n"

# dialog heading
#~ msgid "Configuration of the NFS client"
#~ msgstr "Конфигурација НФС клијента"

#, fuzzy
#~ msgid "Not implemented yet"
#~ msgstr "Није још имплементирано, извините."

#~ msgid ""
#~ "<p>To access the Network File System, the <b>%1</b> package must be "
#~ "installed.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Да би сте приступили мрежном фајл систему,<б>%1</б> пакет мора бити "
#~ "инсталиран."

# notification 2/2
#~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
#~ msgstr "Да ли желите инталирати?"

# error popup message
#~ msgid "Unable to start the NFS locking daemon."
#~ msgstr "Не могу да стартујем НФС лоцкинг сервис"
