# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
# Rade Radenkovic <rrade@tesla.rcub.bg.ac.yu>, 2004
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (network)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-27 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Rade Radenkovic <rrade@tesla.rcub.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# configuration summary headline
#. Command line output Headline
#: src/clients/dns.ycp:76
#, fuzzy
msgid "DNS Configuration Summary:"
msgstr "Цела конфигурација"

# DSL summary dialog caption
#. Commandline help title
#: src/clients/dns.ycp:89
#, fuzzy
msgid "DNS Configuration"
msgstr "ДСЛ подешавања"

# Commandline command help
#. Commandline command help
#: src/clients/dns.ycp:97 src/clients/host.ycp:93 src/clients/lan.ycp:48
#: src/clients/remote.ycp:95 src/clients/routing.ycp:91
msgid "Display configuration summary"
msgstr "Приказ прегледа подешавања"

# Popup text
#  Popup text
#  Progress step 1/5
#. Popup text
#. Progress step 1/5
#: src/clients/dsl_proposal.ycp:39 src/modules/DSL.ycp:154
msgid "Detecting DSL devices..."
msgstr "Проналажење ДСЛ уређаја..."

# RichText label
#. RichText label
#: src/clients/dsl_proposal.ycp:68
msgid "DSL Connections"
msgstr "ДСЛ повезивање"

# Menu label
#. Menu label
#: src/clients/dsl_proposal.ycp:70
msgid "&DSL Connections"
msgstr "&ДСЛ повезивање"

# configuration summary headline
#. Command line output Headline
#. configuration of hosts
#: src/clients/host.ycp:71
#, fuzzy
msgid "Host Configuration Summary:"
msgstr "Цела конфигурација"

# Hosts dialog caption
#. Commandline help title
#. configuration of hosts
#. Hosts dialog caption
#: src/clients/host.ycp:85 src/services/host.ycp:60
msgid "Host Configuration"
msgstr "Подешавање сервера"

# Popup text
#. Popup text
#. step 1 in reading current ISDN setup
#: src/clients/isdn_proposal.ycp:38 src/modules/ISDN.ycp:280
msgid "Detecting ISDN cards..."
msgstr "Проналажење ИСДН картица..."

# RichText label
#. RichText label
#: src/clients/isdn_proposal.ycp:67
msgid "ISDN Adapters"
msgstr "ИСДН картице"

# Menu label
#. Menu label
#: src/clients/isdn_proposal.ycp:69
msgid "&ISDN Adapters"
msgstr "&ИСДН картице"

# Commandline help title
#. Commandline help title
#. Network cards summary dialog caption
#: src/clients/lan.ycp:40 src/lan/complex.ycp:113 src/lan/wizards.ycp:91
#, fuzzy
msgid "Network Card Configuration"
msgstr "Подешавање мрежних картица"

# Commandline command help
#. Commandline command help
#: src/clients/lan.ycp:54
#, fuzzy
msgid "Add a network card"
msgstr "Обришите мрежну картицу"

# Commandline command help
#. Commandline command help
#: src/clients/lan.ycp:59
msgid "Delete a network card"
msgstr "Обришите мрежну картицу"

# Commandline option help
#. Commandline option help
#: src/clients/lan.ycp:66
msgid "Propose a configuration"
msgstr "Предложите подешавање"

# Commandline option help
#  Commandline option help
#. Commandline option help
#: src/clients/lan.ycp:72
msgid "List only configured cards"
msgstr "Излистај само подешене картице"

# Commandline option help
#. Commandline option help
#: src/clients/lan.ycp:76
msgid "List only unconfigured cards"
msgstr "Излистај само неподешене картице"

# Commandline option help
#  Commandline option help
#. Commandline option help
#: src/clients/lan.ycp:80
msgid "Device identifier"
msgstr "Уређај"

# ComboBox label
#. Commandline option help
#: src/clients/lan.ycp:86
#, fuzzy
msgid "Device boot protocol"
msgstr "&Уређај (опционо)"

# Commandline option help
#. Commandline option help
#: src/clients/lan.ycp:91
msgid "Device IP address"
msgstr "ИП адреса уређаја"

# Commandline option help
#. Commandline option help
#: src/clients/lan.ycp:96
msgid "Network mask"
msgstr "Мрежна маск-а"

# Popup text
#. Popup text
#: src/clients/lan_proposal.ycp:42
msgid "Detecting network cards..."
msgstr "Проналажење мрежних картица"

# RichText label
#  RichText label
#. RichText label
#: src/clients/lan_proposal.ycp:71
msgid "Network Interfaces"
msgstr "&Мрежа"

# Menu label
#. Menu label
#: src/clients/lan_proposal.ycp:73
msgid "&Network Interfaces"
msgstr "&Мрежа"

# Popup text
#. Popup text
#. Progress step 1/4
#: src/clients/modem_proposal.ycp:39 src/modules/Modem.ycp:129
msgid "Detecting modems..."
msgstr "Проналажење модема..."

# RichText label
#  Table label
#  Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#. RichText label
#. Table label
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#: src/clients/modem_proposal.ycp:68 src/modem/complex.ycp:222
#: src/routines/hardware.ycp:192
msgid "Modems"
msgstr "Модеми"

# Menu label
#. Menu label
#: src/clients/modem_proposal.ycp:70
msgid "&Modems"
msgstr "&Модеми"

# Network dialog caption
#. Network dialog caption
#: src/clients/network.ycp:25
msgid "Network Configuration"
msgstr "Подешавање мреже"

# Network dialog help
#. Network dialog help
#: src/clients/network.ycp:28
msgid ""
"<p>Choose one of the available network modules to configure\n"
"the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>Изаберите један од расположивих мрежних модула за подешавање\n"
"одговарајућих уређаја и притисните <б>Покрени</б>.</п>"

# Selection box label
#. Selection box label
#: src/clients/network.ycp:39
msgid "&Available Network Modules:"
msgstr "Р&асположиви мрежни модули:"

# Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#. Selection box item
#: src/clients/network.ycp:41
#, fuzzy
msgid "Network Card"
msgstr "Мрежне картице"

# Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#. Selection box item
#. Device type label
#: src/clients/network.ycp:43 src/isdn/lowlevel.ycp:567
#: src/routines/complex.ycp:174
#, fuzzy
msgid "ISDN Card"
msgstr "ИСДН картице"

#. Selection box item
#. Device type label
#: src/clients/network.ycp:45 src/routines/complex.ycp:226
#: src/routines/complex.ycp:238 src/routines/summary.ycp:79
#: src/routines/summary.ycp:87
msgid "Modem"
msgstr "Модем"

# Selection box item
#. Selection box item
#. Device type label
#: src/clients/network.ycp:47 src/routines/complex.ycp:182
msgid "DSL Connection"
msgstr "ДСЛ повезивање"

# Label::FinishButton()
#. Label::FinishButton()
#: src/clients/network.ycp:58
msgid "&Launch"
msgstr "&Покрени"

# PasswordEntry label
#  PasswordEntry label
#. ask the user
#. translators: command line prompt for entering a password
#: src/clients/proxy.ycp:119
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "&Унесите лозинку:"

# Proxy dialog caption
#. Commandline help title
#. Proxy dialog caption
#: src/clients/proxy.ycp:135 src/services/proxy.ycp:65
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Подешавање proxy-а"

#. command-line help
#: src/clients/proxy.ycp:143
#, fuzzy
msgid "Enable proxy settings"
msgstr "Подешавања паралелног порта"

#. command-line help
#: src/clients/proxy.ycp:148
#, fuzzy
msgid "Disable proxy settings"
msgstr "Подешавања серијског порта"

#. command-line help
#: src/clients/proxy.ycp:153
#, fuzzy
msgid "Change the current proxy settings"
msgstr "Не могу да прочитам тренутна подешавања."

# popup headline
#. command-line help
#: src/clients/proxy.ycp:158
#, fuzzy
msgid "Set the authentication for proxy"
msgstr "Изаберите датотеку са аутентификационим кључем"

#. command-line help
#: src/clients/proxy.ycp:163
#, fuzzy
msgid "Show the summary of the current settings"
msgstr "Не могу да прочитам тренутна подешавања."

# Summary text
#. command-line option help
#: src/clients/proxy.ycp:170
#, fuzzy
msgid "Set HTTP proxy"
msgstr "ХТТП Прокси: %1"

# Summary text
#. command-line option help
#: src/clients/proxy.ycp:175
#, fuzzy
msgid "Set HTTPS proxy"
msgstr "ХТТП Прокси: %1"

# Summary text
#. command-line option help
#: src/clients/proxy.ycp:180
#, fuzzy
msgid "Set FTP proxy"
msgstr "ФТП Прокси: %1"

#. command-line option help
#: src/clients/proxy.ycp:185
msgid "Clear all options listed"
msgstr ""

#. command-line option help
#: src/clients/proxy.ycp:189
msgid "Set domains for not using the proxy settings"
msgstr ""

# translators: command line help text for pam action
#. command-line option help
#: src/clients/proxy.ycp:194
#, fuzzy
msgid "The username to be used for proxy authentication"
msgstr "Укључи или искључи Керберос ауторизацију"

# translators: command line help text for pam action
#. command-line option help
#: src/clients/proxy.ycp:199
#, fuzzy
msgid "The password to be used for proxy authentication"
msgstr "Укључи или искључи Керберос ауторизацију"

#: src/clients/proxy_auto.ycp:45
msgid "Status of Proxy Configuration"
msgstr "Статус Proxy подешавања"

#: src/clients/proxy_auto.ycp:46
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"

#: src/clients/proxy_auto.ycp:48
msgid "HTTP"
msgstr "ХТТП"

#: src/clients/proxy_auto.ycp:52
msgid "FTP"
msgstr "&ФТП"

# Rich text title
#. Rich text title
#: src/clients/proxy_proposal.ycp:78
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси"

# MenuButton title
#  MenuButton item
#. MenuButton title
#. MenuButton item
#: src/clients/proxy_proposal.ycp:80 src/lan/address.ycp:296
msgid "&Proxy"
msgstr "&Прокси"

# Headline
#. Command line output Headline
#: src/clients/remote.ycp:54
#, fuzzy
msgid "Remote Access Configuration Summary:"
msgstr "Мрежни преглед подешавања"

#. Command line error message
#: src/clients/remote.ycp:71
msgid ""
"Please set 'yes' to allow the remote administration\n"
"or 'no' to disallow it."
msgstr ""

# Routing dialog caption
#. Commandline help title
#: src/clients/remote.ycp:87
#, fuzzy
msgid "Remote Access Configuration"
msgstr "Подешавање рутирања"

#. Commandline command help
#: src/clients/remote.ycp:100
#, fuzzy
msgid "Allow remote access"
msgstr "&Тестирај ИПП приступ"

#. Commandline command help
#: src/clients/remote.ycp:111
msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
msgstr ""

# RichText label
#. RichText label
#: src/clients/remote_proposal.ycp:54
msgid "VNC Remote Administration"
msgstr "ВНЦ удаљена администрација"

# Menu label
#. Menu label
#: src/clients/remote_proposal.ycp:56
msgid "VNC &Remote Administration"
msgstr "ВНЦ &удаљена администрација"

# configuration summary headline
#. Command line output Headline
#: src/clients/routing.ycp:70
#, fuzzy
msgid "Routing Configuration Summary:"
msgstr "Цела конфигурација"

# Routing dialog caption
#. Commandline help title
#. Routing dialog caption
#: src/clients/routing.ycp:83 src/services/routing.ycp:37
#, fuzzy
msgid "Routing Configuration"
msgstr "Подешавање рутирања"

# DSL read dialog help 1/2
#. DSL read dialog help 1/2
#: src/dsl/complex.ycp:65
msgid ""
"<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n"
"</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Покретање ДСЛ подешавања\n"
"</БИГ></Б><БР>Молим сачекајте...<БР></П>"

# DSL read dialog help 2/2
#  isdns read dialog help 2/2
#  modems read dialog help 2/2
#. DSL read dialog help 2/2
#. isdns read dialog help 2/2
#. modems read dialog help 2/2
#: src/dsl/complex.ycp:69 src/isdn/complex.ycp:53 src/modem/complex.ycp:68
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Aborting the Initialization\n"
"</BIG></B><BR>You can safely abort the configuration utility by pressing\n"
"<B>Abort</B> now.</P>\n"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Прекидање инсталације:\n"
"</БИГ></Б><БР>Можете безбедно напустити подешавање притиском на\n"
"дугме <Б>Прекини</Б> сада.</П>"

# DSL write dialog help 1/2
#. DSL write dialog help 1/2
#: src/dsl/complex.ycp:91
msgid ""
"<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\n"
"Please wait...<BR></P>"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Снимање ДСЛ подешавања</БИГ></Б><БР>\n"
"Молим сачекајте...<БР></П>"

# For translators: mail write dialog help, part 2 of 2
#. DSL write dialog help 2/2
#. modems write dialog help 2/2
#: src/dsl/complex.ycp:95 src/modem/complex.ycp:94
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Aborting Saving</BIG></B><BR>\n"
"You can abort the save process by pressing <B>Abort</B>. An additional\n"
"dialog may inform you whether it is safe to do so.</P>\n"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Прекидање снимања:</БИГ></Б><БР>\n"
"Прекините снимање притиском на <Б>Прекини</Б>.\n"
"Додатни дијалог ће вас обавестити да ли је безбедно да то урадите.\n"
"</П>\n"

# DSL summary dialog caption
#. DSL summary dialog caption
#. DSL dialog caption
#: src/dsl/complex.ycp:115 src/dsl/dialogs.ycp:41 src/dsl/wizards.ycp:321
#, fuzzy
msgid "DSL Configuration"
msgstr "ДСЛ подешавања"

# DSL summary dialog help 1/3
#. DSL summary dialog help 1/3
#: src/dsl/complex.ycp:118
msgid ""
"<p><b><big>DSL Setup</big></b><br>\n"
"Here, you can configure your DSL.<br></p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Подешавање ДСЛ</биг></б><бр>\n"
"Овде можете да подесите ваш ДСЛ.<бр></п>"

# DSL summary dialog help 2/3
#. DSL summary dialog help 2/3
#: src/dsl/complex.ycp:122
msgid ""
"<p><b><big>Adding a DSL Device:</big></b><br>\n"
"Select a DSL device from the list of detected DSL devices. If your DSL "
"device\n"
"was not autodetected, use <b>Other (not detected)</b>. Then press\n"
"<b>Configure</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Додавање ДСЛ уређаја:</биг></б><бр>\n"
"Изаберите ДСЛ уређај са листе препознатих ДСЛ уређаја. Ако ваш ДСЛ уређај\n"
" није препознат користите <б>Остало (није пронађено)</б>. Онда притисните\n"
"<б>Подесити</б>.</п>"

# DSL summary dialog help 3/3
#  modems summary dialog help 3/3
#. DSL summary dialog help 3/3
#. modems summary dialog help 3/3
#: src/dsl/complex.ycp:128 src/modem/complex.ycp:127
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"If you press <b>Change</b>, an additional dialog opens in which to change "
"the\n"
"configuration.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Промена и брисање:</биг></б><бр>\n"
"Ако притиснете <б>Промени</б> додатни дијалог ће се отворити у коме\n"
"можете променити подешавања.</п>"

# Frame label
#. Frame label
#: src/dsl/complex.ycp:138
msgid "DSL Devices to Configure"
msgstr "ДСЛ уређаји за подешавање"

# DSL overview dialog caption
#. DSL overview dialog caption
#: src/dsl/complex.ycp:195
#, fuzzy
msgid "DSL Configuration Overview"
msgstr "ДСЛ преглед подешавања"

# DSL overview dialog help 1/3
#. DSL overview dialog help 1/3
#: src/dsl/complex.ycp:198
msgid ""
"<P><B><BIG>DSL Overview</BIG></B><BR>\n"
"Here, get an overview of installed DSL devices. Additionally,\n"
"edit their configuration.<BR></P>"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Преглед ДСЛ</БИГ></Б><БР>\n"
"Овде можете да прегледате инсталиране ДСЛ уређаје. Додатно,\n"
"можете променити њихова подешавања.<БР></П>"

# DSL overview dialog help 2/3
#. DSL overview dialog help 2/3
#: src/dsl/complex.ycp:203
msgid ""
"<P><B><BIG>Adding a DSL Device:</BIG></B><BR>\n"
"If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Додавање ДСЛ уређаја:</БИГ></Б><БР>\n"
"Ако притиснете <Б>Додај</Б> можете ручно да подесите ДСЛ уређај.</П>"

# DSL overview dialog help 3/3
#. DSL overview dialog help 3/3
#: src/dsl/complex.ycp:207
msgid ""
"<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
"Choose a DSL device for which to change or remove the configuration.\n"
"Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Промена и брисање:</БИГ></Б><БР>\n"
"Изаберите ДСЛ уређај за који желите да промените или обришете подешавања.\n"
"Онда притисните одговарајуће дугме: <Б>Промени</Б> или <Б>Обриши</Б>.</П>"

# Table label
#. Table label
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#: src/dsl/complex.ycp:218 src/routines/hardware.ycp:196
msgid "DSL Devices"
msgstr "ДСЛ уређаји"

# Table header
#  _("No."),
#. Table header
#. _("No."),
#. Table header 3/4
#. Table header
#. _("No."),
#. Table header 4/4
#: src/dsl/complex.ycp:220 src/isdn/complex.ycp:272 src/lan/complex.ycp:242
#: src/modem/complex.ycp:224 src/services/routing.ycp:107
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

# Table header 2/4
#. Table header 2/4
#: src/dsl/complex.ycp:220 src/isdn/complex.ycp:274 src/modem/complex.ycp:224
msgid "Type"
msgstr "Тип"

# Table label
#  Table header 2/2
#. Table label
#. Table header 2/2
#: src/dsl/complex.ycp:220 src/dsl/complex.ycp:225 src/isdn/complex.ycp:279
#: src/isdn/complex.ycp:284 src/modem/complex.ycp:224
#: src/modem/complex.ycp:229 src/provider/complex.ycp:205
msgid "Provider"
msgstr "Провајдер"

# Table label
#. Table label
#: src/dsl/complex.ycp:223 src/modem/complex.ycp:227
msgid "Providers"
msgstr "Провајдери"

# Table header
#. Table header
#. Table header 1/2
#. Table header
#. _("No."),
#. Table header
#: src/dsl/complex.ycp:225 src/isdn/complex.ycp:282 src/lan/complex.ycp:242
#: src/modem/complex.ycp:229 src/provider/complex.ycp:205
msgid "Name"
msgstr "Име"

# Popup text
#. Popup text
#: src/dsl/complex.ycp:309 src/modem/complex.ycp:333
#, ycp-format
msgid "The provider %1 is in use."
msgstr "У употреби је %1 провадјер."

# Popup text
#. Popup text
#: src/dsl/complex.ycp:313 src/modem/complex.ycp:337
#, ycp-format
msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?"
msgstr "Провајдер %1 је у употреби. Заиста га обрисати?"

# DSL dialog help 1/7
#. DSL dialog help 1/7
#: src/dsl/dialogs.ycp:44
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here, set the most important settings\n"
"for the DSL connection.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Овде подесите најважнија подешавања\n"
"за вашу ДСЛ везу.</п>"

# DSL dialog help 2/7
#. DSL dialog help 2/7
#: src/dsl/dialogs.ycp:49
msgid ""
"<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
"<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE) or <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM). Use\n"
"<i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to "
"your\n"
"computer. If you are not sure which mode to use, ask your provider.</p>"
msgstr ""
"<п>Прво, изаберите <б>ППП мод</б>. Он је или\n"
"<и>ППП преко Етхернета</и> (ПППоЕ) или <и>ППП преко АТМ</и> (ПППоАТМ). "
"Користите Усе\n"
"<и>ППП преко Етхернет</и> ако је ваш ДСЛ модем повезан на етхернет преко\n"
"вашег рачунара. Ако нисте сигурни који мод да користите, питајте провајдера."
"</п>"

# DSL dialog help 3/7
#. DSL dialog help 3/7
#: src/dsl/dialogs.ycp:55
msgid ""
"<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n"
"ethernet card.</p>"
msgstr ""
"<п>Ако користите <и>ППП преко Етхернета</и>, прво подесите\n"
"вашу етхернет картицу.</п>"

# DSL dialog help 4/7
#. DSL dialog help 4/7
#: src/dsl/dialogs.ycp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
"your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</"
"i>\n"
"connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
"connections.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>ППП Мод-зависна подешавања <п> су подешавања потребна за\n"
" конфигурисање ваше ДСЛ везе. <б>ВПИ/ВЦИ</б> има смисла користити само за "
"<и>ППП преко АТМ</и>\n"
"везе, <б>Етхернет картица</б> је потребна за <и>ППП преко Етхернета</и>\n"
"везе.</п>"

# DSL dialog help 5/7
#. DSL dialog help 5/7
#: src/dsl/dialogs.ycp:66
msgid ""
"<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
"for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
msgstr ""
"<п><б>За ПППоАТМ, унесите ваш ВПИ/ВЦИ пар, на пример, <и>0.38</и>\n"
"за Британски Телеком. Ако нисте сигурни питајте провајдера.</п>"

# DSL dialog help 6/7
#. DSL dialog help 6/7
#: src/dsl/dialogs.ycp:70
msgid ""
"<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n"
"modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n"
"so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>За ПППоЕ, унесите уређај етхернет картице за који је ваш ДСЛ\n"
"модем повезан. Ако још нисте подесили вашу етхернет картицу,\n"
"то можете урадити притиском на <б>Подеси мрежне картице</б>.</п>"

#. DSL dialog help 7/7
#: src/dsl/dialogs.ycp:77
msgid ""
"<p>Activation during boot may\n"
"be appropriate for dial-on-demand connections.</p>"
msgstr ""

# ComboBox item
#. ComboBox item
#: src/dsl/dialogs.ycp:88
msgid "PPP over Ethernet"
msgstr "ППП преко Етхернета"

# ComboBox item
#. ComboBox item
#: src/dsl/dialogs.ycp:90
msgid "PPP over ATM"
msgstr "ППП преко АТМ"

# ComboBox item
#. ComboBox item
#: src/dsl/dialogs.ycp:92
msgid "CAPI for ADSL"
msgstr "ЦАПИ за АДСЛ"

# ComboBox item
#. ComboBox item
#: src/dsl/dialogs.ycp:94
msgid "Point to Point Tunneling Protocol"
msgstr "Протокол тунелирања од тачке до тачке"

# ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/dsl/dialogs.ycp:97
#, fuzzy
msgid "PPP &Mode"
msgstr "ППП &мод"

# Frame label
#. Frame label
#: src/dsl/dialogs.ycp:152
msgid "DSL Connection Settings"
msgstr "ДСЛ подешавања повезивања"

# Frame label
#. Frame label
#: src/dsl/dialogs.ycp:157
msgid "PPP Mode-Dependent Settings"
msgstr "ППП мод-зависна подешавања"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/dsl/dialogs.ycp:160
msgid "&VPI/VCI"
msgstr "&ВПИ/ВЦИ"

# ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/dsl/dialogs.ycp:164 src/dsl/dialogs.ycp:253
#, fuzzy
msgid "&Ethernet Card"
msgstr "&Етхернет мрежна картица"

# PushButton label
#. PushButton label
#: src/dsl/dialogs.ycp:171
msgid "&Configure Network Cards"
msgstr "&Подешавање мрежне картице"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/dsl/dialogs.ycp:176
msgid "Modem &IP Address"
msgstr "&ИП адреса модема"

# Popup text
#. Popup text
#: src/dsl/dialogs.ycp:220
msgid "Enter the VPI/VCI."
msgstr "Унесите ВПИ/ВЦИ."

# Popup text
#. Popup text
#: src/dsl/dialogs.ycp:226
msgid "At least one ethernet interface must be configured."
msgstr "Најмање један етхернет интерфејс мора бити подешен."

# Popup text
#. Popup text
#: src/dsl/dialogs.ycp:232
msgid "Modem IP address is invalid."
msgstr "ИП адреса модема је неправилна."

# label
#. static text
#. Initial dialog contents
#: src/dsl/wizards.ycp:322 src/isdn/wizards.ycp:144 src/lan/wizards.ycp:92
#: src/modem/wizards.ycp:322 src/provider/wizards.ycp:177
msgid "Initializing..."
msgstr ""
"YaST2\n"
"Иницијализовање..."

# Heading text
#  Heading text
#. Heading text
#: src/installation/dialogs.ycp:39
msgid "Enter Provider Password"
msgstr "&Унесите лозинку:"

# Steps dialog caption
#. Steps dialog caption
#: src/installation/dialogs.ycp:67
msgid "Test Internet Connection"
msgstr "Тестирајте Интернет везу"

# Steps dialog caption 1/2
#. Steps dialog caption 1/2
#: src/installation/dialogs.ycp:70
msgid ""
"<p>Here, validate the Internet connection just\n"
"configured. The test is entirely optional.</p>"
msgstr ""
"<п>Овде проверавате Интернет везу коју сте\n"
"управо подесили. Тест је у потпуности опционалан.</п>"

# Steps dialog caption 2/2
#. Steps dialog caption 2/2
#: src/installation/dialogs.ycp:75
msgid ""
"<p>A successful result enables you to run\n"
"the YaST Online Update.</p>"
msgstr ""
"<п>Успешан резултат вам дозвољава да покренете\n"
"YaST Ажурирање преко Интернета.</п>"

# Label text (keep lines max. 65 chars long)
#. Label text (keep lines max. 65 chars long)
#: src/installation/dialogs.ycp:80
msgid ""
"To validate your Internet access,\n"
"activate the test procedure."
msgstr ""
"За проверу Интернет приступа,\n"
"покрените тест процедуру."

# Label text (keep lines max. 65 chars long)
#. Label text (keep lines max. 65 chars long)
#: src/installation/dialogs.ycp:85
msgid ""
"To validate your DSL Internet access,\n"
"activate the test procedure."
msgstr ""
"За проверу ДСЛ Интернет приступа,\n"
"покрените тест процедуру."

# Label text (keep lines max. 65 chars long)
#. Label text (keep lines max. 65 chars long)
#: src/installation/dialogs.ycp:88
msgid ""
"To validate your ISDN Internet access,\n"
"activate the test procedure."
msgstr ""
"За проверу ИСДН Интернет приступа,\n"
"покрените тест процедуру."

# Label text (keep lines max. 65 chars long)
#. Label text (keep lines max. 65 chars long)
#: src/installation/dialogs.ycp:91
msgid ""
"To validate your modem Internet access,\n"
"activate the test procedure."
msgstr ""
"За проверу модем Интернет приступа,\n"
"покрените тест процедуру."

# RadioButton label
#. RadioButton label
#: src/installation/dialogs.ycp:105
msgid "&Yes, Test Connection to the Internet"
msgstr "&Да, тестирај везу ка Интернету"

# RadioButton label
#. RadioButton label
#: src/installation/dialogs.ycp:107
msgid "N&o, Skip This Test"
msgstr "&Не, прескочите ово тестирање"

# label text - one step of during network test
#. label text - one step of during network test
#: src/installation/dialogs.ycp:115
msgid "- Connect to the Internet"
msgstr "- Повежи на Интернет"

# label text - one step of during network test
#. label text - one step of during network test
#: src/installation/dialogs.ycp:119
msgid "- Download latest release notes"
msgstr "- Преузми последње извештаје о издањима"

# label text - one step of during network test
#. label text - one step of during network test
#: src/installation/dialogs.ycp:123
msgid "- Check for latest updates"
msgstr "- Провери ажурне додатке"

# label text - one step of during network test
#. label text - one step of during network test
#: src/installation/dialogs.ycp:127
msgid "- Close connection"
msgstr "- Затворите конекцију"

# Heading text
#. Heading text
#: src/installation/dialogs.ycp:137
msgid "The following steps will be performed:"
msgstr "Обавиће се следећи кораци:"

# Frame label
#. Frame label
#: src/installation/dialogs.ycp:142
msgid "Select:"
msgstr "Изаберите:"

# RadioButton label
#. RadioButton label
#: src/installation/dialogs.ycp:191
msgid "&Yes, Run Online Update Now"
msgstr "&Да, Покрените сада ажурирање преко Интернета"

# RadioButton label
#. RadioButton label
#: src/installation/dialogs.ycp:193
msgid "N&o, Skip Update"
msgstr "&Не, прескочите доградњу"

# Heading text
#. Heading text
#: src/installation/dialogs.ycp:203
msgid "Online Updates Available"
msgstr "Расположиви су ажурни додаци"

# Label text
#. Label text
#: src/installation/dialogs.ycp:206
msgid "Download and install them via the YaST Online Update?"
msgstr "Преузми и инсталирај их преко YaST ажурирања преко Интернета"

# Heading
#. Heading
#: src/installation/dialogs.ycp:248
msgid "Internet Connection Test Logs:"
msgstr "Тест лог-ови интернет конекције"

#: src/installation/dialogs.ycp:254
msgid "&Select Log:"
msgstr "&Изаберите лог:"

# Progress step 1/4
#. Progress step 1/4
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:75
msgid "Connecting to Internet..."
msgstr "Повезивање на Интернет..."

# Progress step 2/4
#. Progress step 2/4
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:77
msgid "Downloading the latest release notes..."
msgstr "Преузимање последњих извештаја о издањима"

# Progress step 3/4
#. Progress step 3/4
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:79
msgid "Checking for latest updates..."
msgstr "Проверавање последњих додатака..."

# Progress step 4/4
#. Progress step 4/4
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:81
msgid "Closing connection..."
msgstr "Затварање повезивања..."

# Test dialog caption
#. Test dialog caption
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:107
msgid "Running Internet Connection Test"
msgstr "Покретање тестирања Интернет повезивања"

# help for dialog "Running Internet Connection Test"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:110
msgid ""
"<p>Here, view the progress of the\n"
"Internet connection test.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Овде видите напредовање теста\n"
"Интернет везе.</п>\n"

# help for dialog "Running Internet Connection Test"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:115
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The test can be aborted by pressing\n"
"<b>Abort Test</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Тесте се може прекинути притиском на <б>Прекини Тест</б>\n"
"дугме.</п>"

# help for dialog "Running Internet Connection Test"
#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:125
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If the test fails, return to the network configuration\n"
"and correct the settings.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако тест не успе, вратите се у мрежна подешавања\n"
"и исправите их.</п>"

# Label for result of internet test
#. Label for result of internet test
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:146
msgid "Result:"
msgstr "Резултати:"

# Push Button to abort internet test
#. Push Button to abort internet test
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:154
msgid "&Abort Test"
msgstr "&Прекид теста"

# translators: toggle button label
#. Frame label: status of internet test
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:157
#, fuzzy
msgid "Test Status"
msgstr "&Промена статуса"

# Push Button to see logs of internet test
#. Push Button to see logs of internet test
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:175
msgid "&View Logs..."
msgstr "&Погледај извештаје..."

# Progress result
#  result of internet test
#. result of internet test
#. Progress result
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:206 src/lan/cmdline.ycp:73
#: src/lan/cmdline.ycp:89
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

# result of internet test
#. result of internet test
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:209
msgid "Failure"
msgstr "Неуспешно"

# label of combobox where the log is selected
#. label of combobox where the log is selected
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:217
msgid "Kernel Network Interfaces"
msgstr "Кернел мрежни интерфејси"

# label of combobox where the log is selected
#. label of combobox where the log is selected
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:224
msgid "Kernel Routing Table"
msgstr "Табела кернел рутирања"

# label of combobox where the log is selected
#. label of combobox where the log is selected
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:230
msgid "Host Name Lookup"
msgstr "Преглед имена хост-а"

# label of combobox where the log is selected
#. label of combobox where the log is selected
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:240
msgid "Kernel Messages"
msgstr "Кернел поруке"

# label of combobox where the log is selected
#. label of combobox where the log is selected
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:247
msgid "PPP Daemon"
msgstr "ППП Демон сервис"

# label of combobox where the log is selected
#. label of combobox where the log is selected
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:281
msgid "Download of Release Notes"
msgstr "Преузмите извештаје о издањима"

# label of combobox where the log is selected
#. label of combobox where the log is selected
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:343
msgid "Opening of Connection"
msgstr "Отварање повезивања"

# popup to inform user about the failure
#. popup to inform user about the failure
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:348
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:373
msgid ""
"Connecting to the Internet failed. View\n"
"the logs for details.\n"
msgstr ""
"Повезивање на Интернет је било неуспешно. Погледајте\n"
"извештаје за више детаља.\n"

# popup to inform user about the failure
#. popup to inform user about the failure
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:412
msgid ""
"Download of latest release notes failed. View\n"
"the logs for details.\n"
msgstr ""
"Преузимање извештаја о издањима неуспешно. Погледајте\n"
"извештаје за више детаља.\n"

# label of combobox where the log is selected
#. label of combobox where the log is selected
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:448
msgid "Check for Patches"
msgstr "Провера закрпа"

# popup to inform user about the failure
#. popup to inform user about the failure
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:459
msgid ""
"Check for latest updates failed. View\n"
"the logs for details.\n"
msgstr ""
"Провера последњих закрпа неуспешан.  Погледајте\n"
"извештаје за више детаља.\n"

# label of combobox where the log is selected
#. label of combobox where the log is selected
#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:485
msgid "Closing of Connection"
msgstr "Затварање повезивања"

# DSL read dialog help 1/2
#. isdns read dialog help 1/2
#: src/isdn/complex.ycp:48
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Initializing ISDN Card Configuration\n"
"</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>\n"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Покретање ДСЛ подешавања\n"
"</БИГ></Б><БР>Молим сачекајте...<БР></П>"

# DSL write dialog help 1/2
#. isdns write dialog help 1/2
#: src/isdn/complex.ycp:72
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Saving ISDN Card Configuration\n"
"</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>\n"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Снимање ДСЛ подешавања</БИГ></Б><БР>\n"
"Молим сачекајте...<БР></П>"

# For translators: mail write dialog help, part 2 of 2
#. isdns write dialog help 2/2
#: src/isdn/complex.ycp:77
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Aborting Saving:</BIG></B><BR>\n"
"You can abort the save procedure by pressing <B>Abort</B>.\n"
"An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</P>\n"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Прекидање снимања:</БИГ></Б><БР>\n"
"Прекините снимање притиском на <Б>Прекини</Б>.\n"
"Додатни дијалог ће вас обавестити да ли је безбедно да то урадите.\n"
"</П>\n"

# popup text to select between Interface or Provider
#. popup text to select between Interface or Provider
#: src/isdn/complex.ycp:100
msgid "Select the item to edit."
msgstr "Изаберите објекат за промену."

# popup text to select between Interface or Provider
#. popup text to select between Interface or Provider
#: src/isdn/complex.ycp:102
msgid "Select the item to delete."
msgstr "Изаберите објекат за брисање."

# PushButton label
#. PushButton label
#: src/isdn/complex.ycp:113
msgid "&Interface"
msgstr "&Мрежа"

# PushButton label
#. PushButton label
#: src/isdn/complex.ycp:116
msgid "&Provider"
msgstr "&Провајдер"

# ISDN summary dialog caption
#  dialog title
#. ISDN summary dialog caption
#. dialog title
#: src/isdn/complex.ycp:140
#, fuzzy
msgid "ISDN Card Configuration"
msgstr "Подешавање ИСДН картица"

# isdns summary dialog help 1/3
#. isdns summary dialog help 1/3
#: src/isdn/complex.ycp:143
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>ISDN Card Setup</BIG></B><BR>\n"
"Configure your ISDN card here.\n"
"<BR></P>\n"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Подешавање ИСДН картица</БИГ></Б><БР>\n"
"Овде можете да подесите ваш исдн.\n"
"<БР></П>"

# isdns summary dialog help 2/3
#. isdns summary dialog help 2/3
#: src/isdn/complex.ycp:149
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Adding an ISDN Card:</BIG></B><BR>\n"
"Choose an ISDN card from the list of detected ISDN cards.\n"
"If your ISDN card was not autodetected, use <B>Other (not detected)</B>.\n"
"Then press <B>Configure</B>.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Додавање ИСДН картице:</БИГ></Б><БР>\n"
"Изаберите ИСДН картицу са листе пронађених ИСДН картица.\n"
"Ако ваша ИСДН картица није аутоматски пронађена, користите <Б>Остало (није "
"пронађена)</Б>.\n"
"Онда притисните <Б>Подесити</Б>.\n"
"</П>"

# isdns summary dialog help 3/3
#. isdns summary dialog help 3/3
#: src/isdn/complex.ycp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
"If you press <B>Edit</B>, an additional dialog in which you\n"
"can change the configuration and set up dial-up connections opens.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Промена или брисање:</БИГ></Б><БР>\n"
"Ако притиснете <Б>Промени</Б>, додатни дијалог (где ћете моћи да\n"
"промените подешавање и конфигурацију веза повезивања) ће бити отворен.\n"
"</П>"

# table title for detected ISDN cards
#. table title for detected ISDN cards
#: src/isdn/complex.ycp:169
#, fuzzy
msgid "ISDN Cards to Configure"
msgstr "Подеси ИСДН картицу"

# ISDN overview dialog caption
#  dialog title
#. ISDN overview dialog caption
#. dialog title
#: src/isdn/complex.ycp:231
#, fuzzy
msgid "ISDN Configuration Overview"
msgstr "Преглед ИСДН подешавања"

# isdns overview dialog help 1/5
#. isdns overview dialog help 1/5
#: src/isdn/complex.ycp:234
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>ISDN Card Overview</BIG></B><BR>\n"
"Here, get an overview of installed ISDN cards and connection setups.\n"
"Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Преглед ИСДН картица</БИГ></Б><БР>\n"
"Овде можете да добијете преглед о инсталираним ИСДН картицама и "
"подешавањима\n"
"веза. Додатно можете да промените њихова подешавања.<БР></П>"

# isdns overview dialog help 2/5
#. isdns overview dialog help 2/5
#: src/isdn/complex.ycp:240
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Adding an ISDN Card:</BIG></B><BR>\n"
"Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Додавање ИСДН картице:</БИГ></Б><БР>\n"
"Ако притиснете <Б>Додај</Б>, можете ручно да подесите ИСДН картицу.</П>"

# isdns overview dialog help 3/5
#. isdns overview dialog help 3/5
#: src/isdn/complex.ycp:245
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n"
"If you press <B>Test</B>, the system tries to load the driver for the\n"
"selected card.</P>\n"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Тестирање подешавања ИСДН картице:</БИГ></Б><БР>\n"
"Ако притиснете <Б>Тест</Б>, систем ће покушати да учита управљачки\n"
"програм за изабрану картицу.</П>"

# isdns overview dialog help 4/5
#. isdns overview dialog help 4/5
#: src/isdn/complex.ycp:251
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
"If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Додавање ИСДН везе:</БИГ></Б><БР>\n"
"Ако притиснете <Б>Додај</Б>, можете да подесите ИСДН везу позивања.</П>"

# isdns overview dialog help 5/5
#. isdns overview dialog help 5/5
#: src/isdn/complex.ycp:256
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
"Choose an ISDN card or connection to change or remove.\n"
"Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>\n"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Промена или брисање:</БИГ></Б><БР>\n"
"Изаберите ИСДН картицу или везу, чије подешавање желите да промените или "
"обришете.\n"
"Онда притисните одговарајуће дугме: <Б>Промени</Б> или <Б>Обриши</Б>.</П>"

# Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#. Table label
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#: src/isdn/complex.ycp:269 src/routines/hardware.ycp:194
msgid "ISDN Cards"
msgstr "ИСДН картице"

# Table header 4/4
#. Table header 4/4
#: src/isdn/complex.ycp:276
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"

# Table header 2/2
#. Table header 2/2
#: src/isdn/complex.ycp:286 src/modem/complex.ycp:229
#: src/provider/complex.ycp:205
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

# Popup::Message text
#. Popup::Message text
#: src/isdn/complex.ycp:391
#, ycp-format
msgid ""
"You tried to delete a provider that\n"
"is the default provider for interface\n"
"%1. First select another\n"
"default provider for interface %2\n"
"or delete the interface itself.\n"
msgstr ""
"Покушали сте да обришете провајдера који\n"
"је подразумевани провајдер за интерфејс\n"
"%1. Прво изаберите други\n"
"подразумевани провајдер за интерфејс %2\n"
"или обришите сам интерфејс.\n"

# DIALOG TEXTS
#  title of ISDN interface detail screen
#. DIALOG TEXTS
#. title of ISDN interface detail screen
#: src/isdn/ifdetails.ycp:45
msgid "ISDN Detail Settings"
msgstr "ИСДН детаљна подешавања"

# help text 1/7
#. help text 1/7
#: src/isdn/ifdetails.ycp:49
msgid ""
"<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
"allowed to connect to this interface.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Листа удаљених телефонских бројева</б> контролише које удаљене машине "
"смеју\n"
"да се повежу на овај интерфејс.</п>\n"

# help text 2/7
#. help text 2/7
#: src/isdn/ifdetails.ycp:55
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n"
"to allow all caller IDs.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Деселектујте <б>Само излистани бројеви смеју</б> чекбокс\n"
"да бисте дозволили све ИД позиве.</п>"

# help text 3/7
#. help text 3/7
#: src/isdn/ifdetails.ycp:61
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If the callback mode is <b>off</b>,  calls  are handled normally without "
"special \n"
"processing.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако је <б>Мод повратног позива</б> <б>искључено</б>,  позивима се управља "
"ручно\n"
"без посебне обраде.</п>"

# help text 4/7
#. help text 4/7
#: src/isdn/ifdetails.ycp:67
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a "
"callback \n"
"is triggered.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако је <б>Мод повратног позива</б> <б>сервер</б>, после прихватања "
"долазећег позива\n"
"повратни позив је активиран.</п>"

# help text 5/7
#. help text 5/7
#: src/isdn/ifdetails.ycp:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial "
"call then \n"
"waits for callback from the remote machine.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако је <б>Мод повратног позива</б> <б>клијент</б>, локални систем врши "
"почетни позив након чега\n"
"чека повратни позив са удаљене машине.</п>"

# help text 6/7
#. help text 6/7
#: src/isdn/ifdetails.ycp:79
msgid ""
"<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call "
"and the\n"
"callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the "
"server than on\n"
"the client.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Време чекања повратног позива</б> је број секунди између почетног "
"позива\n"
"и повратног позива (сервер) ил прекида везе (клијент). Треба да буде веће на "
"серверу\n"
"него на клијенту.</п>\n"

# help text 7/7
#. help text 7/7
#: src/isdn/ifdetails.ycp:87
#, fuzzy
msgid ""
"<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
"for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
msgstr ""
"<п>У <б>Додатне ипппд опције</б>, додајете екстра опције за ипппд,\n"
"на пример, +пап +цхап за диал-ин сервер ауторизацију.</п>"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/isdn/ifdetails.ycp:97
#, fuzzy
msgid "&Additional ipppd Options"
msgstr "&Додатне ипппд опције"

# Frame title
#. Frame title
#: src/isdn/ifdetails.ycp:101
#, fuzzy
msgid "Callback Functions"
msgstr "Функције повратног позива"

# RadioButton for callback modes
#. RadioButton for callback modes
#: src/isdn/ifdetails.ycp:107
msgid "Callback Of&f"
msgstr "Повратни позив &искључен"

# RadioButton for callback modes
#. RadioButton for callback modes
#: src/isdn/ifdetails.ycp:109
msgid "Callback &Server"
msgstr "Сервер повратног позива"

# RadioButton for callback modes
#. RadioButton for callback modes
#: src/isdn/ifdetails.ycp:111
msgid "Callback &Client"
msgstr "Клијент повратног позива"

# IntField label
#. IntField label
#: src/isdn/ifdetails.ycp:119
msgid "Callback &Delay"
msgstr "Време чекања повра&тног позива"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/isdn/ifdetails.ycp:130
#, fuzzy
msgid "Remote &Phone Number List"
msgstr "Листа телефона"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/isdn/ifdetails.ycp:132
#, fuzzy
msgid "Only &Listed Numbers Allowed"
msgstr "Само и&злистани бројеви смеју"

# DIALOG TEXTS
#  title of ISDN service selection dialog
#. DIALOG TEXTS
#. title of ISDN service selection dialog
#: src/isdn/interface.ycp:47
msgid "ISDN Service Selection"
msgstr "Бирање ИСДН сервиса"

# conditional help text 1/4
#. conditional help text 1/4
#: src/isdn/interface.ycp:53
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
"connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
"in the DSL configuration dialog.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако имате комбиновани ИСДН/ДСЛ ЦАПИ контролер, подесите вашу ДСЛ\n"
"везу преко <б>Додај ДСЛ ЦАПИ интерфејс</б>. Такође можете то да урадите "
"касније\n"
"у ДСЛ дијалогу подешавања.</п>"

# help text 1/4
#. help text 1/4
#: src/isdn/interface.ycp:60
#, fuzzy
msgid ""
"<p>For networking over ISDN, there are two types of interfaces:\n"
"<b>RawIP</b> and <b>SyncPPP</b>. In most cases, use SyncPPP. It is\n"
"the default for all common Internet providers.</p>\n"
msgstr ""
"<п>За умрежавање преко ИСДН, постоје два типа интерфејса:\n"
"<б>RawIP</б> и <б>SyncPPP</б>. У већини случајева користићете SyncPPP. Он "
"је\n"
"подразумеван за све обичне Интернет провајдере.</п>"

# helptext text 2/4
#. helptext text 2/4
#: src/isdn/interface.ycp:67
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To switch between various Internet providers, an\n"
"interface for each provider is not required. Simply add multiple providers "
"to the\n"
"same interface.</p>\n"
msgstr ""
"<п>За прескакање између различитих Интернет провајдера, није потребан\n"
"интерфејс за сваког провајдера. Само додајте више провајдера\n"
"на исти интерфејс.</п>"

# helptext text 3/4
#. helptext text 3/4
#: src/isdn/interface.ycp:74
msgid ""
"<p>To avoid adding an interface now, use\n"
"<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
msgstr ""
"<п>Да бисте избегли додавање интерфејса сада, користите\n"
"<б>Прескочи</б> да не бисте уносили интерфејс и дијалог провајдера.</п>"

# conditional help text 1/1
#. conditional help text 1/1
#: src/isdn/interface.ycp:81
msgid ""
"<p>You have a DSL CAPI controller.  Configure your DSL\n"
"connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
"in the DSL configuration dialog.</p>"
msgstr ""
"<п>Имате ДСЛ ЦАПИ контролер.  Подесите вашу ДСЛ\n"
"везу преко <б>Додај ДСЛ ЦАПИ Интерфејс</б>. Можете да то урадите касније\n"
"у дијалогу ДСЛ подешавања.</п>"

# PushButton label to select the next Dialog
#. PushButton label to select the next Dialog
#: src/isdn/interface.ycp:91
msgid "Add &DSL CAPI Interface"
msgstr "Додај &ДСЛ ЦАПИ интерфејс"

#: src/isdn/interface.ycp:94
#, fuzzy
msgid "Add New &SyncPPP Network Interface"
msgstr "Додај нови &SyncPPP мрежни интерфејс"

# PushButton label to select the next Dialog
#. PushButton label to select the next Dialog
#: src/isdn/interface.ycp:96
#, fuzzy
msgid "Add New Raw&IP Network Interface"
msgstr "Додај нови Raw&ИП мрежни интерфејс"

# PushButton label to select the next Dialog
#. PushButton label to select the next Dialog
#: src/isdn/interface.ycp:98
#, fuzzy
msgid "Add &Provider to Existing Interface"
msgstr "Додај &провајдера на постојећи интерфејс"

# Frame title
#. Frame title
#: src/isdn/interface.ycp:105
#, fuzzy
msgid "Network Services"
msgstr "&Мрежни сервиси"

# PushButton label to not enter any sub dialogs
#. DIALOG PREPARE
#. PushButton label to not enter any sub dialogs
#: src/isdn/interface.ycp:117
msgid "S&kip"
msgstr "Прес&кочи"

# Table item
#. dialog caption, %1: SyncPPP or RawIP, %2: interface name, eg. ppp0
#: src/isdn/interface.ycp:221
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Edit %1 Interface %2"
msgstr "&Виртуелни интерфејс"

#. dialog caption, %1: SyncPPP or RawIP, %2: interface name, eg. ppp0
#: src/isdn/interface.ycp:223
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Add %1 Interface %2"
msgstr "ИСА ПнП интерфејс"

# help text 1/5
#. help text 1/5
#: src/isdn/interface.ycp:231
msgid ""
"<p>My phone number --  As your own telephone number (MSN), put in your \n"
"telephone number (without area code) if your ISDN card is connected "
"directly\n"
"to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in "
"the\n"
"MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or "
"digits\n"
"of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
"the default MSN is actually used.</p>"
msgstr ""
"<п>Мој телефонски број --  За ваш телефонски број (МСН), унесите ваш\n"
"телефонски број (без позивног броја) ако је ваша ИСДН картица повезана "
"директно\n"
"на телефонски прикључак компаније. Ако је повезан на PBX, унесите\n"
"МСН снимљен у PBX (нпр. ваш телефонски локал или последња цифра или цифре\n"
"вашег телефонског локала) . Ако ово не успе, покушајте да користите 0, која\n"
" обично значи да се подразумевани МСН користи.</п>"

# help text 3/5
#. help text 3/5
#: src/isdn/interface.ycp:242
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you select manual, start and stop the service manually by\n"
"issuing the following commands (while logged in as 'root'):\n"
"<tt>\n"
" <br> <b>start: </b>ifup ippp0\n"
" <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\n"
" <br>\n"
"</tt>\n"
"Note: ippp0 is an example</p>"
msgstr ""
"<п>Ако сте изабрали ручно морате да покренете/зауставите сервис ручно\n"
"користећи следеће команте (док сте улоговани као 'роот'):\n"
"<тт>\n"
" <бр> <б>старт: </б>ифуп иппп0\n"
" <бр> <б>стоп : </б>ifdown иппп0\n"
" <бр>\n"
"</тт>\n"
"Напомена: иппп0 је пример</п>"

# help text 4/5
#. help text 4/5
#: src/isdn/interface.ycp:255
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
"also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
"use the following commands:\n"
"<tt>\n"
" <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
" <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
" <br>\n"
"</tt>\n"
"You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
"automatically. If\n"
"there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes "
"down, it \n"
"removes a channel.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>Бирањем <б>избацивање канала</б> подесићете 128-кБит везу\n"
"познату и као <б>М</б>ултилинк <б>ППП</б>. За покретање или искључивање "
"другог канала,\n"
"користите следеће команде:\n"
"<тт>\n"
" <бр> исднцтрл аддлинк иппп0\n"
" <бр> исднцтрл ремовелинк иппп0\n"
" <бр>\n"
"</тт>\n"
"Такође можете да инсталирате пакет <б>xibod</б> да би се ово радило "
"аутоматски. Ако\n"
"постоји захтев за већом брзином додаће се канал. Ако саобраћај опадне, "
"искључиће\n"
"канал.\n"
"</п>"

#. help text 5/5
#: src/isdn/interface.ycp:271
msgid ""
"<p>Selecting\n"
"<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
"and sets this interface as external.\n"
"<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
"established.\n"
"</p>"
msgstr ""

# ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/isdn/interface.ycp:287
msgid "D&efault Provider"
msgstr "Подразум&евани провајдер"

#. Checkbox label
#. this is an external interface protected by the firewall
#: src/isdn/interface.ycp:295 src/provider/connection.ycp:136
#, fuzzy
msgid "External Fire&wall Interface"
msgstr "&Екстерни интерфејс:"

# Progress stage 3/3
#. CheckBox label
#: src/isdn/interface.ycp:299
#, fuzzy
msgid "Restart Fire&wall"
msgstr "Стартуј заштитни зид"

# Frame title
#. Frame title
#: src/isdn/interface.ycp:311
msgid "Connection Settings"
msgstr "Подешавања повезивања"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/isdn/interface.ycp:317
#, fuzzy
msgid "My &Phone Number"
msgstr "Мој број телефона"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/isdn/interface.ycp:336
msgid "Charge&HUP"
msgstr "Напуни &ХУП"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/isdn/interface.ycp:339
#, fuzzy
msgid "Ch&annel Bundling"
msgstr "Изб&ацивање канала"

# PushButton label
#. PushButton label
#: src/isdn/interface.ycp:350
msgid "&Details..."
msgstr "&Детаљније..."

# DIALOG TEXTS
#  title for ISDN IP address dialog
#. DIALOG TEXTS
#. title for ISDN IP address dialog
#: src/isdn/ip.ycp:31
#, fuzzy
msgid "ISDN IP Address Settings"
msgstr "Подешавања ИСДН ИП адресе"

# help text 1/3
#. help text 1/3
#: src/isdn/ip.ycp:37
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the IP addresses if you received a fixed IP address\n"
"from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Молим вас да унесете ИП адресе ако имате фиксну ИП адресу\n"
"од вашег провајдера за syncppp или користите обични ИП.</п>"

# IP details dialog help 2/3
#. help text 2/3
#: src/isdn/ip.ycp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Check <b>Dynamic IP Address</b> if your provider\n"
"assigns you one temporary address per connection. In this case, the\n"
"outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
"This is the default with most providers.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>Укључите <б>Динамичке ИП адресе</б>\n"
"ако ваш провајдер додељује једну привремену адресу по вези. У том случају,\n"
"одлазећа адреса је непозната до момента успостављана везе.\n"
"Ово је подразумевано за већину провајдера.</п>"

# help text 3/3
#. help text 3/3
#: src/isdn/ip.ycp:52
msgid ""
"<p>Check <b>Default Route</b> to use this interface as the\n"
"default route. Only one interface can be the default\n"
"route.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Проверите <б>Подразумевану путању</б> за коришћење овог интерфејса\n"
"као подразумеване путање. Само један интерфејс може да буде подразумевана\n"
"путања.</п>\n"

# Frame title for ISDN IP address settings
#  DIALOG TEXTS and  DIALOG CONTENTS
#  IP details dialog caption
#  Frame label
#. Frame title for ISDN IP address settings
#. DIALOG TEXTS and  DIALOG CONTENTS
#. IP details dialog caption
#. Frame label
#: src/isdn/ip.ycp:73 src/isdn/ip.ycp:102 src/provider/details.ycp:45
#: src/provider/details.ycp:99 src/provider/details.ycp:125
#, fuzzy
msgid "IP Address Settings"
msgstr "Подешавање ИП адресе"

# CheckBox label
#  Checkbox label
#. CheckBox label
#. Checkbox label
#: src/isdn/ip.ycp:79 src/provider/details.ycp:131
#, fuzzy
msgid "&Dynamic IP Address"
msgstr "&Динамичка ИП адреса"

# TextEntry label
#  Text entry label
#. TextEntry label
#. Text entry label
#: src/isdn/ip.ycp:82 src/isdn/ip.ycp:108 src/provider/details.ycp:105
#: src/provider/details.ycp:134
#, fuzzy
msgid "&Local IP Address of Your Machine"
msgstr "&Локална ИП адреса ваше машине"

# Text entry label
#. TextEntry label
#. Text entry label
#: src/isdn/ip.ycp:84 src/isdn/ip.ycp:110 src/provider/details.ycp:107
#: src/provider/details.ycp:136
#, fuzzy
msgid "Re&mote IP Address"
msgstr "Удаљ&ена ИП адреса"

# Checkbox label
#. CheckBox label
#. Checkbox label
#: src/isdn/ip.ycp:92 src/isdn/ip.ycp:118 src/provider/details.ycp:115
#: src/provider/details.ycp:144
msgid "D&efault Route"
msgstr "Подразм&евана путања"

# Popup::Message if entries are incorrect
#. Popup::Message if entries are incorrect
#: src/isdn/ip.ycp:159 src/provider/details.ycp:198
#, fuzzy
msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly."
msgstr "Морате да попуните локалну и удаљену ИП адресу исправно"

# Manual selection caption
#. Manual selection caption
#: src/isdn/lowlevel.ycp:74
msgid "Manual ISDN Card Selection"
msgstr "&Ручни избор ИСДН картице"

# Manual selection help
#. Manual selection help
#: src/isdn/lowlevel.ycp:77
msgid ""
"<p>Select the ISDN card to configure. Filter cards for \n"
"particular vendors by selecting a vendor.</p>"
msgstr ""
"<п>Изаберите ИСДН картицу за подешавање. Филтрирајте картице за\n"
"одређене произвођаче бирањем произвођача.</п>"

#: src/isdn/lowlevel.ycp:91
msgid "All"
msgstr "Све"

# Selection box label
#. Selection box label
#: src/isdn/lowlevel.ycp:100
msgid "Select &Vendor"
msgstr "Изаберите &добављача"

# Selection box label
#. Selection box label
#: src/isdn/lowlevel.ycp:102 src/isdn/lowlevel.ycp:137
#: src/isdn/lowlevel.ycp:153 src/isdn/lowlevel.ycp:165
msgid "Se&lect ISDN Card"
msgstr "Изаберите ИСДН картицу"

# Text entry field
#. Text entry field
#: src/isdn/lowlevel.ycp:106 src/lan/hardware.ycp:489
msgid "&Search"
msgstr "&Претражи"

# AVM T1
#  CheckBox label
#. AVM T1
#. CheckBox label
#: src/isdn/lowlevel.ycp:211
msgid "&T1B Version"
msgstr "&Т1Б - Стара Верзија"

# ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/isdn/lowlevel.ycp:235 src/isdn/lowlevel.ycp:238
msgid "&IO Address"
msgstr "&ИО адреса"

# ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/isdn/lowlevel.ycp:257 src/isdn/lowlevel.ycp:260
msgid "IR&Q"
msgstr "ИР&Q"

# ComboBox label
#  ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/isdn/lowlevel.ycp:279 src/isdn/lowlevel.ycp:282
msgid "&Membase"
msgstr "&Мрежа"

#: src/isdn/lowlevel.ycp:286
msgid "Parameter"
msgstr "Параметар"

# ComboBox label to select a driver
#. ComboBox label to select a driver
#: src/isdn/lowlevel.ycp:316
msgid "Dri&ver"
msgstr "Упра&вљачки програм"

# DIALOG TEXTS
#  title for dialog
#. DIALOG TEXTS
#. title for dialog
#: src/isdn/lowlevel.ycp:383
#, fuzzy, ycp-format
msgid "ISDN Low-Level Configuration for %1%2"
msgstr "ИСДН подешавање ниског нивоа за %1%2"

# helptext text 1/7
#. helptext text 1/7
#: src/isdn/lowlevel.ycp:394
msgid ""
"<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
"IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
"For the correct values, check with your technical manual or contact your "
"salesman.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако имате стару ИСА картицу можете да унесете вредности за\n"
"ИО порт меморијске адресе и коришћени интерапт.\n"
"За тачне вредности проверите техничко упутство или контактирајте продавца.</"
"п>\n"

# help text 2/5
#  helptext text 2/7
#. helptext text 2/7
#: src/isdn/lowlevel.ycp:401
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Start Mode: </b>  With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
"system boot. For <b>Manual</b>, the driver must be started with the\n"
"<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n"
"<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Стартни мод: </б><б>Приликом покретања</б> управљачки програм се\n"
"учитава приликом покретања система. <б>Ручно</б> управљачки програм мора \n"
"да се покрене <б>рцисдн старт</б> командом, само роот корисник може да је "
"покрене.\n"
"<б>Укључи током рада</б> је специјални случај за ПЦМЦИА и УСБ уређаје.</п>"

# helptext text 3/7
#. helptext text 3/7
#: src/isdn/lowlevel.ycp:410
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n"
"Select one from the list.</p>\n"
msgstr ""
"<п>За неке исдн картице постоје више управљачких програма,\n"
"Изаберите један из листе.</п>"

# helptext text 4/7
#. helptext text 4/7
#: src/isdn/lowlevel.ycp:416
msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
msgstr "<п><б>ИСДН Протокол: </б>У већини случајева протокол је Еуро-ИСДН.</п>"

# helptext text 5/7
#. helptext text 5/7
#: src/isdn/lowlevel.ycp:420
msgid ""
"<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
"line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Позивни број: </б> Унесите локални позивни број за ову ИСДН\n"
"линију без прве нуле и међународног позивног броја.</п>\n"

# helptext text 6/7
#. helptext text 6/7
#: src/isdn/lowlevel.ycp:426
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
"enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common "
"one is \"0\".</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Излазни број: </б> Ако вам треба излазни број да бисте добили слободну "
"линију \n"
"унесите га овде. Ово се користи само за интерне С0 бус и најчешћи је ис \"0"
"\".</п>\n"

# helptext text 7/7
#. helptext text 7/7
#: src/isdn/lowlevel.ycp:432
msgid ""
"<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN "
"Log</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>Ако не желите да снимате извештај о свом ИСДН саобраћају искључите "
"<б>Покрени ИСДН извештај</б>.</п>"

#. Frame title
#: src/isdn/lowlevel.ycp:447
#, fuzzy
msgid "ISDN Protocol"
msgstr "Протокол"

# RadioButton label for ISDN protocols
#. RadioButton label for ISDN protocols
#: src/isdn/lowlevel.ycp:451
msgid "&Euro-ISDN (EDSS1)"
msgstr "&Еуро-ИСДН (ЕДСС1)"

# RadioButton label for ISDN protocols
#. RadioButton label for ISDN protocols
#: src/isdn/lowlevel.ycp:453
msgid "1TR&6"
msgstr "1ТР&6"

# RadioButton label for ISDN protocols
#. RadioButton label for ISDN protocols
#: src/isdn/lowlevel.ycp:455
#, fuzzy
msgid "&Leased Line"
msgstr "&Изнајмљена линија"

# RadioButton label for ISDN protocols
#. RadioButton label for ISDN protocols
#: src/isdn/lowlevel.ycp:457
msgid "NI&1"
msgstr "НИ&1"

# Contry name
#. Country name
#: src/isdn/lowlevel.ycp:466
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"

# Contry name
#. Country name
#: src/isdn/lowlevel.ycp:468
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"

# Contry name
#  Contry name
#. Country name
#: src/isdn/lowlevel.ycp:470
msgid "Luxemburg"
msgstr "Еуропа/Луксембург"

# Contry name
#. Country name
#: src/isdn/lowlevel.ycp:472
msgid "Netherlands"
msgstr "Еуропа/Холандија"

# Contry name
#  Contry name
#. Country name
#: src/isdn/lowlevel.ycp:474
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"

# Contry name
#. Country name
#: src/isdn/lowlevel.ycp:476
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"

# Contry name
#. Country name
#: src/isdn/lowlevel.ycp:478
msgid "Slovakia"
msgstr "Словачка"

# Contry name
#. Country name
#: src/isdn/lowlevel.ycp:480
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"

#. Country name
#: src/isdn/lowlevel.ycp:482
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка Република"

#. Country name
#: src/isdn/lowlevel.ycp:484
#, fuzzy
msgid "North America"
msgstr "Јужна Африка"

#. other country in list
#: src/isdn/lowlevel.ycp:512
msgid "Other"
msgstr "остали"

# ComboBoxlabel for country list
#. ComboBoxlabel for country list
#: src/isdn/lowlevel.ycp:518
msgid "&Country"
msgstr "&Земља"

# TextEntry label for phone network Areacode (german Vorwahl)
#. TextEntry label for phone network Areacode (german Vorwahl)
#: src/isdn/lowlevel.ycp:521
msgid "Co&de"
msgstr "Поз&ивни број"

# TextEntry label for phone network Areacode (german Vorwahl)
#. TextEntry label for phone network Areacode (german Vorwahl)
#: src/isdn/lowlevel.ycp:526
#, fuzzy
msgid "&Area Code"
msgstr "&Позивни број"

#: src/isdn/lowlevel.ycp:529
#, fuzzy
msgid "&Dial Prefix"
msgstr "Из&лазни број"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/isdn/lowlevel.ycp:533
msgid "Start &ISDN Log"
msgstr "Покрени &ИСДН лог"

# short description of card feature
#. short description of card feature
#: src/isdn/lowlevel.ycp:543
msgid "binary only CAPI with FAX G3"
msgstr "само бинарно ЦАПИ са FAX Г3"

# short description of card feature
#. short description of card feature
#: src/isdn/lowlevel.ycp:545
msgid "under development"
msgstr "у развоју"

# short description of card feature
#. short description of card feature
#: src/isdn/lowlevel.ycp:547
msgid "OpenSource without FAX G3"
msgstr "ОпенСоурце без FAX Г3"

# short description of card feature
#. short description of card feature
#: src/isdn/lowlevel.ycp:549
msgid "binary only CAPI with FAX G3 and DSL"
msgstr "само бинарно ЦАПИ са FAX Г3 и ДСЛ"

# short description of card feature
#. short description of card feature
#: src/isdn/lowlevel.ycp:551
msgid "DSL only card with CAPI2.0"
msgstr "само ДСЛ картица са ЦАПИ2.0"

# short description of card feature
#. short description of card feature
#: src/isdn/lowlevel.ycp:553
msgid "Bluetooth Dongle, need ISDN Access point"
msgstr "Блуетоотх приступ, потребан ИСДН приступна тачка"

# frame title
#. frame title
#: src/isdn/lowlevel.ycp:563
msgid "ISDN Card Information"
msgstr "Информације о ИСДН картици"

#: src/isdn/lowlevel.ycp:566
msgid "Vendor"
msgstr "Произвођач"

# multiline Popup::YesNo text
#. multiline Popup::YesNo text
#: src/isdn/lowlevel.ycp:739
msgid ""
" WARNING\n"
"\n"
"You have selected a binary-only driver.\n"
"This driver provides additional features,\n"
"like analog modulation and full CAPI 2.0 and Fax G3\n"
"support for this card.\n"
"This driver works only on systems with an i386 \n"
"architecture. \n"
"SUSE LINUX AG cannot check\n"
"the source code of this driver, so we cannot do\n"
"any debugging if there are problems in the system.\n"
"SUSE LINUX AG is also not responsible for any \n"
"serious problems if this driver is used.\n"
"\n"
"\n"
"Do you accept this?\n"
msgstr ""
"УПОЗОРЕЊЕ\n"
"\n"
"Изабрали сте само бинарни управљачки програм.\n"
"Овај упр. програм омогућује додатне особине,\n"
"попут аналогне модулације и целог ЦАПИ 2.0 и Fax Г3\n"
"подршке за ову картицу\n"
"Овај упр. програм ради само на и386 \n"
"архитектури. \n"
"СУСЕ LINUX АГ не може да провери\n"
"извор овог упр. програма, тако да не можемо да\n"
"урадимо отклањање грешака ако буде проблема са системом.\n"
"СУСЕ LINUX АГ такође није одговоран за било какве\n"
"озбиљне грешке ако се користи овај управљачки програм.\n"
"\n"
"\n"
"Да ли ово прихватате?\n"

# ISDN HW test result (positiv)
#. ISDN HW test result (positiv)
#: src/isdn/routines.ycp:143
#, fuzzy, ycp-format
msgid "The test was successful."
msgstr "Тест је био успешан"

# ISDN HW test result (negativ)
#. ISDN HW test result (negativ)
#: src/isdn/routines.ycp:146
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"The test was not successful.\n"
" ReturnValue: %1\n"
msgstr ""
"Тест није био успешан\n"
" Враћена вредност: %1"

# Button label for details about the HW test
#. Button label for details about the HW test
#. Button label
#: src/isdn/routines.ycp:161 src/modem/dialogs.ycp:137
msgid "&Details"
msgstr "&Детаљније"

# main srceen title
#. main srceen title
#: src/isdn/wizards.ycp:142
#, fuzzy
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "ИСДН подешавања"

# Address dialog caption
#. Address dialog caption
#: src/lan/address.ycp:57
#, fuzzy
msgid "Network Address Setup"
msgstr "Подешавање мрежне адресе"

# Address dialog help 1/8
#. Address dialog help 1/8
#: src/lan/address.ycp:60 src/lan/address.ycp:200
msgid "<p>Configure your IP address.</p>"
msgstr "<п>Подесите вашу ИП адресу.</п>"

#. Address dialog help 2-6/8: static address preferred
#: src/lan/address.ycp:65
msgid ""
"<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n"
"Components of this product might not work with DHCP.</p>"
msgstr ""

# Address dialog help 2/8
#. Address dialog help 2-6/8: dynamic address preferred
#. Address dialog help 2/8
#: src/lan/address.ycp:70 src/lan/address.ycp:204
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can select dynamic address assignment\n"
"if you have a <b>DHCP server</b> running on your local network.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Можете да изаберете динамичко додељивање адресе,\n"
"ако имате <б>ДХЦП сервер</б> који ради на вашој локалној мрежи.</п"

# Address dialog help 3/8
#. Address dialog help 3/8
#: src/lan/address.ycp:75
msgid ""
"<p>Also select this if you do not have a static IP address assigned\n"
"by the system administrator or your cable or DSL provider.</p>"
msgstr ""
"<п>Такође изаберите ово ако немате статичку ИП адресу додељену\n"
"од стране систем администратора или вашег кабла или ДСЛ провајдера.</п>"

# Address dialog help 4/8
#. Address dialog help 4/8
#: src/lan/address.ycp:79 src/lan/address.ycp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Network addresses are then obtained\n"
"<b>automatically</b> from the server.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Мрежне адресе ће бити добијене\n"
"<б>аутоматски</б> са сервера.</п>"

# Address dialog help 5/8
#  Address dialog help 5/8
#. Address dialog help 5/8
#: src/lan/address.ycp:84
msgid "<p>Clicking <b>Next</b> completes the configuration.</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Изаберите <б>Следеће</б> за завршавање подешавања.\n"
"</п>"

# Address dialog help 6/8
#. Address dialog help 6/8
#: src/lan/address.ycp:87
msgid "<p>Otherwise, network addresses must be assigned <b>manually</b>.</p>"
msgstr "<п>У супротном, мрежна адреса се мора доделити <б>ручно</б>.</п>"

# Address dialog help 7/8
#. Address dialog help 7/8
#: src/lan/address.ycp:91
msgid ""
"<p>Enter the IP address (e.g., 192.168.100.99) for your computer,\n"
"the network mask (usually 255.255.255.0), and, optionally, the default "
"gateway\n"
"IP address.</p>"
msgstr ""
"<п>Унесите ИП адресу (нпр. 192.168.100.99) за ваш рачунар,\n"
"мрежну маску(обично 255.255.255.0), и опционо ИП адресу\n"
"подразумеваног гејтвеја.</п>"

# Address dialog help 8/8
#. Address dialog help 8/8
#: src/lan/address.ycp:96
msgid ""
"<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n"
"the network configuration.</p>"
msgstr ""
"<п>Контактирајте вашег <б>мрежног администратора</б> за више информација о\n"
"подешавању мреже.</п>"

# Label text (Network device: unknown device)
#. Label text (Network device: unknown device)
#: src/lan/address.ycp:122
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Непознати уређај"

# Label text
#. Label text
#: src/lan/address.ycp:143 src/routines/widgets.ycp:52
#, fuzzy
msgid "Network Device"
msgstr "&Мрежни уређај"

# ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/lan/address.ycp:158 src/lan/hardware.ycp:164
#: src/routines/widgets.ycp:59
msgid "&Device Type"
msgstr "Тип уређаја"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#. ComboBox label
#: src/lan/address.ycp:160 src/lan/hardware.ycp:148
#: src/routines/widgets.ycp:67
msgid "&Configuration Name"
msgstr "Име подешавања"

# table item / label
#. Allow to edit the device (#17346) * /
#. if(Lan::operation == `add)
#. label = `ComboBox(`id(`num), `opt(`hstretch),
#. _("N&etwork device"),
#. maplist(integer d, Lan::FreeDevices(RealType), ``(
#. sformat("%1%2",type,d)
#. )));
#.
#. Moved to lan/hardware.ycp
#. Frame label
#. radio button group label,method of setup
#: src/lan/address.ycp:176 src/routines/widgets.ycp:136
#, fuzzy
msgid "Setup Method"
msgstr "Метода снимања"

# Radio button label
#. Radio button label
#. radio button label
#: src/lan/address.ycp:181 src/routines/widgets.ycp:139
#: src/routines/widgets.ycp:149
#, fuzzy
msgid "A&utomatic Address Setup (via DHCP)"
msgstr "А&утоматско подешавање адресе (преко ДХЦП)"

# Frame label
#. Radio button label
#. radio button label
#: src/lan/address.ycp:184 src/routines/widgets.ycp:141
#: src/routines/widgets.ycp:156
#, fuzzy
msgid "S&tatic Address Setup"
msgstr "Подешавање статичке адресе"

# Text entry label for IP address
#  Text entry label
#  TextEntry label
#. Text entry label for IP address
#. Text entry label
#. TextEntry label
#. Text entry label for IP address
#. TextEntry label
#: src/lan/address.ycp:187 src/lan/address.ycp:253 src/lan/address.ycp:269
#: src/lan/virtual.ycp:268 src/routines/widgets.ycp:75
#: src/services/host.ycp:280
msgid "&IP Address"
msgstr "&ИП адреса"

# Text entry label for network mask
#  Text entry label
#. Text entry label for network mask
#. Text entry label
#. Text entry label for network mask
#: src/lan/address.ycp:190 src/lan/address.ycp:256 src/routines/widgets.ycp:82
#, fuzzy
msgid "&Subnet Mask"
msgstr "Ма&ка подмреже"

# Address dialog help 3/8
#. Address dialog help 3/8
#: src/lan/address.ycp:209
msgid ""
"<p>Also select this if you do not have a static\n"
"IP address assigned by the system administrator or your cable or DSL "
"provider.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>Такође одаберите ово ако немате статичку ИП адресу\n"
"додељену од стране систем администратора или вашег кабла или ДСЛ "
"провајдера.\n"
"</п>"

# Address dialog help 5/8
#. Address dialog help 5/8
#: src/lan/address.ycp:219
msgid ""
"<p>Otherwise, network addresses must be assigned\n"
"<b>manually</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>У супротном, мрежне адресе се морају доделити\n"
"<б>ручно</б>.</п>"

# Address dialog help 6/8
#. Address dialog help 6/8
#: src/lan/address.ycp:224
msgid ""
"<p>Enter the <b>IP Address</b> (e.g., 192.168.100.99)\n"
"for your computer and the <b>Remote IP Address</b> (e.g., 192.168.100.254)\n"
"of your peer.</p>"
msgstr ""
"<п>Унесите <б>ИП адресу</б> (нпр. 192.168.100.99)\n"
"за ваш рачунар и <б>Удаљену ИП адресу</б> (нпр. 192.168.100.254)\n"
"за вашег члана.</п>"

# Address dialog help 6/8
#. Address dialog help 6/8
#: src/lan/address.ycp:230
msgid ""
"<p>Enter the IP address (e.g., 192.168.100.99) for\n"
"your computer, the network mask (usually 255.255.255.0), and, optionally, "
"the\n"
"default gateway IP address.</p>"
msgstr ""
"<п>Унесите <б>ИП адресу</б> (нпр. 192.168.100.99)\n"
"за ваш рачунар , мрежну маску (обично 255.255.255.0) и опционо\n"
"ИП адресу подразумеваног мрежног гејтвеја.</п>"

# Address dialog help 7/8
#. Address dialog help 7/8
#: src/lan/address.ycp:235
msgid ""
"<p>Contact your <b>network administrator</b>\n"
"for more information about the network configuration.</p>"
msgstr ""
"<п>Контактирајте вашег <б>мрежног администратора</б>\n"
"за више информација о подешавању мреже.</п>"

# Address dialog help 8/8
#. Address dialog help 8/8
#: src/lan/address.ycp:239
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Clicking <b>Next</b>\n"
"completes the configuration.</p>"
msgstr ""
"<п>Кликом на <б>Следеће</б> \n"
"завршавате процес подешавања.</п>"

# Frame label
#. Frame label
#: src/lan/address.ycp:249 src/lan/address.ycp:265
msgid "Static Address Setup"
msgstr "Подешавање статичке адресе"

# Text entry label
#. Text entry label
#: src/lan/address.ycp:272 src/routines/widgets.ycp:89
msgid "R&emote IP Address"
msgstr "Удаљ&ена ИП адреса"

# Push button label
#. MenuButton item
#: src/lan/address.ycp:279
msgid "H&ardware Details"
msgstr "Х&ardware детаљи"

# Push button label
#  MenuButton item
#. MenuButton item
#: src/lan/address.ycp:281
msgid "DHCP &Client Options"
msgstr "Опције ДХЦП &клијента"

# Push button label
#  Push button label
#  MenuButton item
#. MenuButton item
#: src/lan/address.ycp:283
msgid "&Detailed Settings"
msgstr "&Детаљан избор..."

# translators: all network addresses Listen type
#. MenuButton item
#: src/lan/address.ycp:285 src/routines/widgets.ycp:191
#, fuzzy
msgid "Addi&tional Addresses"
msgstr "Све адресе"

# MenuButton item
#. MenuButton item
#. Push button label
#: src/lan/address.ycp:290 src/lan/address.ycp:311
#, fuzzy
msgid "&Host Name and Name Server"
msgstr "&ИП адреса или име сервера"

# MenuButton item
#. MenuButton item
#. Push button label
#: src/lan/address.ycp:292 src/lan/address.ycp:313
msgid "R&outing"
msgstr "Рутирање"

# MenuButton item
#. MenuButton item
#: src/lan/address.ycp:294
msgid "Host&s"
msgstr "&Сервери:"

#: src/lan/address.ycp:301
msgid "&S/390"
msgstr ""

# menubutton
#  if(Lan::alias != "" || type == "dummy") DetailsButton = `VSpacing(0);
#  MenuButton label
#. MenuButton label
#: src/lan/address.ycp:304
msgid "&Advanced..."
msgstr "Напредне опције"

# Push button label
#  Push button label
#  MenuButton item
#. Frame label
#: src/lan/address.ycp:307
#, fuzzy
msgid "Detailed Settings"
msgstr "&Детаљан избор..."

# Popup::Error text
#. Popup text
#. Popup::Error text
#: src/lan/address.ycp:414 src/lan/virtual.ycp:300 src/lan/virtual.ycp:315
#: src/services/host.ycp:314
msgid "The IP address is invalid."
msgstr "ИП адреса је неправилна."

#. Popup text
#: src/lan/address.ycp:420
msgid ""
"Duplicate IP address detected.\n"
"Really continue?\n"
msgstr ""

# Popup text
#. Popup text
#: src/lan/address.ycp:430
msgid "The remote IP address is invalid."
msgstr "Удаљена ИП адреса је неправилна."

# Popup text
#  Popup::Error text
#. Popup text
#. Popup::Error text
#: src/lan/address.ycp:436 src/lan/virtual.ycp:324
#, fuzzy
msgid "The subnet mask is invalid."
msgstr "Маска подмреже је нетачна"

# dialog caption
#  Popup text
#. Popup text
#: src/lan/address.ycp:448
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Configuration %1 already present."
msgstr "Конфигурација %1 већ постоји"

# Popup text
#. Popup text
#: src/lan/address.ycp:455
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Unsupported network card type: %1."
msgstr "Неподржани тип мрежне картице: %1"

#: src/lan/address.ycp:463
msgid ""
"You have changed the interface type from the one\n"
"that has been detected. This only makes sense\n"
"if you know that the detection is wrong."
msgstr ""

#: src/lan/address.ycp:488
msgid ""
"The firewall is active, but this interface is not\n"
"in any zone. All its traffic would be blocked.\n"
"Assign it to a zone now?"
msgstr ""

# Network card name (wireless)
#. Network card name (wireless)
#: src/lan/cards.ycp:39
msgid "Cisco/Aironet 802.11 wireless ISA/PCI and PCMCIA ethernet cards"
msgstr "Цисцо/Аиронет 802.11 бежични ИСА/ПЦИ и ПЦМЦИА етхернет картице"

# Network card name (wireless)
#. Network card name (wireless)
#: src/lan/cards.ycp:44
#, fuzzy
msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
msgstr "Луцент Ориноцо, Присм ИИ засноване и сличне бежичне картице"

# Network card name (wireless)
#. Network card name (wireless)
#: src/lan/cards.ycp:49
#, fuzzy
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
msgstr "ПЦМЦИА Луцент Ориноцо, Присм ИИ засноване и сличне бежичне картице"

# Network card name (wireless)
#. Network card name (wireless)
#: src/lan/cards.ycp:54
msgid "Wireless LAN cards using direct PCI interface"
msgstr "Бежичне ЛАН картице са коришћењем директног ПЦИ интерфејса"

# Network card name (wireless)
#. Network card name (wireless)
#: src/lan/cards.ycp:59
msgid "Wireless LAN cards using the PLX9052 PCI bridge"
msgstr "Бежичне ЛАН картице са коришћењем PLX9052 ПЦИ моста"

# Network card name (wireless)
#. Network card name (wireless)
#: src/lan/cards.ycp:64
msgid "Wireless device using kernel module p80211.o"
msgstr "Бежични уређаји са коришћењем кернел модула п80211.о"

# Network card name (wireless)
#. Network card name (wireless)
#: src/lan/cards.ycp:69
msgid "Wireless device using kernel module prism2_cs.o"
msgstr "Бежични уређаји са коришћењем кернел модула присм2_цс.о"

# Network card name (wireless)
#. Network card name (wireless)
#: src/lan/cards.ycp:74
msgid "Wireless device using kernel module prism2_pci.o"
msgstr "Бежични уређаји са коришћењем кернел модула присм2_пци.о"

# Network card name (wireless)
#. Network card name (wireless)
#: src/lan/cards.ycp:79
msgid "Wireless device using kernel module prism2_plx.o"
msgstr "Бежични уређаји са коришћењем кернел модула присм2_plx.о"

# Network card name (wireless)
#. Network card name (wireless)
#: src/lan/cards.ycp:84
msgid "Wireless device using kernel module prism2_usb.o"
msgstr "Бежични уређаји са коришћењем кернел модула присм2_усб.о"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:91
msgid "Apple onboard Ethernet mace"
msgstr "Аппле на Етхернет маце"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:96
msgid "Apple onboard Ethernet bmac"
msgstr "Аппле на Етхернет бмац"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:101
msgid "Apple onboard Ethernet gmac"
msgstr "Аппле на Етхернет гмац"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:134
msgid "3Com 3c90x/3c980 B/C series"
msgstr "3Цом 3c90x/3c980 Б/Ц серије"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:159
msgid "Apricot Xen-II onboard ethernet"
msgstr "Априцот Xen-ИИ на етхернет"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:164
msgid "AT-LAN-TEC/RealTek pocket adapter"
msgstr "АТ-ЛАН-ТЕЦ/РеалТек џепни адаптер"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:189
msgid "D-Link DE600 pocket adapter"
msgstr "Д-Линк ДЕ600 џепни адаптер"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:194
msgid "D-Link DE620 pocket adapter"
msgstr "Д-Линк ДЕ620 џепни адаптер"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:247
msgid "ICL EtherTeam 16i/32 (experimental)"
msgstr "ИЦЛ ЕтхерТеам 16и/32 (експериментални)"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:264
msgid "Intel PRO/100 / EtherExpress PRO/100 (alternate driver)"
msgstr "Интел ПРО/100 / EtherExpress ПРО/100 (алтернативни упр. програм)"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:379
msgid "iSeries Virtual Network"
msgstr "иСериес Виртуелна мрежа"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:387
msgid "IBM Tropic chipset token ring"
msgstr "ИБМ Тропиц сет чипова токен ринг"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:392
msgid "IBM Olympic chipset PCI Token Ring"
msgstr "ИБМ Olympic сет чипова ПЦИ токен ринг"

# Device type label
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:397
#, fuzzy
msgid "IBM OSA Token Ring"
msgstr "Токен Ринг"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:409
msgid "ARCnet COM90xx (standard)"
msgstr "АРЦнет COM90xx (стандард)"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:414
msgid "ARCnet COM90xx (in IO-mapped mode)"
msgstr "АРЦнет COM90xx (у ИО-мапираним модом)"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:445
msgid "Digital Equipment Corporation FDDI controller"
msgstr "Дигитал Equipment Цорпоратион ФДДИ контролер"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:450
msgid "SysKonnect FDDI adapter (SK-55xx, SK-58xx, Netelligent 100)"
msgstr "SysKonnect ФДДИ адаптер (СК-55xx, СК-58xx, Нетеллигент 100)"

# Network subsystem name
#. Network subsystem name
#: src/lan/cards.ycp:465
msgid "Channel-to-Channel (CTC) network"
msgstr "Цханнел-то-Цханнел (ЦТЦ) мрежа"

# Network subsystem name
#. Network subsystem name
#: src/lan/cards.ycp:473
msgid "Hippersockets (HSI) network"
msgstr "Хипперсоцкетс (ХСИ) мрежа"

#. Network subsystem name
#: src/lan/cards.ycp:481
msgid "IBM OSA LCS"
msgstr ""

# Network subsystem name
#. Network subsystem name
#: src/lan/cards.ycp:489
msgid "Enterprise System Connector (ESCON) network"
msgstr "Ентерприсе System Цоннецтор (ЕСЦОН) мрежа"

# Network subsystem name
#  Device type label
#. Network subsystem name
#. Device type label
#: src/lan/cards.ycp:497 src/routines/complex.ycp:220
msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
msgstr "Интер Усер Цоммуницатион Вехицле (ИУЦВ)"

# Network card name
#. Network card name
#: src/lan/cards.ycp:505
msgid "CI7000 adapter"
msgstr "ЦИ7000 адаптер"

# Headline
#. Headline
#: src/lan/cmdline.ycp:34
msgid "Network Configuration Summary:"
msgstr "Мрежни преглед подешавања"

# Headline
#. Headline
#: src/lan/cmdline.ycp:40
msgid "Available Devices:"
msgstr "Расположиви уређаји:"

# Progress text
#. Progress text
#: src/lan/cmdline.ycp:58
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Adding Device: %1"
msgstr "Брисање уређаја: %1"

# Progress text
#. Progress text
#: src/lan/cmdline.ycp:85
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Deleting Device: %1"
msgstr "Брисање уређаја: %1"

# Network cards read dialog help 1/2
#. Network cards read dialog help 1/2
#: src/lan/complex.ycp:64
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Network Card\n"
"Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Покретање подешавања\n"
"мрежне картице</биг></б><бр>Молим сачелајте...<бр></п>"

# Network cards read dialog help 2/2
#  Provider read dialog help 2/2
#. Network cards read dialog help 2/2
#. Provider read dialog help 2/2
#: src/lan/complex.ycp:69 src/provider/helps.ycp:26
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Aborting the Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Прекидање покретања:</биг></б><бр>\n"
"Безбедно напистите подешавање притиском на <Б>Прекини</Б> сада.</п>"

# Network cards write dialog help 1/2
#. Network cards write dialog help 1/2
#: src/lan/complex.ycp:89
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Saving Network Card\n"
"Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Снимање подешавања\n"
"мрежне картице</биг></б><бр>Молим сачекајте...<бр></п>"

# Network cards write dialog help 2/2
#  Provider write dialog help 2/2
#. Network cards write dialog help 2/2
#. Provider write dialog help 2/2
#: src/lan/complex.ycp:94 src/provider/helps.ycp:36
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort saving by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Прекидам снимање:</биг></б><бр>\n"
"Прекините снимање притиском на <б>Прекини</б>.</п>"

# Network cards summary dialog help 1/3
#. Network cards summary dialog help 1/3
#: src/lan/complex.ycp:116
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Setup</big></b><br>\n"
"Configure your network card here.<br></p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Подешавање мрежне картице</биг></б><бр>\n"
"Овде подесите мрежну картицу.<бр></п>"

# Network cards summary dialog help 2/3
#. Network cards summary dialog help 2/3
#: src/lan/complex.ycp:121
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n"
"Choose a network card from the list of detected network cards.\n"
"If your network card was not autodetected, select <b>Other (not detected)</"
"b>\n"
"then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Додавање мрежне картице:</биг></б><бр>\n"
"Изаберите мрежну картицу са листе препознатих мрежних картица.\n"
"Ако ваша мрежна картица није аутоматски препозната, изаберите <б>Остале "
"(није препознато)</б>\n"
"и онда притисните <б>Подеси</б>.</п>"

# Network cards summary dialog help 3/3
#. Network cards summary dialog help 3/3
#: src/lan/complex.ycp:128
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"If you press <b>Change</b>, an additional dialog in which\n"
"to change the configuration opens.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Промена или брисање:</биг></б><бр>\n"
"Ако притиснете промена<б>Цханге</б>, појавиће се додатни дијалог\n"
"у коме ћете моћи да мењате подешавања.</п>"

# Frame label
#. Frame label
#: src/lan/complex.ycp:140
#, fuzzy
msgid "Network Cards to Configure"
msgstr "Мрежне картице за подешавање"

#: src/lan/complex.ycp:174
msgid ""
"The device does not have a driver module.\n"
"The driver may be built in the kernel."
msgstr ""

# Network cards overview dialog caption
#. Network cards overview dialog caption
#: src/lan/complex.ycp:218
#, fuzzy
msgid "Network Card Configuration Overview"
msgstr "Преглед подешавања мрежних картица"

# Network cards overview dialog help 1/3
#. Network cards overview dialog help 1/3
#: src/lan/complex.ycp:221
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n"
"edit their configuration.<br></p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Преглед мрежних картица</биг></б><бр>\n"
"Добићете преглед инсталираних мрежних картица. Додатно,\n"
"промените њихова подешавања.<бр></п>"

# Network cards overview dialog help 2/3
#. Network cards overview dialog help 2/3
#: src/lan/complex.ycp:227
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Додавање мрежне картице:</биг></б><бр>\n"
"Притисните <б>Додај</б> за ручно подешавање нове мрежне картице.</п>"

# Network cards overview dialog help 3/3
#. Network cards overview dialog help 3/3
#: src/lan/complex.ycp:232
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a network card to change or remove.\n"
"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Промена или брисање:</биг></б><бр>\n"
"Изаберите мрежну картицу за промену или брисање.\n"
"Онда притисните <б>Промени</б> или <б>Обриши</б> по жељи.</п>"

# table cell description
#. _("Type"),
#. Table header label
#: src/lan/complex.ycp:242 src/lan/virtual.ycp:109 src/services/host.ycp:103
msgid "IP Address"
msgstr "&ИП адреса"

# Popup text
#. Popup text
#: src/lan/complex.ycp:287
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"All additional addresses belonging to the interface %1\n"
"will be deleted as well.\n"
"\n"
"Really continue?\n"
msgstr ""
"Сви виртуелни алијаси који припадају интерфејсу %1\n"
"биће обрисани такође.\n"
"\n"
"Стварно обрисати?\n"

# Details dialog caption
#. Details dialog caption
#. Frame label
#: src/lan/details.ycp:37 src/lan/details.ycp:69
msgid "Detailed Network Card Settings"
msgstr "Детаљано подешавање мрежне картице"

# Details dialog help 1/8
#  Details dialog help 1/8
#. Details dialog help 1
#: src/lan/details.ycp:40
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
msgstr "<п>Подесите детаље о мрежној картици овде.</п>"

# Details dialog help 2/8
#. Details dialog help 2
#: src/lan/details.ycp:43
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You can set the maximum transfer unit (<b>MTU</b>) of an interface.</p>"
msgstr ""
"<п>Можете подесити максималну јединицу трансфера(<б>МТУ</б>) за интерфејс</п>"

#. Details dialog help
#: src/lan/details.ycp:49 src/routines/widgets.ycp:97
msgid ""
"<p>Select the <b>Firewall Zone</b> to put the interface in. If you\n"
"select a zone, the firewall will be enabled. If you do not and other \n"
"firewalled interfaces exist, the firewall\n"
"will stay enabled but all traffic will be blocked for this\n"
"interface. If you do not select a zone and no others exist, \n"
"the firewall will be disabled.</p>"
msgstr ""

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/lan/details.ycp:72
msgid "&MTU"
msgstr "&МТУ"

#. Combo Box label
#: src/lan/details.ycp:84 src/routines/widgets.ycp:95
#, fuzzy
msgid "Firewall &Zone"
msgstr "Брзи тип заштитног зи&да"

# DHCP dialog caption
#  Frame label
#. DHCP dialog caption
#. Frame label
#: src/lan/dhcp.ycp:30 src/lan/dhcp.ycp:65
msgid "DHCP Client Options"
msgstr "Опције ДХЦП клијента"

# DHCP dialog help 1/8
#. DHCP dialog help 1/8
#: src/lan/dhcp.ycp:33
msgid "<p>Configure the DHCP client options here.</p>"
msgstr "<п>Подесите ДХЦП клијента овде.</п>"

# DHCP dialog help 2/8
#. DHCP dialog help 2/8
#: src/lan/dhcp.ycp:36
msgid ""
"<p><b>Request Broadcast Response</b> causes the DHCP client\n"
"to ask the server always to broadcast its responses. You may need this,\n"
"for example, if your machine is a mobile client moving between different\n"
"networks.</p>"
msgstr ""
"<п><б>Захтев за емитовањем одговора</б> изазива да ДХЦП клијент\n"
"пита сервер увек за слање својих одговора. Ако вам ово затреба,\n"
"на пример, ако је ваша машина мобилни клијент између различитих\n"
"мрежа.</п>"

# DHCP dialog help 3/8
#. DHCP dialog help 3/8
#: src/lan/dhcp.ycp:42
msgid ""
"<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n"
"the hardware address of the network interface. It must be different for "
"each\n"
"DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n"
"identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n"
"network interface and thus the same hardware address.</p>"
msgstr ""
"<п><б>Идентификатор ДХЦП клијента</б>, ако је остављен празан, подразумевана "
"је\n"
"хардверска адреса мрежног интерфејса. Мора бити различита за сваки\n"
"ДХЦП клијент на једној мрежи. Стога, дефинишите јединствени\n"
"идентификатор овде ако имате неколико (виртуелних) машина које користе исти\n"
"мрежни интерфејс и стога исте хардверске адресе.</п>"

# DHCP dialog help 4/8
#. DHCP dialog help 4/8
#: src/lan/dhcp.ycp:49
msgid ""
"<p>The <b>Host Name to Send</b> specifies a string used for the\n"
"host name option field when dhcpcd sends DHCP messages. Some DHCP servers\n"
"update name server entries according to this host name (dynamic DNS).\n"
"\n"
"Also, some DHCP servers require the <b>Host Name to Send</b> option field "
"to\n"
"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <i>AUTO</"
"i>\n"
"to send the current host name. Leave empty not to send a host name.</p>"
msgstr ""
"<п><б>Име хоста за слање</б> дефинише стринг који се користи за опцију име "
"хоста\n"
"када дхцпцд шаље ДХЦП поруке. Неки ДХЦП сервери\n"
"ажурирају записе сервера имена према имену хостова (динамички ДНС).\n"
"\n"
"Такође, неки ДХЦП сервере захтевају опцију <б>Име хоста за слање</б>\n"
"за добијање специфичних стрингова у ДХЦП порукама од клијената. Оставите "
"<и>АУТО</и>\n"
"за слање тренутног имена хоста. Оставите празно ако не желите да шаљете име "
"хоста</п>"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/lan/dhcp.ycp:68
msgid "Request Broad&cast Response"
msgstr "Захтев за емитовањем од&говора"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/lan/dhcp.ycp:71
msgid "DHCP Client &Identifier"
msgstr "&Идентификатор ДХЦП клијента"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/lan/dhcp.ycp:74
msgid "&Host Name to Send"
msgstr "&Име сервера за слање"

# Manual dialog caption
#. Manual dialog caption
#: src/lan/hardware.ycp:33
#, fuzzy
msgid "Manual Network Card Configuration"
msgstr "Ручно подешавање мрежне картице"

# Manual dialog help 1/4
#. Manual dialog help 1/4
#: src/lan/hardware.ycp:36
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here, set up your networking device.\n"
"The values are written to <i>/etc/sysconfig/hardware/hwcfg-*</i>.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Овде подесите свој мрежни уређај.\n"
"Вредности се морају снимити у <и>/етц/модпробе.цонф</и>.</п>"

# Manual dialog help 2/4
#. Manual dialog help 2/4
#: src/lan/hardware.ycp:41
msgid ""
"<p><b>Options</b> for the module should be written in the format\n"
"<i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space separated,\n"
"for example, <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If  two cards are "
"configured\n"
"with the same module name, options will be merged while saving.</p>"
msgstr ""
"<п><б>Опције</б> за модул се требају снимити у формат\n"
"<и>опција</и>=<и>вредност</и>. Сваки запис треба да буде раздвојен "
"размаком,\n"
"на пример, <и>ио=0x300 irq=5</и>. <б>Напомена:</б> Ако су две картице "
"подешене\n"
"са истим именом модула, опције ће се помешати приликом снимања.</п>"

# FIXME: unique || Lan::unique != ""
#  Manual dialog help 3/4
#. FIXME: unique || Lan::unique != ""
#. Manual dialog help 3/4
#: src/lan/hardware.ycp:49
msgid ""
"<p>Get a list of available network cards by pressing\n"
"<b>Select from List</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>За добијање листе расположивих мрежних картица притисните\n"
"<б>Изаберите са листе</б>.</п>"

# Manual dialog help 4/4
#. Manual dialog help 4/4
#: src/lan/hardware.ycp:53
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n"
"If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако имате <б>ПЦМЦИА</б> мрежну картицу, кликните на ПЦМЦИА\n"
"опцију, ако имате <б>УСБ</б> мрежну картицу, кликните на опцију УСБ.</п>"

# Manual dialog help 5/4
#. Manual dialog help 5/4
#: src/lan/hardware.ycp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here, set up your networking device. The values will be\n"
"written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Овде подешавате мрежни уређај. Вредности ће бити снимљене\n"
"у <и>/етц/модпробе.цонф</и> или <и>/етц/цхандев.цонф</и>.</п>"

# Manual dialog help 6/4
#. Manual dialog help 6/4
#: src/lan/hardware.ycp:64
msgid ""
"<p>Options for the module should be written in the format specified\n"
"in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>"
msgstr ""
"<п>Опцјие за модул требају да буду снимљене у формат дефинисан\n"
"у упутству п <б>ИБМ управљачким програмима уређаја и инсталационим "
"командама</б>.</п>"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/lan/hardware.ycp:104
msgid "&PCMCIA"
msgstr "&ПЦМЦИА"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/lan/hardware.ycp:107
msgid "&USB"
msgstr "&УСБ"

# ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/lan/hardware.ycp:114
#, fuzzy
msgid "&Hotplug Type"
msgstr "Тип укључивања &током рада"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/lan/hardware.ycp:116
msgid "P&CI"
msgstr "П&ЦИ"

# Pushbutton label
#. Pushbutton label
#: src/lan/hardware.ycp:121
msgid "Select from &List"
msgstr "Изаберите са &листе"

# Frame label
#. Frame label
#: src/lan/hardware.ycp:128
msgid "&Kernel Module"
msgstr "&Кернел модули"

# Text entry label
#. Text entry label
#: src/lan/hardware.ycp:131
msgid "&Hardware Configuration Name"
msgstr "Име hardware подешавања"

# Text entry label
#. Text entry label
#: src/lan/hardware.ycp:134
msgid "&Module Name"
msgstr "&Име модула"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/lan/hardware.ycp:151
msgid "M&aximum Transfer Unit (MTU)"
msgstr "Јединиц&а максималног трансфера (МТУ)"

# Frame label
#. Frame label
#: src/lan/hardware.ycp:158
msgid "Network &Configuration"
msgstr "&Мрежно подешавање"

# Frame label
#. Frame label
#. Label text
#: src/lan/hardware.ycp:182 src/lan/hardware.ycp:210
msgid "Configuration Name"
msgstr "Име подешавања"

# Label text
#. Label text
#: src/lan/hardware.ycp:188
msgid "Device Type:"
msgstr "Тип уређаја"

# Label text
#. Label text
#: src/lan/hardware.ycp:217
msgid "Hardware Name"
msgstr "Име hardware-а"

# Popup text
#. Popup text
#: src/lan/hardware.ycp:371
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Hardware configuration %1 already exists.\n"
"Choose a different one."
msgstr ""
"Хардверска конфугурација %1 већ постоји.\n"
"Молим вас да изаберете неку другу."

# Popup text
#. Popup text
#: src/lan/hardware.ycp:383
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Configuration name %1 (%2) already exists.\n"
"Choose a different one."
msgstr ""
"Име конфугурације %1 (%2) већ постоји.\n"
"Молим вас да изаберете неку другу."

# Popup text
#. Popup text
#: src/lan/hardware.ycp:396
msgid ""
"You changed the default device number.\n"
"\n"
"This possibility is only intended for systems with built-in network cards\n"
"or cards with multiple interfaces. If you do not have such network card,\n"
"this would probably result in a nonfunctional network configuration.\n"
"\n"
"Really continue?\n"
msgstr ""
"Променилисте подразумевани број уређаја.\n"
"\n"
"Ова могућност је само намењена системима са уграђеним мрежним картицама\n"
"или картицама са више интерфејса. Ако немате такву картицу,\n"
"ово би резултирало до нефункционалног мрежног подешавања.\n"
"\n"
"Стварно наставити?\n"

# Manual selection caption
#. Manual selection caption
#: src/lan/hardware.ycp:476
#, fuzzy
msgid "Manual Network Card Selection"
msgstr "Ручно подешавање мрежне картице"

# Manual selection help
#. Manual selection help
#: src/lan/hardware.ycp:479
msgid ""
"<p>Select the network card to configure. Search\n"
"for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>"
msgstr ""
"<п>Изаберите мрежну картицу за подешавање. Нађите\n"
"одређену мрежну картицу куцањем њеног имена у поље за претрагу.</п>"

# Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#. Selection box label
#. Selection box title
#: src/lan/hardware.ycp:486 src/lan/hardware.ycp:522
#, fuzzy
msgid "&Network Card"
msgstr "Мрежне картице"

# S/390 dialog caption
#. S/390 dialog caption
#: src/lan/hardware.ycp:559
msgid "S/390 Network Card Configuration"
msgstr "С/390 подешавање мрежне картице"

# Frame label
#. Frame label
#: src/lan/hardware.ycp:568 src/lan/hardware.ycp:593 src/lan/hardware.ycp:613
#: src/lan/hardware.ycp:640 src/lan/hardware.ycp:656
msgid "S/390 Device Settings"
msgstr "С/390 подешавање уређаја"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/lan/hardware.ycp:571
msgid "&Port Name"
msgstr "&Име порта"

# CheckBox entry label
#. CheckBox label
#: src/lan/hardware.ycp:577 src/lan/hardware.ycp:599
#, fuzzy
msgid "&Enable IPA Takeover"
msgstr "&Укључи прокси"

#. S/390 dialog help: QETH Port name
#: src/lan/hardware.ycp:583
msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>"
msgstr ""

#. S/390 dialog help: QETH Options
#: src/lan/hardware.ycp:585
msgid ""
"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
"spacess).</p>"
msgstr ""

#: src/lan/hardware.ycp:586 src/lan/hardware.ycp:606
msgid ""
"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be "
"enabled for this interface.</p>"
msgstr ""

#. S/390 dialog help: QETH
#: src/lan/hardware.ycp:605
msgid ""
"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by "
"spaces).</p>"
msgstr ""

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/lan/hardware.ycp:616
#, fuzzy
msgid "&Port Number"
msgstr "&Име порта"

# different help text when called after installation
#  in an installed system
#. S/390 dialog help: LCS
#: src/lan/hardware.ycp:622
#, fuzzy
msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Изаберите нови <б>језик</б> за ваш систем.\n"
"</п>\n"

#. ComboBox item: CTC device protocol
#: src/lan/hardware.ycp:627
msgid "Compatibility Mode"
msgstr ""

# button text
#  button text
#. ComboBox item: CTC device protocol
#: src/lan/hardware.ycp:629
#, fuzzy
msgid "Extended Mode"
msgstr "&Extended партиција"

#. ComboBox item: CTC device protocol
#: src/lan/hardware.ycp:631
msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)"
msgstr ""

#. ComboBox item: CTC device protocol
#: src/lan/hardware.ycp:633
msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS"
msgstr ""

#. TextEntry label
#: src/lan/hardware.ycp:643
msgid "&Protocol"
msgstr "П&ротокол"

# different help text when called after installation
#  in an installed system
#. S/390 dialog help: CTC
#: src/lan/hardware.ycp:649
#, fuzzy
msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Изаберите нови <б>језик</б> за ваш систем.\n"
"</п>\n"

#. TextEntry label, #42789
#: src/lan/hardware.ycp:659
#, fuzzy
msgid "&Peer Name"
msgstr "Име &Сервера"

#. S/390 dialog help: IUCV, #42789
#: src/lan/hardware.ycp:665
msgid ""
"<p>Enter the name of the IUCV peer,\n"
"for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n"
msgstr ""

#: src/lan/newnet.ycp:120
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "САД/Централ"

#. FIXME we have helps per widget and for the whole
#. tab set but not for one tab
#: src/lan/newnet.ycp:125
#, fuzzy
msgid "General help"
msgstr "&Општа Помоћ"

#. FIXME: here it does not complain about missing
#. shortcuts
#: src/lan/newnet.ycp:130
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

# menubutton
#. FIXME: here it does not complain about missing
#. shortcuts
#: src/lan/newnet.ycp:137
#, fuzzy
msgid "Address Advanced"
msgstr "Напредне опције"

# Device type label
#. Device type label
#: src/lan/newnet.ycp:142 src/routines/summary.ycp:101
msgid "Wireless"
msgstr "Бежично"

#: src/lan/newnet.ycp:147
msgid "DNS"
msgstr "ДНС"

#: src/lan/newnet.ycp:154
#, fuzzy
msgid "<p>Help for all tabs</p>"
msgstr "<п>- или - </п>"

#: src/lan/newnet.ycp:167
msgid "CAPTION"
msgstr ""

# translators: all network addresses Listen type
#. Aliases dialog caption
#. Frame label
#: src/lan/virtual.ycp:68 src/lan/virtual.ycp:103
#, fuzzy
msgid "Additional Addresses"
msgstr "Све адресе"

# Aliases dialog help 1/2
#. Aliases dialog help 1/3
#: src/lan/virtual.ycp:71
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this "
"dialog.</p>"
msgstr "<п>Подесите виртуелне адресе у овом дијалогу.</п>"

# Aliases dialog help 2/2
#. Aliases dialog help 2/3
#: src/lan/virtual.ycp:74
msgid ""
"<p>Enter an <b>Alias Name</b>, an <b>IP Address</b>, and\n"
"the <b>Netmask</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>Унесите <б>Име алијаса</б>, <б>ИП адресу</б>, и\n"
"<б>Мрежну маску</б>.</п>"

#. Aliases dialog help 3/3, #83766
#: src/lan/virtual.ycp:78
msgid ""
"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter "
"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>"
msgstr ""

# Table header label
#. Table header label
#: src/lan/virtual.ycp:107
msgid "Alias Name"
msgstr "Име алиас-а"

# Table header label
#  Table header 3/4
#. Table header label
#. Table header 3/4
#: src/lan/virtual.ycp:111 src/services/routing.ycp:105
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежна маска"

# PushButton label
#. PushButton label
#: src/lan/virtual.ycp:114 src/services/host.ycp:110
#: src/services/routing.ycp:109
msgid "Ad&d"
msgstr "До&дај"

# PushButton label
#. PushButton label
#. Pushbutton label
#. PushButton label
#: src/lan/virtual.ycp:116 src/routines/summary.ycp:146
#: src/services/host.ycp:112 src/services/routing.ycp:111
msgid "&Edit"
msgstr "&Промени"

# PushButton label
#  PushButton label
#  Pushbutton label
#  PushButton label
#. PushButton label
#. Pushbutton label
#. PushButton label
#: src/lan/virtual.ycp:118 src/routines/summary.ycp:148
#: src/services/host.ycp:114 src/services/routing.ycp:113
msgid "De&lete"
msgstr "&Обриши"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/lan/virtual.ycp:266
msgid "Alias &Name"
msgstr "И&ме алијаса"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/lan/virtual.ycp:270
msgid "Net&mask"
msgstr "Нет&маск"

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/lan/virtual.ycp:306 src/services/host.ycp:320
#, ycp-format
msgid "IP address %1 is already present."
msgstr "ИП адреса %1 већ постоји."

#. Translators: input type for a wireless key
#. radio button group label
#: src/lan/wireless.ycp:28
msgid "Key Input Type"
msgstr ""

# text entry label
#  text entry label
#. Translators: input type for a wireless key
#: src/lan/wireless.ycp:31
#, fuzzy
msgid "&Passphrase"
msgstr "&Лозинка:"

# tree node
#. Translators: input type for a wireless key
#: src/lan/wireless.ycp:34
#, fuzzy
msgid "&ASCII"
msgstr "СЦСИ"

#. Translators: input type for a wireless key
#. (Hexadecimal)
#: src/lan/wireless.ycp:38
msgid "&Hexadecimal"
msgstr ""

#: src/lan/wireless.ycp:46
msgid ""
"<p>Choose among three <b>key input types</b> for your key.\n"
"<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n"
"<br><b>ASCII</b>: The ASCII values of the characters entered form the\n"
"key. Enter 5 characters for 64-bit keys, up to 13\n"
"characters for 128-bit keys, up to 16 characters for 156-bit keys, and\n"
"up to 29 characters for 256-bit keys.\n"
"<br><b>Hexadecimal</b>: Directly enter the hex codes of the key. Enter\n"
"10 hex digits for 64-bit keys, 26 digits for 128-bit keys, 32 digits\n"
"for 156-bit keys, and 58 digits for 256-bit keys. You can\n"
"use hyphens ('-') to separate pairs or groups of digits, for example,\n"
"'0a5f-41e6-48'.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. Wireless authentication modes:
#. ComboBox item
#: src/lan/wireless.ycp:183
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "&Отвори"

# radio button
#  radio button
#. ComboBox item
#: src/lan/wireless.ycp:185
#, fuzzy
msgid "Shared Key"
msgstr "&Дељена мрежа"

#. ComboBox item
#. Ask me what it means, I don't know yet
#: src/lan/wireless.ycp:188
msgid "WPA-PSK"
msgstr ""

# Wireless dialog caption
#. Wireless dialog caption
#: src/lan/wireless.ycp:212
msgid "Wireless Network Card Configuration"
msgstr "Подешавање бежичне мрежне картице"

# Wireless dialog help 1/7
#. Wireless dialog help
#: src/lan/wireless.ycp:215
msgid ""
"<p>Here, set the most important settings\n"
"for wireless networking.</p>"
msgstr ""
"<п>Овде можете да подесите најважније опције\n"
"за бежично умрежавање.</п>"

# Wireless dialog help 2/7
#. Wireless dialog help
#: src/lan/wireless.ycp:219
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n"
"can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n"
"<b>Managed</b> (network managed by an access point, sometimes also\n"
"called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n"
"acts as an access point).</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Оперативни мод</б> зависи од мрежне топологије. Мод може да буде\n"
"<б>Ад-хоц</б> (пеер-то-пеер мрежа без приступне тачке),\n"
"<б>Управљана</б> (мрежа управљана од стране приступне тачке, тзв. \n"
"<и>Инфраструктурни Мод</и>), <б>Мастер</б> (чвор је синхронизациони\n"
"мастер ил се понаша као приступна тачка), <б>Понављач</б>\n"
"(ћвор прослеђује пакете уживо), <б>Секундарни</б> (чвор се понаша\n"
"као резервни мастер или понављач), или <б>Ауто</б>.</п>"

#. Wireless dialog help
#: src/lan/wireless.ycp:227
msgid ""
"<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n"
"cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n"
"wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n"
"you choose operation mode <b>Managed</b> and the authentication mode \n"
"is not <b>WPA-PSK</b>, you can leave this field empty or set it to 'any'. In "
"this\n"
"case, your WLAN card associates with the access point with the best\n"
"signal strength.</p>\n"
msgstr ""

#. Wireless dialog help
#. %1 is the product name, eg. SUSE Linux
#: src/lan/wireless.ycp:238
#, ycp-format
msgid ""
"<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n"
"It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n"
"(Wired Equivalent Privacy) is a system to encrypt wireless network\n"
"traffic with an optional authentication based on the encryption\n"
"key used. In most cases where WEP is used, <b>Open</b> mode (no\n"
"authentication at all) is fine. This does not mean that you cannot\n"
"use WEP encryption. Some networks may require WEP <b>Shared Key</b>\n"
"authentication. NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n"
"potential attacker to break into your network. Unless you have\n"
"specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n"
"mode. As WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n"
"was defined to close its security holes, but not every hardware supports\n"
"WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> as the\n"
"authentication mode. This is only possible in operation mode\n"
"<b>Managed</b>. There are other authentication modes used with\n"
"WPA, but currently %1 does not support them.</p>\n"
msgstr ""

#. Wireless dialog help
#: src/lan/wireless.ycp:257
msgid ""
"<p>To use WEP, enter the\n"
"WEP encryption key to use. It can have a key\n"
"length of 64, 128, 156, or 256 bits, but not all sizes are\n"
"supported by all devices. Of these keys, 24 bits\n"
"are dynamically generated, so you only need to enter 40 to 232 bits.</p>\n"
msgstr ""

#. Wireless dialog help
#: src/lan/wireless.ycp:267
msgid ""
"<p>To use WPA-PSK, enter the preshared key. This\n"
"key is used for authentication and encryption keys are generated from\n"
"it. These are not vulnerable to known attacks against WEP keys, but\n"
"dictionary attacks are still possible. Do not use a word that is\n"
"easy to guess as the passphrase.</p>\n"
msgstr ""

# Wireless dialog help 7/7
#. Wireless dialog help
#: src/lan/wireless.ycp:275
msgid ""
"<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for "
"all\n"
"available options.</p>"
msgstr ""
"<п>Ове вредности биће снимљене у датотеку подешавања интерфејса\n"
"'ифцфг-*' у '/etc/sysconfig/network'. Ако вам требају додатна подешавања,\n"
"можете их ручно додати. Погледајте у датотеку 'wireless' у истом "
"директоријуму\n"
"за све расположиве опције.</п>"

# PushButton label
#. PushButton label
#: src/lan/wireless.ycp:300
msgid "&Multiple Keys"
msgstr "&Вишеструки кључеви"

# Frame label
#. Frame label
#: src/lan/wireless.ycp:309
msgid "Wireless Device Settings"
msgstr "Подешавање бежичних уређаја"

# ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/lan/wireless.ycp:312
msgid "O&perating Mode"
msgstr "Начин рада"

# ComboBox item
#  Combobox item
#. ComboBox item
#: src/lan/wireless.ycp:314
#, fuzzy
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ад-хоц"

# ComboBox item
#  Combobox item
#. ComboBox item
#: src/lan/wireless.ycp:316
msgid "Managed"
msgstr "Управљани"

# To translators: part of the label in the dialog
#. ComboBox item
#: src/lan/wireless.ycp:318
msgid "Master"
msgstr "Примарни"

# Text entry label
#. Text entry label
#: src/lan/wireless.ycp:322
msgid "Ne&twork Name (ESSID)"
msgstr "Име м&реже (ЕССИД)"

# Translators: button
#  TODO ...
#  Translators: button
#  TODO ...
#. ComboBox label
#: src/lan/wireless.ycp:326
#, fuzzy
msgid "&Authentication Mode"
msgstr "&Ауторизација"

# Text entry label
#. Text entry label
#: src/lan/wireless.ycp:332
msgid "&Encryption Key"
msgstr "Кључ &енкрипције"

# PushButton label
#. PushButton label
#: src/lan/wireless.ycp:338
msgid "E&xpert Settings"
msgstr "&Напредна подешавања"

#. Popup text
#: src/lan/wireless.ycp:382
msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode."
msgstr ""

#. Popup text
#: src/lan/wireless.ycp:390
msgid "Specify the network name for this authentication mode."
msgstr ""

# Popup text
#. Popup text
#: src/lan/wireless.ycp:396
msgid "The network name must be shorter than 32 characters."
msgstr "Име мреже мора бити мање од 32 слова."

#. Error popup
#: src/lan/wireless.ycp:410
msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)."
msgstr ""

#. Error popup
#: src/lan/wireless.ycp:417
#, ycp-format
msgid "The key must have %1 hexadecimal digits."
msgstr ""

# Popup text
#. Popup text
#: src/lan/wireless.ycp:429 src/lan/wireless.ycp:683
msgid "The encryption key is invalid."
msgstr "Шифровани кључ је неисправан."

#. Popup text
#: src/lan/wireless.ycp:438
msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode."
msgstr ""

# Popup text
#. Popup text
#: src/lan/wireless.ycp:444
#, fuzzy
msgid ""
"Using no encryption is a security risk.\n"
"Really continue?\n"
msgstr ""
"Не коришћење шифровања је безбедоносни ризик!\n"
"Стварно наставити?"

# Wireless expert dialog caption
#. Wireless expert dialog caption
#. Frame label
#: src/lan/wireless.ycp:488 src/lan/wireless.ycp:556
msgid "Wireless Expert Settings"
msgstr "Напредна бежична подешавања"

# Wireless expert dialog help 1/5
#. Wireless expert dialog help 1/5
#: src/lan/wireless.ycp:491
msgid ""
"<p>Here, set additional configuration parameters\n"
"(rarely needed).</p>"
msgstr ""
"<п>Овде можете да изаберете додатна подешавања\n"
"(стварно потребно).</п>"

# Wireless expert dialog help 2/5
#. Wireless expert dialog help 2/5
#: src/lan/wireless.ycp:495
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
"set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n"
"for managed mode--the card will hop through the channels searching for "
"access\n"
"points in that case.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако желите да користите своју бежичну ЛАН картицу у мастер или ад-хоц "
"моду,\n"
"можете да изаберете <б>Канал</б> који картица треба да користи. Ово није "
"потребно\n"
"за управљани мод. Картица ће се шетати кроз канале у потрази за приступном "
"тачком\n"
"у овом случају.</п>"

# Wireless expert dialog help 3/5
#. Wireless expert dialog help 3/5
#: src/lan/wireless.ycp:502
msgid ""
"<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n"
"<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>"
msgstr ""
"<п>У неким ретким случајевима можда ћете желети да подесите пренос\n"
"<б>Стопе Бита</б> експлицитно. Подразумевано је да иде што је могуће брже.</"
"п>"

# Wireless expert dialog help 4/5
#. Wireless expert dialog help 4/5
#: src/lan/wireless.ycp:506
msgid ""
"<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n"
"define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>"
msgstr ""
"<п>У окружењу са вишеструким <б>приступним тачкама</б>, ћете можда\n"
"желети да дефинишете онај на који желите да се повежете преко уношења МАЦ "
"адресе.</п>"

# Wireless expert dialog help 5/5
#. Wireless expert dialog help 5/5
#: src/lan/wireless.ycp:510
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\n"
"This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n"
"be disconnected from AC power.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Моћете да користите <б>Управљање енергијом</б> за укључивање механизама\n"
"штедње енергије. Ово је генерално добра идеја, посебно ако користите "
"нотебоок и\n"
"морате да се искључите из електричне мреже.</п>"

# Wireless expert dialog help 2b/5
#. Wireless expert dialog help 2b/5
#: src/lan/wireless.ycp:517
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n"
"the channel, select the desired value.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако желите да дефинишете <б>Фреквенцију</б> уместо канала,\n"
"изаберите желену вредност.</п>"

# Combobox label
#. Combobox label
#: src/lan/wireless.ycp:522
msgid "&Frequency"
msgstr "&Фреквенција"

# ComboBox item
#  Combobox item
#. Combobox item
#: src/lan/wireless.ycp:524 src/lan/wireless.ycp:536 src/lan/wireless.ycp:546
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматски"

# Combobox label
#. Combobox label
#: src/lan/wireless.ycp:559
msgid "&Channel"
msgstr "&Канал"

# Combobox label
#. Combobox label
#: src/lan/wireless.ycp:562
msgid "B&it Rate"
msgstr "Стопа Б&ита"

# Text entry label
#. Text entry label
#: src/lan/wireless.ycp:565
msgid "&Access Point"
msgstr "Приступн&а тачка"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/lan/wireless.ycp:568
msgid "Use &Power Management"
msgstr "Управљање &енергијом"

# Text entry label
#. Translators: popup dialog heading
#: src/lan/wireless.ycp:635
#, fuzzy
msgid "Enter Encryption Key"
msgstr "Кључ &енкрипције"

#. Translators: text entry label
#: src/lan/wireless.ycp:639
#, fuzzy
msgid "&Key"
msgstr "&Тастери"

# popup heading
#. Translators: popup title
#: src/lan/wireless.ycp:666
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

# Device type label
#. Wireless keys dialog caption
#: src/lan/wireless.ycp:736
#, fuzzy
msgid "Wireless Keys"
msgstr "Бежично"

# Wireless keys dialog help 1/3
#. Wireless keys dialog help 1/3
#: src/lan/wireless.ycp:739
msgid ""
"<p>In this dialog, define your WEP keys used\n"
"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four "
"keys,\n"
"although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n"
"The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n"
"one key.</p>"
msgstr ""
"<п>У овом дијалогу дефинишите своје WEP кључеве за\n"
"шифровање својих података које шаљете. Можете да имате до четири кључа,\n"
"иако се само један користи за шифровање података. Ово је подразумевани "
"кључ.\n"
"Остали кључеви се могу користити за дешифровање подетака. Обично имате само\n"
"један кључ.</п>"

# Wireless keys dialog help 2/3
#. Wireless keys dialog help 2/3
#: src/lan/wireless.ycp:746
msgid ""
"<p><b>Key Length</b> defines the bit length of your WEP keys.\n"
"Possible are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 bit.\n"
"Some older hardware might not be able to handle 128 bit keys, so if your\n"
"wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n"
"value to 64.</p>"
msgstr ""
"<п><б>Дужина кључа</б> дефинише дужину у битовима ваших WEP кључева.\n"
"Могући су 64 и 128 битова, некада се означавају и као 40 и 104 бит.\n"
"Неки старији хардвер можда неће моћи да подржи 128 битне кључеве, тако да "
"ако се ваша\n"
"бежична ЛАН веза не успостави, мораћете да подесите ову вредност\n"
"на 64.</п>"

#. Frame label
#: src/lan/wireless.ycp:770
#, fuzzy
msgid "WEP Keys"
msgstr "&Тастери"

#. ComboBox label
#: src/lan/wireless.ycp:773
msgid "&Key Length"
msgstr ""

#. Table header label
#. Abbreviation of Number
#: src/lan/wireless.ycp:779
#, fuzzy
msgid "No."
msgstr "&Не"

# table header
#. Table header label
#: src/lan/wireless.ycp:781
msgid "Key"
msgstr "Кључ"

#. Table header label
#: src/lan/wireless.ycp:783
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

# pushbutton
#. PushButton label
#: src/lan/wireless.ycp:791
#, fuzzy
msgid "&Set as Default"
msgstr "Поде&си као подразумевани"

# modems read dialog help 1/2
#. modems read dialog help 1/2
#: src/modem/complex.ycp:64
msgid ""
"<P><B><BIG>Initializing Modem Configuration\n"
"</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Покрећем подешавања модема\n"
"</БИГ></Б><БР>Молим сачекајте...<БР></П>"

# modems write dialog help 1/2
#. modems write dialog help 1/2
#: src/modem/complex.ycp:90
msgid ""
"<P><B><BIG>Saving Modem Configuration</BIG></B><BR>\n"
"Please wait...<BR></P>"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Снимам подешавања модема</БИГ></Б><БР>\n"
"Молим сачекајте...<БР></П>"

# Modems summary dialog caption
#. Modems summary dialog caption
#: src/modem/complex.ycp:114 src/modem/wizards.ycp:321
#, fuzzy
msgid "Modem Configuration"
msgstr "Подешавање модема"

# modems summary dialog help 1/3
#. modems summary dialog help 1/3
#: src/modem/complex.ycp:117
msgid ""
"<p><b><big>Modem Setup</big></b><br>\n"
"Here, you can configure your modem.<br></p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Подешавање модема</биг></б><бр>\n"
"Овде можете да подесите ваш модем.<бр></п>"

# modems summary dialog help 2/3
#. modems summary dialog help 2/3
#: src/modem/complex.ycp:121
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Modem:</big></b><br>\n"
"Choose a modem from the list of detected modems. If your modem was not\n"
"autodetected, use <b>Other (not detected)</b>. Then press <b>Configure</b>.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Додавање модема:</биг></б><бр>\n"
"Изаберите модем са листе препознатих модема. Ако ваш модем није\n"
"аутоматски препознат, користите <б>Остали (није препознат)</б>. Онда "
"притисните <б>Подеси</б>.\n"
"</п>"

# Frame label
#. Frame label
#: src/modem/complex.ycp:137
#, fuzzy
msgid "Modems to Configure"
msgstr "Модеми за подешавање"

# Modems overview dialog caption
#. Modems overview dialog caption
#: src/modem/complex.ycp:198
#, fuzzy
msgid "Modem Configuration Overview"
msgstr "Преглед подешавања модема"

# modems overview dialog help 1/3
#. modems overview dialog help 1/3
#: src/modem/complex.ycp:201
msgid ""
"<P><B><BIG>Modem Overview</BIG></B><BR>\n"
"Here, get an overview of installed modems. Additionally,\n"
"edit their configuration.<BR></P>"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Преглед модема</БИГ></Б><БР>\n"
"Овде можете да прегледате инсталиране модеме. Додатно,\n"
"промените њихова подешавања.<БР></П>"

# modems overview dialog help 2/3
#. modems overview dialog help 2/3
#: src/modem/complex.ycp:206
#, fuzzy
msgid ""
"<P><B><BIG>Adding a Modem:</BIG></B><BR>\n"
"If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Додавање модема:</БИГ></Б><БР>\n"
"Ако притиснете <Б>Додај</Б>, можете ручно да подесите модем.</П>"

# modems overview dialog help 3/3
#. modems overview dialog help 3/3
#: src/modem/complex.ycp:211
msgid ""
"<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
"Choose a modem for which to change or remove the configuration.\n"
"Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
msgstr ""
"<П><Б><БИГ>Промена или брисање:</БИГ></Б><БР>\n"
"Изаберите модем за који желите да промените или обришете подешавања.\n"
"Онда притисните одговарајуће дугме: <Б>Промени</Б> или <Б>Обриши</Б>.</П>"

# Popup text
#. Popup text
#: src/modem/complex.ycp:317
msgid ""
"The default route was set to the deleted provider.\n"
"Delete it as well?\n"
msgstr ""
"Подразумевана путања је подешена на обрисаног провајдера.\n"
"Обрисати путању?\n"

# DIALOG TEXTS
#  Modem dialog caption
#. DIALOG TEXTS
#. Modem dialog caption
#: src/modem/dialogs.ycp:45
#, fuzzy
msgid "Modem Parameters"
msgstr "Параметри модема"

# Modem dialog help 1/5
#. Modem dialog help 1/5
#: src/modem/dialogs.ycp:48
msgid "<p>Enter all modem configuration values.</p>"
msgstr "<п>Унесите све вредности подешавања модема.</п>"

# Modem dialog help 2/5
#. Modem dialog help 2/5
#: src/modem/dialogs.ycp:51
msgid ""
"<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. "
"ttyS0,\n"
"ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, "
"etc.,\n"
"in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>"
msgstr ""
"<п><б>Модем уређај/б> дефинише на који порт је повезан модем. ttyS0,\n"
"ttyS1, итд., односи се на серијске портове који обично одговарају ЦОМ1, "
"ЦОМ2, итд.,\n"
"у DOS/Windows-у. ttyACM0 и ttyACM1 одговарају УСБ портовима.</п>"

# Modem dialog help 3/5
#. Modem dialog help 3/5
#: src/modem/dialogs.ycp:56
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n"
"Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако сте на PBX, вероватно морате да унесете <б>Излазни број</б>.\n"
"Често је то <и>9</и> или <и>0</и>.</п>"

# Modem dialog help 4/5
#. Modem dialog help 4/5
#: src/modem/dialogs.ycp:61
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n"
"companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the "
"additional\n"
"check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n"
"modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n"
msgstr ""
"<п>изаберите <б>Тип звања</б> који одговара вашој телефонској вези. Већина "
"телефонских\n"
"компанија користи <и>тонски сигнал</и> као <б>тип звања</б>. Укључите "
"додатне опције\n"
"за укључивање вашег звучника на модему. (<и>Звучник укључен</и>) или да "
"ваш \n"
"модем чека док не препозна слободан сигнал за звање (<и>Препознај сигнал за "
"звање</и>).</п>"

# Modem dialog help 5/5
#. Modem dialog help 5/5
#: src/modem/dialogs.ycp:68
msgid ""
"<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n"
"initialization strings.</p>"
msgstr ""
"<п>Притисните <б>Детаљи</б> за подешавање бауд стопе и иницијализацијоног "
"стринга\n"
"модема.</п>"

# Label text
#. Label text
#: src/modem/dialogs.ycp:78
#, fuzzy
msgid "Modem Device:"
msgstr "Модем уређај:"

# ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/modem/dialogs.ycp:84
#, fuzzy
msgid "Modem De&vice"
msgstr "Модем уређај"

# `TextEntry(`id(`ModemName), _("&Modem name"), name),
#  TextEntry label
#. `TextEntry(`id(`ModemName), _("&Modem name"), name),
#. TextEntry label
#: src/modem/dialogs.ycp:95
#, fuzzy
msgid "Dial Prefi&x (if needed)"
msgstr "Изла&зни број (ако је потребан)"

# Frame label
#. Frame label
#: src/modem/dialogs.ycp:100
#, fuzzy
msgid "Dial Mode"
msgstr "Тип звања"

# RadioButton label
#. RadioButton label
#: src/modem/dialogs.ycp:108
#, fuzzy
msgid "&Tone Dialing"
msgstr "&Тонско звање"

# RadioButton label
#. RadioButton label
#: src/modem/dialogs.ycp:110
#, fuzzy
msgid "&Pulse Dialing"
msgstr "&Пулсно звање"

# Frame label
#. Frame label
#: src/modem/dialogs.ycp:120
#, fuzzy
msgid "Special Settings"
msgstr "Специјална подешавања"

# Checkbox label
#. Checkbox label
#: src/modem/dialogs.ycp:126
#, fuzzy
msgid "&Speaker On"
msgstr "&Укључен звичник"

# Checkbox label
#. Checkbox label
#: src/modem/dialogs.ycp:128
msgid "D&etect Dial Tone"
msgstr "Пр&епознај сигнал за звање"

# DIALOG TEXTS
#  Modem datails dialog caption
#. DIALOG TEXTS
#. Modem datails dialog caption
#: src/modem/dialogs.ycp:216
#, fuzzy
msgid "Modem Parameter Details"
msgstr "Детаљи параметра модема"

# Modem datails dialog help 1/2
#. Modem datails dialog help 1/2
#: src/modem/dialogs.ycp:219
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n"
"how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Бауд стопа</б> је брзина преноста која говори колико\n"
"битова у секунди ваш рачунар остварује са модемом.</п>"

# Modem datails dialog help 2/2
#. Modem datails dialog help 2/2
#: src/modem/dialogs.ycp:224
#, fuzzy
msgid ""
"<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n"
"should be in your modem manual.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Све значајне информације у вези <б>инит стрингова</б>\n"
"можете наћи у вашем упутству за модем.</п>"

# Combo box label
#. Combo box label
#: src/modem/dialogs.ycp:241
#, fuzzy
msgid "B&aud Rate"
msgstr "Б&ауд стопа"

# Frame label
#. Frame label
#: src/modem/dialogs.ycp:244
#, fuzzy
msgid "Modem Initialization Strings"
msgstr "Иницијализациони стрингови модема"

# Text entry label
#. Text entry label
#: src/modem/dialogs.ycp:249
msgid "Init &1"
msgstr "Инит &1"

# Text entry label
#. Text entry label
#: src/modem/dialogs.ycp:252
msgid "Init &2"
msgstr "Инит &2"

# Text entry label
#. Text entry label
#: src/modem/dialogs.ycp:255
msgid "Init &3"
msgstr "Инит &3"

# Summary text
#. Summary text
#: src/modules/DNS.ycp:282
#, fuzzy
msgid "Host Name: Set by DHCP"
msgstr "Име рачунара: подешено преко ДХЦП"

# Summary text
#. Summary text
#: src/modules/DNS.ycp:285
#, ycp-format
msgid "Host Name: %1"
msgstr "Име хост-а: %1"

# Summary text
#. Summary text
#: src/modules/DNS.ycp:289
#, fuzzy
msgid "Name Servers: Set by DHCP"
msgstr "Име сервера: подешено преко ДХЦП"

# Summary text
#. Summary text
#: src/modules/DNS.ycp:291
#, fuzzy
msgid "Search List: Set by DHCP"
msgstr "Листа претраге: подешено преко ДХЦП"

# Summary text
#. Summary text
#: src/modules/DNS.ycp:301
#, ycp-format
msgid "Name Servers: %1"
msgstr "Сервери назива: %1"

# Summary text
#. Summary text
#: src/modules/DNS.ycp:304
#, ycp-format
msgid "Search List: %1"
msgstr "Листа претраге: %1"

# Read dialog caption
#. Read dialog caption
#: src/modules/DSL.ycp:133
msgid "Initializing DSL Configuration"
msgstr "Покретање ДСЛ подешавања"

# Progress stage 1/5
#. Progress stage 1/5
#: src/modules/DSL.ycp:141
msgid "Detect DSL devices"
msgstr "Проналажење ДСЛ уређаја"

# Progress stage 2/5
#. Progress stage 2/5
#. Progress stage 2/4
#: src/modules/DSL.ycp:143 src/modules/Modem.ycp:118
msgid "Read current configuration"
msgstr "Читање тренутног подешавања"

# Progress stage 3/5
#. Progress stage 3/5
#: src/modules/DSL.ycp:145
msgid "Read firewall configuration"
msgstr "Читање подешавања заштитног зида"

# Progress stage 4/5
#  step 5/5
#  Progress stage 4/4
#. Progress stage 4/5
#. stage 5/5
#. Progress stage 4/4
#: src/modules/DSL.ycp:147 src/modules/ISDN.ycp:273 src/modules/Modem.ycp:122
msgid "Read providers"
msgstr "Читање провајдера"

# Progress stage 5/5
#. Progress stage 5/5
#: src/modules/DSL.ycp:149
msgid "Read network card configuration"
msgstr "Читање подешавања мрежне картице"

# Progress step 2/5
#. Progress step 2/5
#. Progress step 2/4
#: src/modules/DSL.ycp:166 src/modules/Modem.ycp:135
msgid "Reading current configuration..."
msgstr "Читање тренутног подешавања..."

# Progress step 3/5
#. Progress step 3/5
#: src/modules/DSL.ycp:172
msgid "Reading firewall configuration..."
msgstr "Читање подешавања заштитног зида..."

# Progress step 4/5
#  Progress step 4/4
#. Progress step 4/5
#. step 5 in reading current ISDN setup
#. Progress step 4/4
#: src/modules/DSL.ycp:180 src/modules/ISDN.ycp:306 src/modules/Modem.ycp:149
msgid "Reading providers..."
msgstr "Читам провајдере..."

# Progress step 5/5
#. Progress step 5/5
#: src/modules/DSL.ycp:186
msgid "Reading network card configuration..."
msgstr "Читање подешавања мрежне картице..."

# Table label
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#: src/modules/DSL.ycp:195
#, fuzzy
msgid "PPPoE DSL Devices"
msgstr "ДСЛ уређаји"

# Final progress step
#. Final progress step
#. last step in reading current ISDN setup
#. last step in writing current ISDN setup
#. last step in testing current ISDN setup
#. Final progress step
#: src/modules/DSL.ycp:206 src/modules/DSL.ycp:298 src/modules/ISDN.ycp:312
#: src/modules/ISDN.ycp:513 src/modules/ISDN.ycp:610 src/modules/Lan.ycp:285
#: src/modules/Lan.ycp:420 src/modules/Modem.ycp:163 src/modules/Modem.ycp:264
msgid "Finished"
msgstr "&Завршено"

# Write dialog caption
#. Write dialog caption
#: src/modules/DSL.ycp:224
msgid "Saving DSL Configuration"
msgstr "Снимање ДСЛ подешавања"

# Progress stage 1/7
#. Progress stage 1/7
#. Progress stage 1/6
#: src/modules/DSL.ycp:232 src/modules/Modem.ycp:189
msgid "Write configuration"
msgstr "Снимање подешавања"

# Progress stage 2/7
#. Progress stage 2/7
#: src/modules/DSL.ycp:234
msgid "Write network card configuration"
msgstr "Снимање подешавања мрежне картице"

# Progress stage 3/7
#. Progress stage 3/7
#. Progress stage 8
#. Progress stage 2/6
#: src/modules/DSL.ycp:236 src/modules/Lan.ycp:329 src/modules/Modem.ycp:191
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Снимање подешавања заштитног зида"

# Progress stage 4/7
#  step 6/13
#  Progress stage 3/6
#. Progress stage 4/7
#. stage 6/13
#. Progress stage 3/6
#: src/modules/DSL.ycp:238 src/modules/ISDN.ycp:372 src/modules/Modem.ycp:193
msgid "Write providers"
msgstr "Снимање провајдера"

# Progress stage 5/7
#. Progress stage 5/7
#. stage 11/13
#. Progress stage 7
#. Progress stage 4/6
#: src/modules/DSL.ycp:240 src/modules/ISDN.ycp:388 src/modules/Lan.ycp:327
#: src/modules/Modem.ycp:195
msgid "Set up network services"
msgstr "&Подешавање мрежних сервиса"

# Progress stage 6/7
#  step 11/13
#  Progress stage 5/5
#. Progress stage 6/7
#. stage 11/13
#. Progress stage 11
#. Progress stage 5/5
#: src/modules/DSL.ycp:242 src/modules/ISDN.ycp:390 src/modules/Lan.ycp:335
#: src/modules/Modem.ycp:197
msgid "Set up smpppd"
msgstr "Подесити смпппд"

# Progress stage 7/7
#  Progress stage 6/6
#. Progress stage 7/7
#. stage 13/13
#. Progress stage 12
#. Progress stage 6/6
#: src/modules/DSL.ycp:244 src/modules/ISDN.ycp:394 src/modules/Lan.ycp:337
#: src/modules/Modem.ycp:199
msgid "Run KInternet"
msgstr "Покрени КИнтернет"

# Progress step 1/7
#. Progress step 1/7
#. Progress step 1/6
#: src/modules/DSL.ycp:252 src/modules/Modem.ycp:204
msgid "Writing configuration..."
msgstr "Снимање подешавања..."

# Progress step 2/7
#. Progress step 2/7
#: src/modules/DSL.ycp:258
msgid "Writing network card configuration..."
msgstr "Снимање подешавања мрежне картице..."

# Progress step 3/7
#. Progress step 3/7
#. step 5 in writing current ISDN setup
#. Progress step 8
#. Progress step 2/6
#: src/modules/DSL.ycp:266 src/modules/ISDN.ycp:432 src/modules/Lan.ycp:381
#: src/modules/Modem.ycp:211
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Снимање подешавања заштитног зида..."

# Progress step 4/7
#  Progress step 3/6
#. Progress step 4/7
#. step 6 in writing current ISDN setup
#. Progress step 3/6
#: src/modules/DSL.ycp:274 src/modules/ISDN.ycp:440 src/modules/Modem.ycp:219
msgid "Writing providers..."
msgstr "Снимам провајдере..."

# Progress step 5/7
#. Progress step 5/7
#. step 10 in writing current ISDN setup
#. Progress step 7
#. Progress step 4/6
#: src/modules/DSL.ycp:280 src/modules/ISDN.ycp:483 src/modules/Lan.ycp:375
#: src/modules/Modem.ycp:225
msgid "Setting up network services..."
msgstr "Подешавање мрежних сервиса..."

# Progress step 6/7
#  Progress step 5/6
#. Progress step 6/7
#. step 11 in writing current ISDN setup
#. Progress step 11
#. Progress step 5/6
#: src/modules/DSL.ycp:286 src/modules/ISDN.ycp:489 src/modules/Lan.ycp:404
#: src/modules/Modem.ycp:252
msgid "Setting up smpppd(8)..."
msgstr "Подешавам смпппд(8)..."

# Progress step 7/7
#  Progress step 6/6
#. Progress step 7/7
#. step 13 in writing current ISDN setup
#. Progress step 12
#. Progress step 6/6
#: src/modules/DSL.ycp:292 src/modules/ISDN.ycp:505 src/modules/Lan.ycp:411
#: src/modules/Modem.ycp:258
msgid "Running KInternet..."
msgstr "Покрећем КИнтернет..."

# Summary label
#. Summary label
#: src/modules/DSL.ycp:510
#, fuzzy
msgid "Unknown (PPPoE-style) DSL Device Detected"
msgstr "Непознати (ПППОЕ-тип) ДСЛ уређај откривен"

# title for ISDN reading current setup progress screen
#. title for ISDN reading current setup progress screen
#: src/modules/ISDN.ycp:256
#, fuzzy
msgid "Initializing ISDN Card Configuration"
msgstr "Покретање подешавања ИСДН картица"

# steps for the ISDN reading current setup progress screen
#  step 1/5
#. stages for the ISDN reading current setup progress screen
#. stage 1/5
#: src/modules/ISDN.ycp:265
msgid "Detect devices"
msgstr "Проналажење уређаја"

# step 2/5
#. stage 2/5
#: src/modules/ISDN.ycp:267
msgid "Read current device configuration"
msgstr "Читање тренутног подешавања уређаја"

# step 3/5
#. stage 3/5
#: src/modules/ISDN.ycp:269
msgid "Read current connection setup"
msgstr "Читање тренутног подешавања повезивања"

# step 4/5
#. stage 4/5
#. Progress stage 8/9
#. Progress stage 3/4
#: src/modules/ISDN.ycp:271 src/modules/Lan.ycp:211 src/modules/Modem.ycp:120
msgid "Read firewall settings"
msgstr "Читање подешавања заштитног зида"

# stage 2 in reading current ISDN setup
#. step 2 in reading current ISDN setup
#: src/modules/ISDN.ycp:286
#, fuzzy
msgid "Reading current device configuration..."
msgstr "Читање тренутног подешавања уређаја"

# stage 3 in reading current ISDN setup
#. step 3 in reading current ISDN setup
#: src/modules/ISDN.ycp:292
#, fuzzy
msgid "Reading current connection setup..."
msgstr "Читање тренутног подешавања повезивања"

# Progress step 8/9
#. step 4 in reading current ISDN setup
#. Progress step 8/9
#. Progress step 3/4
#: src/modules/ISDN.ycp:298 src/modules/Lan.ycp:271 src/modules/Modem.ycp:141
msgid "Reading firewall settings..."
msgstr "Читање подешавања заштитног зида..."

# title for ISDN writing current setup progress screen
#. title for ISDN writing current setup progress screen
#: src/modules/ISDN.ycp:351
#, fuzzy
msgid "Saving ISDN Configuration"
msgstr "Снимање ИСДН подешавања"

# steps for the ISDN writing current setup progress screen with start
#  step 1/13
#. stages for the ISDN writing current setup progress screen with start
#. stage 1/13
#: src/modules/ISDN.ycp:362
msgid "Stop ISDN networking"
msgstr "Заустављање ИСДН умрежавања"

# step 2/13
#  stage 2 in writing current ISDN setup
#. stage 2/13
#: src/modules/ISDN.ycp:364
msgid "Stop ISDN subsystem"
msgstr "Заустављање ИСДН подсистема"

# step 3/13
#. stage 3/13
#. stages for the ISDN testing current setup progress screen
#. stage 1/5
#: src/modules/ISDN.ycp:366 src/modules/ISDN.ycp:540
msgid "Write controller configuration"
msgstr "Снимање подешавања контролера"

# step 4/13
#. stage 4/13
#: src/modules/ISDN.ycp:368
msgid "Write interface configuration"
msgstr "Снимање подешавања интерфејса"

# step 5/13
#. stage 5/13
#: src/modules/ISDN.ycp:370
#, fuzzy
msgid "Write firewall"
msgstr "Снимање заштитног зида"

# step 7/13
#  Progress stage 10/10
#. stage 7/13
#. Progress stage 10
#: src/modules/ISDN.ycp:374 src/modules/Lan.ycp:333
msgid "Run SuSEconfig"
msgstr "Покретање СуСЕцонфиг"

# step 8/13
#. stage 8/13
#: src/modules/ISDN.ycp:378
msgid "Start ISDN subsystem"
msgstr "Покретање ИСДН подсистема"

#. stage 9/13
#: src/modules/ISDN.ycp:382
msgid "Run drdsl"
msgstr ""

# step 12/13
#. stage 12/13
#: src/modules/ISDN.ycp:392
msgid "Start ISDN networking"
msgstr "Покретање ИСДН умрежавања"

# steps for the ISDN writing current setup progress screen with start
#  step 1/13
#. step 1 in writing current ISDN setup
#: src/modules/ISDN.ycp:401
#, fuzzy
msgid "Stopping ISDN networking..."
msgstr "Заустављање ИСДН умрежавања"

# step 2/13
#  stage 2 in writing current ISDN setup
#. step 2 in writing current ISDN setup
#: src/modules/ISDN.ycp:410
#, fuzzy
msgid "Stopping ISDN subsystem..."
msgstr "Заустављање ИСДН подсистема"

# stage 3 in writing current ISDN setup
#. step 3 in writing current ISDN setup
#. step 1 in testing current ISDN setup
#: src/modules/ISDN.ycp:419 src/modules/ISDN.ycp:553
#, fuzzy
msgid "Writing controller configuration..."
msgstr "Снимање подешавања контролера"

# stage 4 in writing current ISDN setup
#. step 4 in writing current ISDN setup
#: src/modules/ISDN.ycp:426
#, fuzzy
msgid "Writing interface configuration..."
msgstr "Снимање подешавања интерфејса"

# Progress step 10/10
#. step 7 in writing current ISDN setup
#. Progress step 10
#: src/modules/ISDN.ycp:447 src/modules/Lan.ycp:398
msgid "Running SuSEconfig..."
msgstr "Покрећем СуСЕцонфиг..."

# stage 8 in writing current ISDN setup
#. step 8 in writing current ISDN setup
#: src/modules/ISDN.ycp:455
#, fuzzy
msgid "Loading ISDN driver..."
msgstr "Читање ИСДН управљачких програма"

# step 9/13
#  stage 9 in writing current ISDN setup
#. step 9 in writing current ISDN setup
#: src/modules/ISDN.ycp:466
msgid "Running drdsl (could take over a minute)..."
msgstr "Покрећем дрдсл (може трајати дуже од једног минута) ..."

# stage 12 in writing current ISDN setup
#. step 12 in writing current ISDN setup
#: src/modules/ISDN.ycp:495
#, fuzzy
msgid "Loading ISDN network..."
msgstr "Учитавање ИСДН мреже"

# title for ISDN testing current setup progress screen
#. title for ISDN testing current setup progress screen
#: src/modules/ISDN.ycp:527
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Testing ISDN Configuration %1"
msgstr "Тестирање ИСДН подешавања %1"

# step 2/5
#. stage 2/5
#: src/modules/ISDN.ycp:542
msgid "Stop ISDN network"
msgstr "Заустављање ИСДН мреже"

# step 3/5
#  stage 3 in testing current ISDN setup
#. stage 3/5
#: src/modules/ISDN.ycp:544
msgid "Unload ISDN driver"
msgstr "Искључивање ИСДН управљачког програма"

# step 4/5
#  stage 4 in testing current ISDN setup
#. stage 4/5
#: src/modules/ISDN.ycp:546
msgid "Load controller"
msgstr "Учитавање контролера"

# step 5/5
#  stage 5 in testing current ISDN setup
#. stage 5/5
#: src/modules/ISDN.ycp:548
msgid "Unload controller"
msgstr "Искључивање контролера"

# step 2/5
#. step 2 in testing current ISDN setup
#: src/modules/ISDN.ycp:559
#, fuzzy
msgid "Stopping ISDN network..."
msgstr "Заустављање ИСДН мреже"

# step 3/5
#  stage 3 in testing current ISDN setup
#. step 3 in testing current ISDN setup
#: src/modules/ISDN.ycp:576
#, fuzzy
msgid "Unloading ISDN driver..."
msgstr "Искључивање ИСДН управљачког програма"

# step 4/5
#  stage 4 in testing current ISDN setup
#. step 4 in testing current ISDN setup
#: src/modules/ISDN.ycp:587
#, fuzzy
msgid "Loading controller..."
msgstr "Учитавање контролера"

# step 5/5
#  stage 5 in testing current ISDN setup
#. step 5 in testing current ISDN setup
#: src/modules/ISDN.ycp:599
#, fuzzy
msgid "Unloading controller..."
msgstr "Искључивање контролера"

# popup title to select a interface for an edit/delete operation
#. label of a single combo box in a popup to select a interface for an edit/delete operation
#: src/modules/ISDN.ycp:1031
msgid "&Select Interface"
msgstr "&Изаберите интерфејс"

# Read dialog caption
#. Read dialog caption
#: src/modules/Lan.ycp:189
#, fuzzy
msgid "Initializing Network Configuration"
msgstr "Покретање подешавања мреже"

# Progress stage 1/9
#. Progress stage 1/9
#: src/modules/Lan.ycp:197
msgid "Detect network devices"
msgstr "Проналажење мрежних уређаја"

# Progress stage 2/9
#. Progress stage 2/9
#: src/modules/Lan.ycp:199
msgid "Read driver information"
msgstr "Читање информација у управљачким програмима"

# Progress stage 3/9 - multiple devices may be present, really plural
#. Progress stage 3/9 - multiple devices may be present, really plural
#: src/modules/Lan.ycp:201
msgid "Read device configuration"
msgstr "Читање информација о уређају"

# Progress stage 4/9
#. Progress stage 4/9
#: src/modules/Lan.ycp:203
msgid "Read network configuration"
msgstr "Читање подешавања мрежа"

# Progress stage 5/9
#. Progress stage 5/9
#: src/modules/Lan.ycp:205
msgid "Read routing configuration"
msgstr "Читање подешавања рутирања"

# Progress stage 6/9
#. Progress stage 6/9
#: src/modules/Lan.ycp:207
msgid "Read host name and DNS configuration"
msgstr "Читање имена сервера и ДНС подешавања"

# Progress stage 7/9
#. Progress stage 7/9
#: src/modules/Lan.ycp:209
msgid "Read installation information"
msgstr "Читање инсталационих информација"

# Progress stage 9/9
#. Progress stage 9/9
#: src/modules/Lan.ycp:213
msgid "Detect current status"
msgstr "Препознавање тренутног статуса"

# Progress step 1/9
#. Progress step 1/9
#: src/modules/Lan.ycp:218
msgid "Detecting network devices..."
msgstr "Проналажење мрежних уређаја..."

# Progress step 2/9
#. Progress step 2/9
#: src/modules/Lan.ycp:232
msgid "Reading /etc/modprobe.conf..."
msgstr "Читање фајла /етц/модпробе.цонф..."

# Progress step 3/9 - multiple devices may be present, really plural
#. Progress step 3/9 - multiple devices may be present, really plural
#: src/modules/Lan.ycp:239
msgid "Reading device configuration..."
msgstr "Читање подешавања уређаја..."

# Progress step 4/9
#. Progress step 4/9
#: src/modules/Lan.ycp:246
msgid "Reading network configuration..."
msgstr "Читање мрежног подешавања..."

# Progress step 5/9
#. Progress step 5/9
#: src/modules/Lan.ycp:252
msgid "Reading routing configuration..."
msgstr "Читање подешавања рутирања..."

# Progress step 6/9
#. Progress step 6/9
#: src/modules/Lan.ycp:258
msgid "Reading host name and DNS configuration..."
msgstr "Читање имена сервера и ДНС подешавања..."

# Progress step 7/9
#. Progress step 7/9
#: src/modules/Lan.ycp:265
msgid "Reading installation information..."
msgstr "Читање информација о инсталацији"

# Progress step 9/9
#. Progress step 9/9
#: src/modules/Lan.ycp:279
msgid "Detecting current status..."
msgstr "Препознајем тренутни статус..."

# Write dialog caption
#. Write dialog caption
#: src/modules/Lan.ycp:309
#, fuzzy
msgid "Saving Network Configuration"
msgstr "Снимање подешавања мреже"

# Progress stage 2/10
#. Progress stage 2
#: src/modules/Lan.ycp:317
msgid "Write drivers information"
msgstr "Снимање информација о управљачким програмима"

# Progress stage 3/10 - multiple devices may be present,really plural
#. Progress stage 3 - multiple devices may be present,really plural
#: src/modules/Lan.ycp:319
msgid "Write device configuration"
msgstr "Снимање подешавања уређаја"

# Progress stage 4/10
#. Progress stage 4
#: src/modules/Lan.ycp:321
msgid "Write network configuration"
msgstr "Снимање подешавања мреже"

# Progress stage 5/10
#. Progress stage 5
#: src/modules/Lan.ycp:323
msgid "Write routing configuration"
msgstr "Снимање подешавања рутирања"

# Progress stage 6/10
#. Progress stage 6
#: src/modules/Lan.ycp:325
msgid "Write host name and DNS configuration"
msgstr "Снимање имена сервера и ДНС подешавања"

# Progress stage 9/10
#. Progress stage 9
#: src/modules/Lan.ycp:331
msgid "Activate network services"
msgstr "Активирање мрежних сервиса"

# Progress step 2/10
#. Progress step 2
#: src/modules/Lan.ycp:342
msgid "Writing /etc/modprobe.conf..."
msgstr "Снимање фајла /етц/модпробе.цонф..."

# Progress step 3/10 - multiple devices may be present, really plural
#. Progress step 3 - multiple devices may be present, really plural
#: src/modules/Lan.ycp:349
msgid "Writing device configuration..."
msgstr "Снимање подешавања уређаја..."

# Progress step 4/10
#  Progress step 4/10
#. Progress step 4
#: src/modules/Lan.ycp:356
msgid "Writing network configuration..."
msgstr "Снимање подешавања мреже"

# Progress step 5/10
#. Progress step 5
#: src/modules/Lan.ycp:362
msgid "Writing routing configuration..."
msgstr "Снимање подешавања рутирања..."

# Progress step 6/10
#. Progress step 6
#: src/modules/Lan.ycp:368
msgid "Writing host name and DNS configuration..."
msgstr "Снимање имена сервера и ДНС подешавања..."

# Progress step 9/10
#. Progress step 9
#: src/modules/Lan.ycp:389
msgid "Activating network services..."
msgstr "Активирање мрежних сервиса..."

# Read dialog caption
#. Read dialog caption
#: src/modules/Modem.ycp:108
#, fuzzy
msgid "Initializing Modem Configuration"
msgstr "Покретање подешавања модема"

# Progress stage 1/4
#. Progress stage 1/4
#: src/modules/Modem.ycp:116
msgid "Detect modems"
msgstr "Проналажење модема"

# Progress stage 5/5
#. Progress stage 5/5
#: src/modules/Modem.ycp:124
msgid "Read routing"
msgstr "Читање рутирања"

# Progress step 4/4
#. Progress step 4/4
#: src/modules/Modem.ycp:155
msgid "Reading routes..."
msgstr "Читам путање..."

# Write dialog caption
#. Write dialog caption
#: src/modules/Modem.ycp:181
#, fuzzy
msgid "Saving Modem Configuration"
msgstr "Снимање подешавања о модему"

# Summary text
#. Summary text
#: src/modules/Provider.ycp:616 src/routines/complex.ycp:129
msgid "Nothing is configured."
msgstr "Ништа није подешено."

#. Summary text
#: src/modules/Provider.ycp:619
#, fuzzy
msgid "Configured Providers:"
msgstr "Конфигурисани Уређаји:"

# Summary text description (%1 is provider name)
#. Summary text description (%1 is provider name)
#: src/modules/Provider.ycp:624
#, ycp-format
msgid "Configured as %1"
msgstr "Подешено као %1"

# Summary text description (%1 is provider name)
#. Summary text description (%1 is provider name)
#: src/modules/Provider.ycp:628
#, ycp-format
msgid "Configured as %1 (phone %2)"
msgstr "Подешено као %1 (телефон %2)"

# List item to providers summary
#. List item to providers summary
#. Selection box item
#: src/modules/Provider.ycp:637 src/provider/complex.ycp:79
#, fuzzy
msgid "Modem Provider"
msgstr "Интернет провајдер за модем"

# List item to providers summary
#. List item to providers summary
#. Selection box item
#: src/modules/Provider.ycp:639 src/provider/complex.ycp:81
msgid "ISDN Provider"
msgstr "Интернет провајдер за ИСДН"

# List item to providers summary
#. List item to providers summary
#. Selection box item
#: src/modules/Provider.ycp:641 src/provider/complex.ycp:83
msgid "DSL Provider"
msgstr "Интернет провајдер за ДСЛ"

# Summary text
#. Summary text
#: src/modules/Proxy.ycp:171
msgid "Proxy is disabled."
msgstr "Прокси је искључен."

# Summary text
#. Summary text
#: src/modules/Proxy.ycp:176
msgid "Proxy is enabled."
msgstr "Прокси је укључен."

# Summary text
#. Summary text
#: src/modules/Proxy.ycp:178
#, ycp-format
msgid "HTTP Proxy: %1"
msgstr "ХТТП Прокси: %1"

# Summary text
#. Summary text
#: src/modules/Proxy.ycp:180
#, fuzzy, ycp-format
msgid "HTTPS Proxy: %1"
msgstr "ХТТП Прокси: %1"

# Summary text
#. Summary text
#: src/modules/Proxy.ycp:182
#, ycp-format
msgid "FTP Proxy: %1"
msgstr "ФТП Прокси: %1"

#. message popup
#. %1 is a system command
#. Note: it is a DISPLAY manager, not a WINDOW manager
#: src/modules/Remote.ycp:157
#, ycp-format
msgid ""
"For the settings to take effect, the display manager\n"
"must be restarted. Because this terminates all X Window System\n"
"sessions, do it manually from the console with\n"
"\"%1\".\n"
"Note that restarting the X server alone is not enough."
msgstr ""

# label in proposal text
#. Label in proposal text
#: src/modules/Remote.ycp:177
msgid "Remote administration is enabled."
msgstr "Удаљена администрација је укључена."

# label in proposal text
#. Label in proposal text
#: src/modules/Remote.ycp:181
msgid "Remote administration is disabled."
msgstr "Удаљена администрација је искључена."

# Table header 2/4
#. Summary text
#: src/modules/Routing.ycp:234
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Gateway: %1"
msgstr "Гејтвеј"

# Summary text
#. Summary text
#: src/modules/Routing.ycp:240
msgid "IP Forwarding: on"
msgstr "ИП прослеђивање: укључено"

# Summary text
#. Summary text
#: src/modules/Routing.ycp:244
msgid "IP Forwarding: off"
msgstr "ИП прослеђивање: искључено"

#. item in combo box Firewall Zone
#: src/modules/SuSEFirewall4Network.ycp:62
msgid "No Zone, All Traffic Blocked"
msgstr ""

# ComboBox item (device start mode)
#. item in combo box Firewall Zone
#: src/modules/SuSEFirewall4Network.ycp:64
#, fuzzy
msgid "Firewall Disabled"
msgstr "&Искључено"

#. TRANSLATORS: Part of combo box item -> "Internal Zone (Unprotected)"
#: src/modules/SuSEFirewall4Network.ycp:74
#, fuzzy
msgid "(Unprotected)"
msgstr "Заштићен"

# Provider type dialog caption
#. Provider type dialog caption
#: src/provider/complex.ycp:67
msgid "Provider Type"
msgstr "Тип провајдера"

# Selection box label
#. Selection box label
#: src/provider/complex.ycp:77
msgid "&Available Provider Types:"
msgstr "Р&асположиви типови провајдера:"

# Provider summary dialog caption
#. Provider summary dialog caption
#. Initial dialog caption
#: src/provider/complex.ycp:140 src/provider/wizards.ycp:175
msgid "Provider Configuration"
msgstr "Подешавање провајдера"

# Frame label
#. Frame label
#: src/provider/complex.ycp:148
#, fuzzy
msgid "Providers to Configure"
msgstr "Подешавање провајдера"

#. Provider overview dialog help caption
#: src/provider/complex.ycp:198
#, fuzzy
msgid "Provider Overview"
msgstr "Особине Штампача"

# DIALOG TEXTS
#  Connection dialog caption
#. DIALOG TEXTS
#. Connection dialog caption
#: src/provider/connection.ycp:71
msgid "Connection Parameters"
msgstr "Параметри повезивања"

# Connection dialog help 1/8
#. Connection dialog help 1/8
#: src/provider/connection.ycp:74
msgid ""
"<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n"
"connection will be established automatically when data from the Internet is\n"
"requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. "
"Use\n"
"this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there "
"are\n"
"programs that periodically request data from the Internet.</p>"
msgstr ""
"<п><б>Позивање на захтев</б> значи да ће Интернет веза\n"
"бити успостављена аутоматски када се захтевају подаци са Интернета.\n"
"За коришћење ове опције мора се дефинисати макар један <и>сервер имена</и>. "
"Користите\n"
"ову могућност само ако ваша Интернет веза није скупа, зато што постоје "
"програми\n"
"који периодично захтевају податке са Интернета.</п>"

# Connection dialog help 2/8
#. Connection dialog help 2/8
#: src/provider/connection.ycp:81
msgid ""
"<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n"
"changed automatically when connected to the Internet.</p>"
msgstr ""
"<п>Када је <б>Модфикуј ДНС</б> укључено <и>сервер имена</и> ће бити\n"
"аутоматски промењен када се повеже на Интернет.</п>"

# Connection dialog help 3/8
#. Connection dialog help 3/8
#: src/provider/connection.ycp:85
msgid ""
"<p>If the provider does not transmit its domain name server (DNS)\n"
"after connecting, disable <b>Automatically Retrieve DNS</b> and\n"
"manually enter the DNS.</p>"
msgstr ""
"<п>Ако провајдер не пошаље свој сервер имена домена (ДНС)\n"
"након повезивања, искључите <б>Аутоматски преузми ДНС</б> и\n"
"ручно унесите ДНС.</п>"

# Connection dialog help 4/8
#. Connection dialog help 4/8
#: src/provider/connection.ycp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Name Servers</b> are required to convert host names\n"
"(e.g., www.suse.com) to IP addresses (e.g., 213.95.15.200). You only\n"
"need to specify the name servers if you enable <i>dial on demand</i> or\n"
"disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Сервери имена</б> су потребни за пребацивање имена рачунара\n"
"(нпр. www.сусе.цом) у ИП адресе (нпр. 213.95.15.200). Само требате да\n"
"дефинишете сервере имена ако укључите <и>Позивање на захтев</и> или\n"
"искључите <б>ДНС модификацију</б> када се повежете.</п>"

# Connection dialog help 5/8
#. Connection dialog help 5/8
#: src/provider/connection.ycp:99
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Stupid Mode</b> disables the detection of any prompts from the dial-"
"up\n"
"server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try "
"this\n"
"option.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Глупи мод</б> искључује препознавање било каквих захтева са диал-ин\n"
"сервера. Ако је веза постане спора или уопште ен ради, покушајте\n"
"ову опцију.</п>"

# Connection dialog help 6/8
#. Connection dialog help 6/8
#: src/provider/connection.ycp:106
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Selecting <b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
"and sets this interface as external.\n"
"Choosing this option makes dial-up connections\n"
"to the Internet safe from external attacks.</p>"
msgstr ""
"<п>Бирањем<б>Активирај заштитни зид</б> блокирају се све долазеће везе.\n"
"Бирањем ове опције се повезивање на Интернет\n"
"чини безбедним од спољних напада.</п>"

# Connection dialog help 7/8
#. Connection dialog help 7/8
#: src/provider/connection.ycp:112
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
"connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</"
"p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Прекид након неактивности</б> дефинише време након којег се неактивна\n"
"веза гаси (0 значи за бесконачно време неактивности).</п>"

# Checkbox label
#. Checkbox label
#: src/provider/connection.ycp:142
msgid "S&tupid Mode"
msgstr "Г&лупи мод"

# Push button label
#. Push button label
#: src/provider/connection.ycp:149
msgid "&Connection Details"
msgstr "Детаљи о повезивању"

# Push button label
#. Push button label
#: src/provider/connection.ycp:152 src/provider/connection.ycp:157
msgid "I&P Details"
msgstr "И&П детаљи"

# Label
#. Label
#: src/provider/connection.ycp:166
msgid "Provider:"
msgstr "Провајдер:"

# Checkbox label
#. Checkbox label
#: src/provider/connection.ycp:174
msgid "Dial on D&emand"
msgstr "Позивање на захт&ев"

# Checkbox label
#. Checkbox label
#: src/provider/connection.ycp:176
#, fuzzy
msgid "&Modify DNS When Connected"
msgstr "&Модификуј ДНС када се повеже"

# Checkbox label
#. Checkbox label
#: src/provider/connection.ycp:178
msgid "&Automatically Retrieve DNS"
msgstr "&Аутоматски преузми ДНС"

# Frame label
#. Frame label
#: src/provider/connection.ycp:183
msgid "Name Servers"
msgstr "Сервери имена"

# Text entry label
#. Text entry label
#: src/provider/connection.ycp:186
msgid "F&irst"
msgstr "&Први"

# Text entry label
#. Text entry label
#: src/provider/connection.ycp:189
msgid "&Second"
msgstr "&Други"

# Combo box label
#. Combo box label
#: src/provider/connection.ycp:197
#, fuzzy
msgid "I&dle Time-Out (seconds)"
msgstr "Преки&д након неактивности (секунде)"

#. Popup text
#: src/provider/connection.ycp:229
#, fuzzy
msgid "Set the idle time-out."
msgstr "Изаберите ППД фајл."

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/provider/connection.ycp:237 src/services/dns.ycp:328
#, fuzzy
msgid "The primary name server is invalid."
msgstr "Примарни сервер имена није тачан"

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/provider/connection.ycp:242 src/services/dns.ycp:334
#, fuzzy
msgid "The secondary name server is invalid."
msgstr "Секундарни сервер имена није тачан"

# IP details dialog help 1/3
#. IP details dialog help 1/3
#: src/provider/details.ycp:48
msgid ""
"<p>Enter the IP addresses if you received fixed\n"
"IP addresses from your provider.</p>"
msgstr ""
"<п>Унесите ИП адресе ако сте добили фиксну\n"
"ИП адресу од вашег провајдера.</п>"

# IP details dialog help 2/3
#. IP details dialog help 2/3
#: src/provider/details.ycp:52
msgid ""
"<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n"
"if your provider assigns one temporary address per connection. In this "
"case,\n"
"the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
"This is the default with most providers.</p>"
msgstr ""
"<п>Укључите <б>Динамичке ИП адресе</б>\n"
"ако ваш провајдер додељује једну привремену адресу по вези. У том случају,\n"
"одлазећа адреса је непозната до момента успостављана везе.\n"
"Ово је подразумевано за већину провајдера.</п>"

# IP details dialog help 3/3
#. IP details dialog help 3/3
#: src/provider/details.ycp:61
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n"
"your domain name servers after the connection is made. This replaces your "
"static\n"
"DNS configuraton with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost "
"all\n"
"providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Укључите дугме <б>Користи једнаки ДНС</б> ако желите да промените\n"
"ваш сервер имена домена након повезивања. (Ово замењује ваше статичко\n"
"ДНС подешавање са преузимањем ИП адресе ДНС сервера). Данас, скоро сви\n"
"провајдери подржавају <б>Користи једнаки ДНС</б>.</п>"

# help text 1/3
#. help text 1/3
#: src/provider/details.ycp:71
msgid ""
"<p>If callback mode is off,  calls  are handled normally without special \n"
"processing.</p>"
msgstr ""
"<п>Ако је мод позивана назад искључен, позиви се обрађују нормално\n"
"без посебног процесирања.</п>"

# helptext text 2/3
#. helptext text 2/3
#: src/provider/details.ycp:76
msgid ""
"<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n"
"is triggered.</p>"
msgstr ""
"<п>Ако је мод позивана назад сервер, нако успостављања долазећег позива\n"
"активира се повратни позив.</п>"

# helptext text 3/3
#. helptext text 3/3
#: src/provider/details.ycp:81
#, fuzzy
msgid ""
"If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
"waits for callback from the remote machine.\n"
msgstr ""
"Ако је мод повратног позива клијент, локална машина покреће позив\n"
"и онда чека повратни позив удаљене машине."

# IP details dialog help 4/4
#. IP details dialog help 4/4
#: src/provider/details.ycp:88
msgid ""
"<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n"
"route for this provider. This is most likely correct unless you want to "
"reach\n"
"single machines or subnetworks through this provider.</p>"
msgstr ""
"<п>Укључите <б>Подразумевана путања</б> за подешавање подразумеване\n"
"путање за овог провајдера. Ово је највероватније тачно, осим ако желите да "
"приступите\n"
"једној машини или подмрежи преко овог провајдера.</п>"

# Provider dialog caption
#. Provider dialog caption
#: src/provider/dialogs.ycp:58
msgid "Select Internet Service Provider (ISP)"
msgstr "Изаберите Интернет провајдера (ИСП)"

# RadioButton label
#. RadioButton label
#: src/provider/dialogs.ycp:75
msgid "C&ustom Providers"
msgstr "Пр&илагођени провајдери"

# RadioButton label
#. RadioButton label
#: src/provider/dialogs.ycp:78
msgid "&Countries"
msgstr "&Земље"

# text entry
#. SelectionBox label
#: src/provider/dialogs.ycp:83
#, fuzzy
msgid "C&ountry:"
msgstr "&Земља:"

# PushButton label (New provider)
#. PushButton label (New provider)
#: src/provider/dialogs.ycp:95
msgid "Ne&w"
msgstr "&Нови"

# SelectionBox label
#. SelectionBox label
#: src/provider/dialogs.ycp:128
msgid "&Providers"
msgstr "&Провајдери"

# Label text (param is URL)
#. Label text (param is URL)
#: src/provider/dialogs.ycp:156
#, ycp-format
msgid "Home Page: %1"
msgstr "Интернет страна: %1"

# Label text (param is phone)
#. Label text (param is phone)
#: src/provider/dialogs.ycp:161
#, ycp-format
msgid "Hot Line: %1"
msgstr "Подршка: %1"

# Provider read dialog help 1/2
#. Provider read dialog help 1/2
#: src/provider/helps.ycp:21
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Provider\n"
"Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Покрећем подешавање\n"
"провајдера</биг></б><бр>Молим сачекајте...<бр></п>"

# Provider write dialog help 1/2
#. Provider write dialog help 1/2
#: src/provider/helps.ycp:31
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Saving Provider\n"
"Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Снимање подешавања\n"
"провајдера</биг></б><бр>Молим сачекајте...<бр></п>"

# Provider summary dialog help 1/3
#. Provider summary dialog help 1/3
#: src/provider/helps.ycp:41
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Provider Setup</big></b><br>\n"
"Configure your provider here.<br></p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Подешавање провајдера</биг></б><бр>\n"
"Подесите овде ваш провајдер.<бр></п>"

# Provider summary dialog help 2/3
#. Provider summary dialog help 2/3
#: src/provider/helps.ycp:46
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Provider:</big></b><br>\n"
"Choose a provider from the list of available providers\n"
"then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Додавање провајдера:</биг></б><бр>\n"
"Изаберите провајдера са расположиве листе провајдера \n"
"и притисните <б>Подеси</б>.</п>"

# Provider summary dialog help 3/3
#. Provider summary dialog help 3/3
#: src/provider/helps.ycp:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which\n"
"to change the configuration opens.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Промена или брисање:</биг></б><бр>\n"
"Ако притиснете <б>Промени</б>, додатни дијалог ће се отворити\n"
"у којем можете да промените подешавања.</п>"

# Provider overview dialog help 1/3
#. Provider overview dialog help 1/3
#: src/provider/helps.ycp:58
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Provider Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed providers. Additionally,\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Преглед провајдера</биг></б><бр>\n"
"Отворите преглед инсталираних провајдера. Додатно,\n"
"промените њихова подешавања.<бр></п>"

# Provider overview dialog help 2/3
#. Provider overview dialog help 2/3
#: src/provider/helps.ycp:64
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Provider:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Додавање провајдера:</биг></б><бр>\n"
"Притисните <б>Додај</б> за ручно подешавање провајдера.</п>"

# Provider overview dialog help 3/3
#. Provider overview dialog help 3/3
#: src/provider/helps.ycp:69
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a provider to change or remove.\n"
"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б><биг>Промена или брисање:</биг></б><бр>\n"
"Изаберите провајдер који желите да промените или обришете.\n"
"Онда притисните <б>Промени</б> или <б>Обриши</б> по жељи.</п>"

# Provider dialog help 1/3
#. Provider dialog help 1/3
#: src/provider/helps.ycp:75
msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>"
msgstr "<п>Изаберите одговарајућег <б>провајдера</б>.</п>"

# Provider dialog help 2/3
#. Provider dialog help 2/3
#: src/provider/helps.ycp:78
msgid ""
"<p>Choose the country or region where you are\n"
"located then choose one of the listed providers.</p>"
msgstr ""
"<п>Изаберите земљу или регион где се налазите\n"
"и онда изаберите једног од излистаних провајдера.</п>"

# Provider dialog help 3/3
#. Provider dialog help 3/3
#: src/provider/helps.ycp:82
msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>"
msgstr ""
"<п>Користите <б>Нови</б> за додавање провајдера који није на листи.</п>"

# Provider type dialog help 1/1
#. Provider type dialog help 1/1
#: src/provider/helps.ycp:85
msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>"
msgstr "<п>Изаберите један од расположивих типова провајдера.</п>"

# Provider info (%1 is URL)
#. Provider info (%1 is URL)
#: src/provider/provider.ycp:39
#, ycp-format
msgid "<p>Home Page: %1</p>"
msgstr "<п>Интернет страна: %1</п>"

# Provider info (%1 is phone number)
#. Provider info (%1 is phone number)
#: src/provider/provider.ycp:43
#, fuzzy, ycp-format
msgid "<p>Hot Line: %1</p>"
msgstr "<п>Подршка: %1</п>"

# Provider info text
#. Provider info text
#: src/provider/provider.ycp:54
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
"dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n"
"<b>%3</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<п>За регистровање <б>%1</б> и проналажење најбољег\n"
"позивног броја, повежите се на интернет страницу <б>%2</б> или позовите "
"подршку\n"
"<б>%3</б>.</п>"

# Provider info text
#. Provider info text
#: src/provider/provider.ycp:64
#, ycp-format
msgid ""
"<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
"dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>За регистровање <б>%1</б> и проналажење најбољег\n"
"позивног броја, повежите се на интернет страницу <б>%2</б>.</п>"

# Provider info text
#. Provider info text
#: src/provider/provider.ycp:72
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
"dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<п>За регистровање <б>%1</б> и проналажење најбољег\n"
"позивног броја, позовите подршку <б>%2</б>.</п>"

# Provider dialog caption
#. Provider dialog caption
#: src/provider/provider.ycp:186
msgid "Provider Parameters"
msgstr "Параметри провајдера"

# Provider dialog help 1/5
#. Provider dialog help 1/5
#: src/provider/provider.ycp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Configure access to your Internet provider. If you have\n"
"selected your provider from the  list, these values are provided.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Приступ вашем Интернет провајдеру. Ако сте изабрали \n"
"вашег провајдера са листе, ове вредности су дате.</п>"

# Provider dialog help 3/5
#. Provider dialog help 1.5/5: DSL, thus no phone number
#: src/provider/provider.ycp:195
#, fuzzy
msgid "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider.</p>"
msgstr ""
"<п>Укуцајте <б>Име провајдера</б> за провајдера и <б>Телефонски број</б>\n"
"за приступ вашем провајдеру.</п>"

# Provider dialog help 3/5
#. Provider dialog help 1.5/5
#: src/provider/provider.ycp:198
msgid ""
"<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n"
"to access your provider.</p>"
msgstr ""
"<п>Укуцајте <б>Име провајдера</б> за провајдера и <б>Телефонски број</б>\n"
"за приступ вашем провајдеру.</п>"

# FIXME: ISDN ???
#  Provider dialog help 2/5
#. FIXME: ISDN ???
#. Provider dialog help 2/5
#: src/provider/provider.ycp:204
msgid ""
"<p>Select the type of packet encapsulation.\n"
"<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n"
"Synchronous PPP.</p>"
msgstr ""
"<п>Изаберите тип енкапсулације пакета.\n"
"<б>СировиИП</б> значи да су скинута МАЦ заглавља. <б>SyncPPP</б> је скраћено "
"за\n"
"Синхрони ППП.</п>"

# Provider dialog help 4/5 (T-Online)
#. Provider dialog help 4/5 (T-Online)
#: src/provider/provider.ycp:211
msgid ""
"<p>Enter the <b>Line ID</b>\n"
"(e.g., 00056780362), the <b>T-Online Number</b> (e.g., 870008594732),\n"
"the <b>User Code</b> (typically 0001), and the <b>Password</b>\n"
"to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
msgstr ""
"<п>Унесите <б>ИД Линије</б>\n"
"(нпр. 00056780362), <б>Т-Онлине број</б> (нпр. 870008594732),\n"
"<б>Кориснички код</б> (типично 0001), и <б>Лозинку</б>\n"
"за логовање (питајте вашег провајдера ако нисте сигурни).</п>"

# Provider dialog help 4/5 (general)
#. Provider dialog help 4/5 (general)
#: src/provider/provider.ycp:219
msgid ""
"<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n"
"<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>"
msgstr ""
"<п>Укуцајте <б>Корисничко име</б> и\n"
"<б>Лозинку</б> за коришћење приликом логовања (питајте провајдера ако нисте "
"сигурни).</п>"

# Provider dialog help 4.5/5 (T-Online Business)
#. Provider dialog help 4.5/5 (T-Online Business)
#: src/provider/provider.ycp:225
msgid ""
"<p>The <b>User Name</b> will be extended\n"
"with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n"
"at the end.</p>"
msgstr ""
"<п><б>Корисничко име</б> ће бити проширено са\n"
"нпр. <и>@птт.yu</и>\n"
"на крају.</п>"

# Provider dialog help 5/5
#. Provider dialog help 5/5
#: src/provider/provider.ycp:230
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every "
"time.</p>"
msgstr ""
"<п>Укључите <б>Увек питај</б> да бисте били питани сваки пут за лозинку.</п>"

#. Frame label
#: src/provider/provider.ycp:233 src/provider/provider.ycp:292
msgid "Authorization"
msgstr "Ауторизација"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/provider/provider.ycp:237
msgid "&User Name"
msgstr "&Корисничко име"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/provider/provider.ycp:245 src/provider/provider.ycp:315
msgid "&Always Ask for Password"
msgstr "&Увек питај за лозинку"

# FIXME: ISDN ???
#  ComboBox label
#. FIXME: ISDN ???
#. ComboBox label
#: src/provider/provider.ycp:254
msgid "Packet &Encapsulation"
msgstr "&Енкапсулација пакета"

# ComboBox item
#. ComboBox item
#: src/provider/provider.ycp:256
msgid "Synchronous PPP"
msgstr "Синхрони ППП"

# ComboBox item
#. ComboBox item
#: src/provider/provider.ycp:258
msgid "Raw IP"
msgstr "Сирови ИП"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/provider/provider.ycp:267
msgid "Pr&ovider Name"
msgstr "&Име провајдера"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/provider/provider.ycp:270
msgid "P&hone Number"
msgstr "Телефонски број"

# PushButton label
#. PushButton label
#: src/provider/provider.ycp:283
msgid "&Info"
msgstr "&Инфо"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/provider/provider.ycp:296
msgid "&Line ID"
msgstr "ИД &Линије"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/provider/provider.ycp:299
msgid "&T-Online Number"
msgstr "Т-Онлине број"

# TextEntry label
#  TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/provider/provider.ycp:307
msgid "&User Code"
msgstr "&Кориснички код"

# Label text
#. Label text
#: src/provider/provider.ycp:330
msgid "Name for Dialing:"
msgstr "Име за звање:"

# Provider summary dialog caption
#. Popup text header
#: src/provider/provider.ycp:403
#, fuzzy
msgid "Provider Information"
msgstr "Подешавање провајдера"

# Popup::Message text
#. Popup::Message text
#: src/provider/provider.ycp:437
msgid "Enter the line ID."
msgstr "Унесите ИД линије."

# Popup::Message text
#. Popup::Message text
#: src/provider/provider.ycp:443
msgid "Enter the T-Online number."
msgstr "Унесите број провајдера."

# Popup::Message text
#. Popup::Message text
#: src/provider/provider.ycp:449
msgid "Enter the user code."
msgstr "Унесите кориснички код."

# Popup::Message text
#. Popup::Message text
#: src/provider/provider.ycp:462
#, ycp-format
msgid "Provider name %1 already exists."
msgstr "Име провајдера %1 већ постоји."

# Popup::Message text
#. Popup::Message text
#: src/provider/provider.ycp:468
msgid "Enter the provider name."
msgstr "Унесите име провајдера."

# Popup::Message text
#. Popup::Message text
#: src/provider/provider.ycp:474
msgid "Enter the phone number."
msgstr "Унесите телефонски број."

# Popup::Message text
#. Popup::Message text
#: src/provider/provider.ycp:480
msgid "Enter the user name."
msgstr "Унесите корисничко име."

# Popup::YesNo text
#. Popup::YesNo text
#: src/provider/provider.ycp:492
msgid ""
"You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Укуцали сте карактере који нису бројеви у поље за унос телефона.\n"
"\n"
"Наставити?"

# Custom provider text
#. Custom provider text
#: src/provider/texts.ycp:21
msgid "<p>Access to Kamp DSL.</p>"
msgstr "<п>Приступ Камп ДСЛ.</п>"

# Custom provider text
#. Custom provider text
#: src/provider/texts.ycp:24
#, fuzzy
msgid ""
"<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
"(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
"and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
msgstr ""
"<п>У поље <б>Корисничко име</б> замените празан простор\n"
"(после <б>/</б>) са вашим Камп логином. Онда унесите вашу лозинку\n"
"и кликните <б>Следеће</б>. (Позовите вашег провајдера ако имате потешкоћа).</"
"п>"

# Custom provider text
#. Custom provider text
#: src/provider/texts.ycp:30
msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>"
msgstr "<п>Приступ АОЛ-ДСЛ.</п>"

# Custom provider text
#. Custom provider text
#: src/provider/texts.ycp:33
#, fuzzy
msgid ""
"<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
"the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
"<b>Next</b>.\n"
"If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
"need\n"
"to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
"enter\n"
"the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and "
"request\n"
"the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n"
msgstr ""
"<п>У поље <б>Корисничко име</б> замените празан простор (пре\n"
"<б>@</б>) са вашим АОЛ логином. Онда унесите лозинкуи кликните <б>Следеће</"
"б>.\n"
"Ако сте нови АОЛ корисник и желите да позовете први пут, морате да унесете\n"
"ваш АОЛ ПИН број једном. Ако имате Windows систем, можете да унесете\n"
"ПИН у АОЛ софтвер за позивање. Ако не, позовите АОЛ подршку и тражите\n"
"од АОЛ особља да унесе ПИН број за вас.</п>"

# Custom provider text
#. Custom provider text
#: src/provider/texts.ycp:42
msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>"
msgstr "<п>Приступ Камп 1&1 ДСЛ.</п>"

# Custom provider text
#. Custom provider text
#: src/provider/texts.ycp:45
#, fuzzy
msgid ""
"<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
"the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
"<b>Next</b>.\n"
"Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
msgstr ""
"<п>У поље <б>Корисничко име</б> замените празан простор (после\n"
"<б>/</б>) са вашим Камп логином.Онда унесите вашу лозинку и кликните "
"<б>Следеће</б>.\n"
"(Позовите вашег провајдера ако имате потешкоћа).</п>"

# Custom provider text
#. Custom provider text
#: src/provider/texts.ycp:51
msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>"
msgstr "<п>Приступ Камп Еггенет ДСЛ.</п>"

# Custom provider text
#. Custom provider text
#: src/provider/texts.ycp:54
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter your password and click <b>Next</b>.\n"
"Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Унесите лозинку и кликните <б>Следеће</б>.\n"
"(Позовите вашег провајдера ако имате потешкоћа).</п>"

# Custom provider text
#. Custom provider text
#: src/provider/texts.ycp:59
msgid "<p>Access to Kamp T-Online Business DSL.</p>"
msgstr "<п>Приступ Камп Т-Онлине Бусинесс ДСЛ.</п>"

# Custom provider text
#. Custom provider text
#: src/provider/texts.ycp:62
#, fuzzy
msgid ""
"<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
"the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
"and\n"
"click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n"
msgstr ""
"<п>У поље <б>Корисничко име</б> замените празан простор (после\n"
"<б>/</б>) са вашим Т-Онлине Бусинесс логином.Онда унесите вашу лозинку и "
"кликните <б>Следеће</б>.\n"
"(Позовите вашег провајдера ако имате потешкоћа).</п>"

# Popup text
#. Popup text
#: src/provider/wizards.ycp:134 src/routines/routines.ycp:280
msgid "Configure mail now?"
msgstr "Подесити маил сада?"

# Ramote Administration dialog caption
#. Ramote Administration dialog caption
#: src/remote/dialogs.ycp:30
msgid "Remote Administration"
msgstr "Удаљена администрација"

# RadioButton label
#. RadioButton label
#: src/remote/dialogs.ycp:35
msgid "&Allow Remote Administration"
msgstr "Дозволи уд&аљену администрацију"

# RadioButton label
#. RadioButton label
#: src/remote/dialogs.ycp:37
msgid "&Do Not Allow Remote Administration"
msgstr "&Није дозвољена удаљена администрација"

#: src/remote/dialogs.ycp:51
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"<p>If this feature is enabled, you can\n"
"administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n"
"client, such as krdc (connect to <i>&lt;hostname&gt;:%1</i>), or\n"
"a Java-capable web browser (connect to <i>http://&lt;hostname&gt;:%2/</i>).\n"
"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако је ова могућност укључена моћи ћете да\n"
"администрирате машину са неке друге удаљене машине. Можете да користите ВНЦ\n"
"клијент, попут крдц (повежи се на <и>&лт;рачунар&гт;:%1</и>), или\n"
"интернет читач са Јавом (повежи се на <и>хттп://&лт;рачунар&гт;:%2/</и>).\n"
"Овај вид удаљене администрације је мање безбедан од коришћења ссх, који је\n"
"укључен као подразумеван.</п>"

# Ramote Administration dialog caption
#. Dialog frame title
#: src/remote/dialogs.ycp:64
#, fuzzy
msgid "Remote Administration Settings"
msgstr "Удаљена администрација"

# check box
#. Dialog frame title
#: src/remote/dialogs.ycp:70
#, fuzzy
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Прилагодити подешавања &заштитног зида"

# Label text
#. Table item
#. this is what used to be Virtual Interface
#. (eth0:1)
#. Device type label
#. This is what used to be Virtual Interface (eth0:1).
#. In our data model, additional addresses for an interface
#. are represented as its sub-interfaces.
#. And also we frequently confuse "device" and "interface"
#. :-(
#: src/routines/complex.ycp:86 src/routines/summary.ycp:35
#, fuzzy
msgid "Additional Address"
msgstr "Захтевани додатни пакет"

# Summary text
#. Summary text
#: src/routines/complex.ycp:126
#, fuzzy
msgid "Already Configured Devices:"
msgstr "Већ подешени уређаји:"

# FIXME OtherDevices(devs, type);
#  Label for not detected devices
#. FIXME OtherDevices(devs, type);
#. Label for not detected devices
#: src/routines/complex.ycp:138
msgid "Other (not detected)"
msgstr "Друго (није пронађено)"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:166
msgid "ARCnet Network Card"
msgstr "АРЦнет мрежна картица"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:168
msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)"
msgstr "Мод асинхроног преноса (АТМ)"

# label of combobox where the log is selected
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:170
#, fuzzy
msgid "Bluetooth Connection"
msgstr "Затварање повезивања"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:172
msgid "Common Link Access for Workstation (CLAW)"
msgstr "Приступ обичном везом радној станици (CLAW)"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:176
msgid "PCMCIA ISDN Card"
msgstr "ПЦМЦИА ИСДН картица"

# Device type label
#  Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:178
msgid "USB ISDN Card"
msgstr "УСБ ИСДН картица"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:180
msgid "Channel to Channel Interface (CTC)"
msgstr "Канал према канал интерфејс (ЦТЦ)"

# Device type label
#  Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:184
#, fuzzy
msgid "Dummy Network Device"
msgstr "&Dummy мрежна картица"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:186
msgid "Enterprise System Connector (ESCON)"
msgstr "Конектор ентерпрајз система (ЕСЦОН)"

# Device type label
#  Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:188
msgid "Ethernet Network Card"
msgstr "Етхернет мрежна картица"

# Device type label
#  Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:190
msgid "PCMCIA Ethernet Network Card"
msgstr "ПЦМЦИА Етхернет мрежна картица"

# Device type label
#  Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:192
msgid "USB Ethernet Network Card"
msgstr "УСБ Етхернет мрежна картица"

# Device type label
#  Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:194
msgid "FDDI Network Card"
msgstr "ФДДИ мрежна картица"

# Device type label
#  Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:196
msgid "PCMCIA FDDI Network Card"
msgstr "ПЦМЦИА ФДДИ мрежна картица"

# Device type label
#  Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:198
msgid "USB FDDI Network Card"
msgstr "УСБ ФДДИ мрежна картица"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:200
msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)"
msgstr "Паралелни интерфејс високих перформанси (ХИППИ)"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:202
msgid "Hipersockets Interface (HSI)"
msgstr "Хиперсокет интерфејс (ХСИ)"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:204 src/routines/complex.ycp:214
#: src/routines/complex.ycp:234
#, fuzzy
msgid "ISDN Connection"
msgstr "ИСДН веза"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:206 src/routines/complex.ycp:216
msgid "PCMCIA ISDN Connection"
msgstr "ПЦМЦИА ИСДН веза"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:208 src/routines/complex.ycp:218
msgid "USB ISDN Connection"
msgstr "УСД ИСДН веза"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:210
msgid "Infrared Network Device"
msgstr "Инфрацрвени мрежни уређај"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:212
msgid "Infrared Device"
msgstr "Инфрацрвени уређај"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:222
#, fuzzy
msgid "OSA LCS Network Card"
msgstr "АРЦнет мрежна картица"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:224
#, fuzzy
msgid "Loopback Device"
msgstr "Повратни уређај"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:228 src/routines/complex.ycp:240
msgid "PCMCIA Modem"
msgstr "ПЦМЦИА Модем"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:230 src/routines/complex.ycp:242
msgid "USB Modem"
msgstr "УСБ модем"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:232
msgid "Myrinet Network Card"
msgstr "Myrinet мрежна картица"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:236
msgid "Parallel Line Connection"
msgstr "Веза паралелном линијом"

#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:244
msgid "OSA-Express or QDIO Device (QETH)"
msgstr ""

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:246
msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device"
msgstr "ИПв6-у-ИПв4 енкапсулациони уређај"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:248
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "Веза серијском линијом"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:250
msgid "Token Ring Network Card"
msgstr "Токен Ринг мрежна картица"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:252
msgid "PCMCIA Token Ring Network Card"
msgstr "ПЦМЦИА Токен Ринг мрежна картица"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:254
msgid "USB Token Ring Network Card"
msgstr "УСБ Токен Ринг мрежна картица"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:256 src/routines/complex.ycp:257
msgid "USB Network Device"
msgstr "УСБ мрежни уређај"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:259
msgid "VMWare Network Device"
msgstr "VMWare мрежни уређај"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:261
msgid "Wireless Network Card"
msgstr "Бежична мрежна картица"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:263
msgid "PCMCIA Wireless Network Card"
msgstr "ПЦМЦИА бежична мрежна картица"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:265
msgid "USB Wireless Network Card"
msgstr "УСБ бежична мрежна картица"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:267
msgid "XP Network"
msgstr "XP мрежа"

# Device type label
#  Device type label
#. Device type label
#: src/routines/complex.ycp:280
#, fuzzy
msgid "Unknown Network Device"
msgstr "Непознати мрежни уређај"

# summary text: '(sound card is) Configured as snd-card-1'
#. Modem status (%1 is device)
#. ISDN device status (%1 is device)
#. Network card status (%1 is device)
#: src/routines/complex.ycp:346 src/routines/complex.ycp:354
#: src/routines/complex.ycp:406
#, ycp-format
msgid "Configured as %1."
msgstr "Конфигурисано као %1"

# Modem status (%1 is device, %2 is provider)
#. Modem status (%1 is device, %2 is provider)
#: src/routines/complex.ycp:349
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Configured as %1 with provider %2."
msgstr "Подешен као %1 са провајдером %2"

# ISDN status (%1 is device, %2 is provider, %3 protocol)
#. ISDN status (%1 is device, %2 is provider, %3 protocol)
#: src/routines/complex.ycp:364
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Configured as %1 with provider %2 (protocol %3)."
msgstr "Подешен као %1 са провајдером %2 (протокол %3)"

# Network card status
#. Network card status
#: src/routines/complex.ycp:384
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Configured."
msgstr "Подешено"

# Network card status (%1 is address)
#. Network card status (%1 is address)
#: src/routines/complex.ycp:387
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Configured with address %1."
msgstr "Подешено са адресом %1"

# Network card status (%1 is address, %2 is address)
#. Network card status (%1 is address, %2 is address)
#: src/routines/complex.ycp:391
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Configured with address %1 (remote %2)."
msgstr "Подешено са адресом %1 (удаљено %2)"

# Network card status (%1 is protocol)
#. Network card status (%1 is protocol)
#: src/routines/complex.ycp:395
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Configured with %1."
msgstr "Подешено са %1"

# Network card status (%1 is device, %2 is address)
#. Network card status (%1 is device, %2 is address)
#: src/routines/complex.ycp:409
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Configured as %1 with address %2."
msgstr "Подешен као %1 са адресом %2"

# Network card status (%1 is device, %2 is address, %3 is address)
#. Network card status (%1 is device, %2 is address, %3 is address)
#: src/routines/complex.ycp:412
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Configured as %1 with address %2 (remote %3)."
msgstr "Подешен као %1 са адресом %2 (удаљено %3)"

# Network card status (%1 is device, %2 is protocol)
#. Network card status (%1 is device, %2 is protocol)
#: src/routines/complex.ycp:416
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Configured as %1 with %2."
msgstr "Подешен као %1 са %2"

# Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#: src/routines/hardware.ycp:190
msgid "Network Cards"
msgstr "Мрежне картице"

# Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
#: src/routines/hardware.ycp:200
msgid "All Network Devices"
msgstr "Сви мрежни уређаји"

# Popup text
#. Popup text
#: src/routines/routines.ycp:126
msgid "These packages need to be installed:"
msgstr "Ови пакети морају да се инсталирају:"

# Popup text
#. Popup text
#: src/routines/routines.ycp:141
msgid ""
"The required packages are not installed.\n"
"The configuration will be aborted.\n"
"\n"
"Try again?\n"
msgstr ""
"Потребни пакети нису инсталирани.\n"
"Подешавање ће бити прекинуто.\n"
"\n"
"Покушати поново?\n"

# ComboBox item (device start mode)
#. Translators: Appended after a network card name to indicate that
#. there is no carrier, no link to the network, the cable is not
#. plugged in. Preferably a short string.
#: src/routines/routines.ycp:219
#, fuzzy
msgid "unplugged"
msgstr "Када се укључи током рада"

# Table field (Unknown device)
#  Table field (Unknown device)
#. Table field (Unknown device)
#: src/routines/routines.ycp:225
msgid "Unknown"
msgstr "непознато"

# Popup headline
#. Popup headline
#: src/routines/routines.ycp:253
#, fuzzy
msgid "Configuration Successfully Saved"
msgstr "ДСЛ подешавања успешно снимљена"

# Popup headline
#. Popup headline
#: src/routines/routines.ycp:257
msgid "DNS Configuration Successfully Saved"
msgstr "ДНС подешавања успешно снимљена"

# Popup headline
#. Popup headline
#: src/routines/routines.ycp:259
msgid "DSL Configuration Successfully Saved"
msgstr "ДСЛ подешавања успешно снимљена"

# Popup headline
#. Popup headline
#: src/routines/routines.ycp:261
msgid "Hosts Configuration Successfully Saved"
msgstr "Подешавање хост рачунара је успешно снимљено"

# Popup headline
#. Popup headline
#: src/routines/routines.ycp:263
msgid "ISDN Configuration Successfully Saved"
msgstr "ИСДН подешавања успешно снимљена"

# Popup headline
#. Popup headline
#: src/routines/routines.ycp:265
msgid "Network Card Configuration Successfully Saved"
msgstr "Подешавања мрежне картице успешно снимљена"

# Popup headline
#. Popup headline
#: src/routines/routines.ycp:267
msgid "Modem Configuration Successfully Saved"
msgstr "Подешавања модема успешно снимљена"

# Popup headline
#. Popup headline
#: src/routines/routines.ycp:269
msgid "Proxy Configuration Successfully Saved"
msgstr "Подешавање Proxy сервера успешно снимљена"

# Popup headline
#. Popup headline
#: src/routines/routines.ycp:271
msgid "Provider Configuration Successfully Saved"
msgstr "Подешавање провајдера успешно снимљена"

# Popup headline
#. Popup headline
#: src/routines/routines.ycp:273
msgid "Routing Configuration Successfully Saved"
msgstr "Подешавање рутирања успешно снимљена"

# Popup text
#. Popup text
#: src/routines/routines.ycp:286
#, ycp-format
msgid "Run configuration of %1?"
msgstr "Покренути подешавање %1"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:39
msgid "ARCnet"
msgstr "АРЦнет"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:41
msgid "ATM"
msgstr "АТМ"

#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:43
#, fuzzy
msgid "Bluetooth"
msgstr "Боот"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:45
msgid "CLAW"
msgstr "CLAW"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:47 src/routines/summary.ycp:65
#: src/routines/summary.ycp:71 src/routines/summary.ycp:83
msgid "ISDN"
msgstr "ИСДН"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:49
msgid "CTC"
msgstr "ЦТЦ"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:51
msgid "DSL"
msgstr "ДСЛ"

#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:53
msgid "Dummy"
msgstr "Незналица"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:55
msgid "ESCON"
msgstr "ЕСЦОН"

# combo box entry, networking technology name
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:57
msgid "Ethernet"
msgstr "Етхернет"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:59
msgid "FDDI"
msgstr "ФДДИ"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:61
msgid "HIPPI"
msgstr "ХИППИ"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:63
msgid "Hipersockets"
msgstr "Хиперсокети"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:67 src/routines/summary.ycp:69
msgid "IrDA"
msgstr "ИрДА"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:73
msgid "IUCV"
msgstr "ИУЦВ"

#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:75
msgid "OSA LCS"
msgstr ""

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:77
msgid "Loopback"
msgstr "Повратна петља"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:81
msgid "Myrinet"
msgstr "Myrinet"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:85
msgid "Parallel Line"
msgstr "Паралелна линија"

#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:89
msgid "QETH"
msgstr "QETH"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:91
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "ИПв6-у-ИПв4"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:93
msgid "Serial Line"
msgstr "Серијска линија"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:95
msgid "Token Ring"
msgstr "Токен Ринг"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:97
msgid "USB"
msgstr "УСБ"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:99
msgid "VMWare"
msgstr "VMWare"

# Device type label
#. Device type label
#: src/routines/summary.ycp:103
msgid "XPNET"
msgstr "XPNET"

# Pushbutton label
#. Pushbutton label
#: src/routines/summary.ycp:144
msgid "A&dd"
msgstr "До&дај"

#. Pushbutton label (different shortcut)
#: src/routines/summary.ycp:152
msgid "&Add"
msgstr "&Додај"

# Pushbutton label (different shortcut)
#. Pushbutton label (different shortcut)
#: src/routines/summary.ycp:154
msgid "Ed&it"
msgstr "&Промени"

# Pushbutton label (different shortcut)
#. Pushbutton label (different shortcut)
#: src/routines/summary.ycp:156
msgid "Dele&te"
msgstr "&Обриши"

# tree node
#. CheckBox label
#. is the interface administrable by users (as opposed to root)
#: src/routines/widgets.ycp:24
#, fuzzy
msgid "&User Controlled"
msgstr "УСБ контролер"

#. Details dialog help
#: src/routines/widgets.ycp:28
msgid ""
"<p>Normally only the system administrator is allowed to activate and \n"
"deactivate a network interface. With <b>User Controlled</b>, an \n"
"ordinary user may control the interface with KInternet.</p>\n"
msgstr ""

#. TextEntry label
#: src/routines/widgets.ycp:38
#, fuzzy
msgid "&Dial Prefix Regular Expression"
msgstr "Користите Р&егуларне Изразе"

#. dial prefix regex help
#: src/routines/widgets.ycp:41
msgid ""
"<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n"
"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the "
"expression.\n"
"A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n"
"and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n"
"to change the prefix.</p>\n"
msgstr ""

# Unit for horizontal frequency
#  Unit for horizontal frequency
#: src/routines/widgets.ycp:53 src/routines/widgets.ycp:61
#: src/routines/widgets.ycp:69 src/routines/widgets.ycp:76
#: src/routines/widgets.ycp:83 src/routines/widgets.ycp:90
#: src/routines/widgets.ycp:166 src/routines/widgets.ycp:174
#, fuzzy
msgid "H"
msgstr "Хз"

# tree node string
#: src/routines/widgets.ycp:106
#, fuzzy
msgid "&Mandatory interface"
msgstr "Мрежни интерфејс"

#: src/routines/widgets.ycp:108
msgid ""
"<p>TODO: <b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service "
"will report failure if the interface fails to start at boot time.</p>"
msgstr ""

# tree node string
#: src/routines/widgets.ycp:112
#, fuzzy
msgid "&Name of interface"
msgstr "Мрежни интерфејс"

#: src/routines/widgets.ycp:114
msgid "<p>TODO kind of vague!</p>"
msgstr ""

# table column headings
#: src/routines/widgets.ycp:118
#, fuzzy
msgid "&Device to use"
msgstr "Уређај"

#: src/routines/widgets.ycp:120
msgid "<p>Which hardware to bind to</p>"
msgstr ""

# ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/routines/widgets.ycp:128 src/services/routing.ycp:93
msgid "Default &Gateway"
msgstr "Подразумевани &гејтвеј"

#: src/routines/widgets.ycp:130
msgid "<p><b>Default Gateway</b> TODO: the original help is bad</p>"
msgstr ""

#: src/routines/widgets.ycp:144 src/routines/widgets.ycp:151
#: src/routines/widgets.ycp:158 src/routines/widgets.ycp:187
#: src/routines/widgets.ycp:193
#, fuzzy
msgid "<p>H</p>"
msgstr "<п>итд.</п>"

# Radio button label
#. Radio button label
#: src/routines/widgets.ycp:164
#, fuzzy
msgid "A&utomatic Address Setup (via DHCP+AUTOIP)"
msgstr "А&утоматско подешавање адресе (преко ДХЦП)"

# Radio button label
#. Radio button label
#: src/routines/widgets.ycp:172
#, fuzzy
msgid "A&utomatic Address Setup (via AUTOIP)"
msgstr "А&утоматско подешавање адресе (преко ДХЦП)"

# TextEntry label
#  Text entry label
#. Radio button label
#: src/routines/widgets.ycp:179
#, fuzzy
msgid "&Without an address"
msgstr "Удаље&на ИП адреса"

#: src/routines/widgets.ycp:181
msgid ""
"without an IPv4 address, this is useful when the interface is used for pppoe"
msgstr ""

# Dialog caption label:
#: src/routines/widgets.ycp:185
#, fuzzy
msgid "DH&CP Options"
msgstr "СЦПМ Опције"

# ComboBox item (device start mode)
#. Combo box option for Device Activation
#: src/routines/widgets.ycp:228
msgid "At Boot Time"
msgstr "У време покретања система"

#: src/routines/widgets.ycp:232
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "&Никада"

# ComboBox item
#  ComboBox item (device start mode)
#. Combo box option for Device Activation
#: src/routines/widgets.ycp:237
msgid "Manually"
msgstr "Ручно"

#. help text for Device Activation
#: src/routines/widgets.ycp:239
msgid ""
"<b>Manually</b>: You control the interface manually\n"
"via 'ifup' or 'kinternet' (See 'User Controlled' below)."
msgstr ""

# label text - one step of during network test
#. Combo box option for Device Activation
#: src/routines/widgets.ycp:244
#, fuzzy
msgid "On Cable Connection"
msgstr "- Затворите конекцију"

#. help text for Device Activation
#: src/routines/widgets.ycp:246
msgid ""
"<b>On Cable Connection</b>:\n"
"The interface is watched for whether there is a physical\n"
"network connection. That means either the cable is connected or the\n"
"wireless interface can connect to an access point.\n"
msgstr ""

# ComboBox item (device start mode)
#. Combo box option for Device Activation
#: src/routines/widgets.ycp:254
#, fuzzy
msgid "On Hotplug"
msgstr "Када се укључи током рада"

#. help text for Device Activation
#: src/routines/widgets.ycp:256
msgid ""
"With <b>On Hotplug</b>,\n"
"the interface is set up as soon as it is available. This is\n"
"nearly the same as 'At Boot Time', but does not result in an error at\n"
"boot time if the interface is not present.\n"
msgstr ""

# ComboBox label
#. Combo box label
#: src/routines/widgets.ycp:268
msgid "&Device Activation"
msgstr "&Активирање уређаја"

#. Device activation main help. The individual parts will be
#. substituted as %1
#: src/routines/widgets.ycp:272
#, ycp-format
msgid ""
"<p>With <b>Device Activation</b>, choose when the network\n"
"interface should be set up. <b>At Boot Time</b> starts it during system "
"boot. <b>Never</b> does not start the device.\n"
"%1</p>\n"
msgstr ""

# Warning popup text 1/2
#. Warning popup text 1/2
#: src/services/dns.ycp:38
#, ycp-format
msgid ""
"<p>The resolver configuration file (/etc/resolv.conf)\n"
"has been temporarily modified by %1. You have two options:</p>"
msgstr ""
"<п>Датотека препознавања подешавања (/етц/ресолв.цонф)\n"
"је привремено промењена од %1. Имате две опције:</п>"

# Warning popup text 2/2
#. Warning popup text 2/2
#: src/services/dns.ycp:42
#, fuzzy
msgid ""
"<ol>\n"
"<li>Modify the current (changed) version of the file.</li>\n"
"<li>Press 'Accept' now and continue editing other (nonresolver) data. You\n"
"could return to this dialog later when the above service has terminated.</"
"li>\n"
"</ol>\n"
msgstr ""
"<ол>\n"
"<ли>Промените тренутну (промењен!) верзију датотеке</ли>\n"
"<ли>Притисните 'Прихвати' сада и наставите промену других (непрепознатих) "
"података.\n"
"Можете да се вратите на овај дијалог касније када се претходни сервис "
"прекине.</ли>\n"
"</ол>"

# has been modified by "unknown process"
#. has been modified by "unknown process"
#: src/services/dns.ycp:50
msgid "unknown process"
msgstr "непознати процес"

#. PushButton label
#: src/services/dns.ycp:60
msgid "&Accept"
msgstr "&Прихвати"

# PushButton label
#. PushButton label
#: src/services/dns.ycp:63
msgid "&Modify"
msgstr "&Модификуј"

# DNS dialog caption
#. DNS dialog caption
#: src/services/dns.ycp:96
#, fuzzy
msgid "Host Name and Name Server Configuration"
msgstr "Подешавање имена хост рачунара и сервера имена"

# DNS dialog help 1/5
#. DNS dialog help 1/5
#: src/services/dns.ycp:99
msgid ""
"<p>Insert the host name and domain name for your\n"
"computer. Name server list and domain search list are optional.</p>"
msgstr ""
"<п>Убаците име хоста и име домена за ваш рачунар\n"
"Листа сервера имена и листа претраге домена су опционе.</п>"

# DNS dialog help 2/5
#. DNS dialog help 2/5
#: src/services/dns.ycp:103
msgid ""
"<p>A name server is a computer that translates host names into\n"
"IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n"
"(e.g., 10.10.0.1), not as a host name.</p>"
msgstr ""
"<п>Сервер имена је рачунар који преводи имена рачунара у ИП адресе\n"
"Ова вредност мора да буде унета као <б>ИП адреса</б>\n"
"(нпр. 10.10.0.1), а не као име рачунара.</п>"

# DNS dialog help 3/5
#. DNS dialog help 3/5
#: src/services/dns.ycp:108
msgid ""
"<p>Search domain is the domain name where host name searching starts.\n"
"The primary search domain is usually the same as the <b>domain name</b> of\n"
"your computer (e.g., suse.de). There may be additional search domains\n"
"(e.g., suse.com).</p>"
msgstr ""
"<п>Претрага домена је име домена где претрага имена хоста почиње.\n"
"Примарни домен претраге је обично исти као и <б>име домена</б> вашег\n"
"рачунара (нпр. сусе.де). Могу постојати додатни домени претрага\n"
"(нпр. сусе.цом).</п>"

# DNS dialog help 4/5
#. DNS dialog help 4/5
#: src/services/dns.ycp:114
msgid ""
"<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether to get\n"
"a host name via DHCP or to set name servers and searched domains via DHCP.</"
"p>"
msgstr ""
"<п>Ако користите ДХЦП за добијање ИП адресе, проверите да ли да добијете\n"
"име рачунара преко ДХЦП или да дефинишете сервер имена и претраживање домена "
"преко ДХЦП.</п>"

# DNS dialog help 5/5
#. DNS dialog help 5/5
#: src/services/dns.ycp:118
msgid ""
"<p>If you plan to use a dial-up Internet connection and have set up your\n"
"connection to use dynamic DNS assignment, these values will be temporarily\n"
"disabled during the connection.</p>"
msgstr ""
"<п>Ако планирате да користите модемску Интернет везу и подесили сте вашу "
"везу да\n"
"користи динамичко ДНС додељивање, ове вредности биће привремено искључене\n"
"током повезивања.</п>"

# Frame label
#. Frame label
#: src/services/dns.ycp:173
#, fuzzy
msgid "Host Name and Domain Name"
msgstr "Име рачунара и име домена"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/services/dns.ycp:178
msgid "&Domain Name"
msgstr "Име &домена"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/services/dns.ycp:181
#, fuzzy
msgid "&Change Host Name via DHCP"
msgstr "&Промени име рачунара преко ДХЦП"

# Frame label
#. Frame label
#: src/services/dns.ycp:185
#, fuzzy
msgid "Name Servers and Domain Search List"
msgstr "Сервер имена и листа претраге домена"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/services/dns.ycp:189
msgid "Name Server &1"
msgstr "Сервер назива &1"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/services/dns.ycp:191
msgid "Name Server &2"
msgstr "Сервер назива &2"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/services/dns.ycp:193
msgid "Name Server &3"
msgstr "Сервер назива &3"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/services/dns.ycp:198
msgid "Doma&in Search 1"
msgstr "&Претражи домен 1"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/services/dns.ycp:200
msgid "Do&main Search 2"
msgstr "&Претражи домен 2"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/services/dns.ycp:202
msgid "Dom&ain Search 3"
msgstr "&Претражи домен 3"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/services/dns.ycp:206
#, fuzzy
msgid "&Update Name Servers and Search List via DHCP"
msgstr "&Ажурирај сервере имена и листу претраге преко ДХЦП"

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/dns.ycp:305
#, fuzzy
msgid "The host name is invalid."
msgstr "Име хост рачунара је неправилно."

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/dns.ycp:314
#, fuzzy
msgid "The domain name is invalid."
msgstr "Име домена је нетачно"

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/dns.ycp:340
#, fuzzy
msgid "The tertiary name server is invalid."
msgstr "Име терцијарног сервера имена је нетачно"

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/dns.ycp:352
#, fuzzy
msgid "The primary search domain is invalid."
msgstr "Домен примарне претраге је нетачан"

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/dns.ycp:359
#, fuzzy
msgid "The secondary search domain is invalid."
msgstr "Домен секундарне претраге је нетачан"

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/dns.ycp:366
#, fuzzy
msgid "The tertiary search domain is invalid."
msgstr "Домен терцијарне претраге је нетачан"

# Warning popup text 1/2
#. Warning popup text 1/2
#: src/services/host.ycp:38
#, ycp-format
msgid "The host %1 is a system host."
msgstr "Хост %1 је системски хост рачунар."

# Warning popup text 2/2
#. Warning popup text 2/2
#: src/services/host.ycp:42
msgid "Really delete it?"
msgstr "Заиста га обрисати?"

# Warning popup text 2/2
#. Warning popup text 2/2
#: src/services/host.ycp:45
msgid "Really change it?"
msgstr "Заиста ха променити?"

# Hosts dialog help 1/2
#. Hosts dialog help 1/2
#: src/services/host.ycp:63
msgid "<p>The hosts can be set up in this dialog.</p>"
msgstr "<п>Хостови се могу подесити коришћењем овог дијалога</п>"

# Hosts dialog help 2/2
#. Hosts dialog help 2/2
#: src/services/host.ycp:66
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Host Name</b>, and optional\n"
"<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Унесите <б>ИП адресу</б> рачунара, <б>име хост рачунара</б>, и опционо\n"
"<б>Хост алијасе</б>, одвојене размаком.</п>"

# Frame label
#. Frame label
#: src/services/host.ycp:99
msgid "Current Hosts"
msgstr "Тренутни хост рачунари"

# Table header label
#. Table header label
#: src/services/host.ycp:105
msgid "Host Names"
msgstr "Имена сервера"

# Table header label
#. Table header label
#: src/services/host.ycp:107
msgid "Host Aliases"
msgstr "Алиас-и сервера"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/services/host.ycp:284
msgid "Hos&t Aliases"
msgstr "&Алиас-и сервера"

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/host.ycp:330
msgid "Host name is invalid."
msgstr "Име хост рачунара је неправилно."

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/host.ycp:345
#, ycp-format
msgid "Alias name \"%1\" is invalid."
msgstr "Име алијаса \"%1\"  је неправилно."

# Popup text
#. Popup text
#: src/services/proxy.ycp:31
#, fuzzy
msgid ""
"Applications that support it, such as YaST2 Online Update,\n"
"use them immediately. Other applications use them after a new login\n"
"(lynx, wget). Some applications, like Mozilla, do not support these "
"settings\n"
"at all--they use their own settings system.\n"
msgstr ""
"Програми који га подржавају, попутс YaST2 Интернер ажурирања\n"
"ће га одмах корисити. Остали програми ће их користити након новог логовања\n"
"(lynx, wget). Неки програми, попут Мозилла, не подржавају ова подешавања\n"
"уопште -- они користе своја подешавања система."

# Proxy dialog help 1/5
#. Proxy dialog help 1/6
#: src/services/proxy.ycp:68
msgid "<p>Here, configure your Internet proxy (caching) settings.</p>"
msgstr "<п>Овде можете да подесите Интернет прокси (кеширање) опције.</п>"

# Proxy dialog help 2/5
#. Proxy dialog help 2/6
#: src/services/proxy.ycp:71
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
"to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>ХТТП прокси УРЛ</б> је име прокси сервера за ваш приступ\n"
"широкој светској мрежи - интернету (WWW).</п>"

# Proxy dialog help 2/5
#. Proxy dialog help 3/6
#: src/services/proxy.ycp:76
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured "
"access\n"
"to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>ХТТП прокси УРЛ</б> је име прокси сервера за ваш приступ\n"
"широкој светској мрежи - интернету (WWW).</п>"

# Proxy dialog help 2.5/5
#. Proxy dialog help 3.5/6
#: src/services/proxy.ycp:81
#, fuzzy
msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>"
msgstr "<п>Пример: <и>хттп://proxy.провајдер.цом:8080/</и></п>"

# Proxy dialog help 3/5
#. Proxy dialog help 4/6
#: src/services/proxy.ycp:85
msgid ""
"<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
"to the file transfer services (FTP).</p>"
msgstr ""
"<п><б>ФТП прокси УРЛ</б> је име прокси сервера за ваш приступ\n"
"сервису преноса датотека (ФТП).</п>"

# Proxy dialog help 4/5
#. Proxy dialog help 5/6
#: src/services/proxy.ycp:89
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"<p><b>No Proxy Domains</b> is a comma-separated list of domains\n"
"for which the requests should be made directly without caching,\n"
"for example, <i>%1</i>.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Без прокси домена</б> је листа домена за које се захтеви \n"
"прослеђују директно без кеширања.</п>"

# Proxy dialog help 5/5
#. Proxy dialog help 6/6
#: src/services/proxy.ycp:96
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
"<b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако користите прокси сервер са ауторизацијом, попуните\n"
"<б>Прокси корисничко име</б> и <б>Прокси лозинку</б>.</п>"

# CheckBox entry label
#. CheckBox entry label
#: src/services/proxy.ycp:105
msgid "&Enable Proxy"
msgstr "&Укључи прокси"

# Frame label
#. Frame label
#: src/services/proxy.ycp:108
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Подешавања proxy-а"

# Text entry label
#. Text entry label
#: src/services/proxy.ycp:111
msgid "&HTTP Proxy URL"
msgstr "&ХТТП Прокси УРЛ"

# Text entry label
#: src/services/proxy.ycp:113
#, fuzzy
msgid "HTTP&S Proxy URL"
msgstr "&ХТТП Прокси УРЛ"

# Text entry label
#. Text entry label
#: src/services/proxy.ycp:116
msgid "F&TP Proxy URL"
msgstr "Ф&ТП Прокси УРЛ"

# Text entry label
#. Text entry label
#. domains without proxying
#: src/services/proxy.ycp:120
msgid "No Proxy &Domains"
msgstr "Без прокси &домена"

# Text entry label
#. Text entry label
#: src/services/proxy.ycp:123
msgid "Proxy &User Name"
msgstr "Proxy корисничко име"

# Password entry label
#. Password entry label
#: src/services/proxy.ycp:126
msgid "Proxy &Password"
msgstr "Proxy &лозинка"

# Popup::Error text
#  Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/proxy.ycp:181
msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty."
msgstr ""
"Не можете да унесете лозинку и да оставите празно корисничко име.\n"
"Молимо покушајте поновно. "

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/proxy.ycp:188
msgid "HTTP proxy URL is invalid."
msgstr "ХТТП прокси УРЛ је неправилан."

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/proxy.ycp:195
msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
msgstr "ХТТП прокси УРЛ мора да садржи шему спецификације (хттп)."

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/proxy.ycp:203
#, fuzzy
msgid "HTTPS proxy URL is invalid."
msgstr "ХТТП прокси УРЛ је неправилан."

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/proxy.ycp:210
#, fuzzy
msgid "HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)."
msgstr "ХТТП прокси УРЛ мора да садржи шему спецификације (хттп)."

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/proxy.ycp:218
msgid "FTP proxy URL is invalid."
msgstr "ФТП прокси УРЛ је неправилан."

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/proxy.ycp:225
msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
msgstr "ФТП прокси УРЛ мора да садржи шему спецификације (хттп)."

# Routing dialog help 1/2
#. Routing dialog help 1/2
#: src/services/routing.ycp:40
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The routing can be set up in this dialog.\n"
"The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n"
"If any other entry exists that matches the required address, it is\n"
"used instead of the default route. The idea of the default route is simply\n"
"to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n"
msgstr ""
"<п>Рутирање може да се подеси у овом дијалогу.\n"
"<б>Подразумевани гејтвеј</б> открива свако могуће одредиште, али слабо. \n"
"Ако постоји други запис који одговара захтеваној адреси, он ће бити "
"коришћен\n"
"уместо подразумеване путање. Идеја подразумеване путање је једноставно да\n"
"вам омогући да кажете \"и све остало треба да иде овде\".</п>"

# Routing dialog help 2/2
#. Routing dialog help 2/2
#: src/services/routing.ycp:48
msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router.</p>"
msgstr "<п>Укључи <б>ИП прослеђивање</б> ако је систем рутер.</п>"

# Frame label
#. Frame label
#: src/services/routing.ycp:96
msgid "Routing Table"
msgstr "Табела рутирања"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/services/routing.ycp:98
msgid "E&xpert Configuration"
msgstr "&Напредно подешавање"

# Table header 1/4
#. Table header 1/4
#: src/services/routing.ycp:101
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"

# Table header 2/4
#. Table header 2/4
#: src/services/routing.ycp:103
msgid "Gateway"
msgstr "Гејтвеј"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/services/routing.ycp:116
msgid "Enable &IP Forwarding"
msgstr "Укључи &ИП прослеђивање"

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/routing.ycp:218
#, fuzzy
msgid "The default gateway is invalid."
msgstr "Подразумевани гејтвеј је нетачан"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/services/routing.ycp:281
msgid "&Destination"
msgstr "&Одредиште"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/services/routing.ycp:283
msgid "&Gateway"
msgstr "&Гејтвеј"

# TextEntry label
#. TextEntry label
#: src/services/routing.ycp:285
msgid "&Netmask"
msgstr "&Мрежна маска"

# ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/services/routing.ycp:287
msgid "De&vice (optional)"
msgstr "&Уређај (опционо)"

#. Popup::Error text
#: src/services/routing.ycp:319
#, fuzzy
msgid "Destination is invalid."
msgstr "СтатионИД је погрешан."

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/routing.ycp:327
#, fuzzy
msgid "Gateway IP address is invalid."
msgstr "ИП адреса је неправилна."

# Popup::Error text
#. Popup::Error text
#: src/services/routing.ycp:335
#, fuzzy
msgid "Subnetmask is invalid."
msgstr "Маска подмреже је нетачна"

# Summary label
#~ msgid "Unknown (PPPOE-style) DSL Device Detected"
#~ msgstr "Непознати (ПППОЕ-тип) ДСЛ уређај откривен"

# Popup::Error text
#, fuzzy
#~ msgid "The secondary name server is invlid."
#~ msgstr "Секундарни сервер имена није тачан"

# Hosts dialog caption
#, fuzzy
#~ msgid "Host configuration"
#~ msgstr "Подешавање сервера"

# Selection box item
#~ msgid "Network card"
#~ msgstr "Мрежна картица"

# Selection box item
#~ msgid "ISDN card"
#~ msgstr "ИСДН картица"

# Routing dialog caption
#~ msgid "Routing configuration"
#~ msgstr "Подешавање рутирања"

# DSL write dialog help 2/2
#  modems write dialog help 2/2
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Aborting the saving:</BIG></B><BR>\n"
#~ "You can abort the saving by pressing the <B>Abort</B> button. An "
#~ "additional\n"
#~ "dialog will possibly inform you whether it is safe to do so or not.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<П><Б><БИГ>Прекидање снимања:</БИГ></Б><БР>\n"
#~ "Можете да прекинете снимање притиском на <Б>Прекини</Б> дугме.\n"
#~ "Додатни дијалог ће вас вероватно обавестити да ли је то безбедно урадити."
#~ "</П>"

# DSL summary dialog caption
#~ msgid "DSL configuration"
#~ msgstr "ДСЛ подешавања"

# DSL dialog help 1/7
#~ msgid ""
#~ "<p>Here, set the most important settings\n"
#~ "for DSL connection.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Овде подесите најважнија подешавања\n"
#~ "за вашу ДСЛ везу.</п>"

# DSL dialog help 7/7
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Device Activation</b> may either happen during boot or manually\n"
#~ "with tools like <b>ifup</b> or <b>kinternet</b>. An activation during "
#~ "boot may\n"
#~ "be appropriate for dial-on-demand connections.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Активирање уређаја</б> се може догодити или приликом покретања\n"
#~ "система или ручно са алатима попут <б>ифуп</б> или <б>кинтернет</б>. "
#~ "Активација\n"
#~ "током покретања рачунара је погоднија за позови-на-захтев везе.</п>"

# ComboBox label
#~ msgid "PPP &mode"
#~ msgstr "ППП &мод"

# ComboBox item
#~ msgid "On Boot"
#~ msgstr "Приликом покретања система"

# ComboBox item
#~ msgid "Hot Plug"
#~ msgstr "Укључивање током рада"

# static text
#~ msgid "Initializing ..."
#~ msgstr ""
#~ "YaST2\n"
#~ "Иницијализовање ..."

# PasswordEntry label
#  PasswordEntry label
#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "&Унесите лозинку:"

# isdns read dialog help 1/2
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Initializing ISDN cards configuration\n"
#~ "</BIG></B><BR>Please wait for a while...<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<П><Б><БИГ>Покретање подешавања ИСДН картица\n"
#~ "</БИГ></Б><БР>Молим вас да мало сачекате...<БР></П>"

# isdns write dialog help 1/2
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Saving ISDN cards configuration\n"
#~ "</BIG></B><BR>Please wait for a while...<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<П><Б><БИГ>Снимање подешавања ИСДН картица\n"
#~ "</БИГ></Б><БР>Молим вас да мало сачекате...<БР></П>"

# isdns write dialog help 2/2
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Aborting the saving:</BIG></B><BR>\n"
#~ "You can abort the saving by pressing the <B>Abort</B> button.\n"
#~ "An additional dialog will inform you whether it is safe to do so or not.</"
#~ "P>"
#~ msgstr ""
#~ "<П><Б><БИГ>Прекидање снимања:</БИГ></Б><БР>\n"
#~ "Можете да прекинете снимање притиском на <Б>Прекини</Б> дугме.\n"
#~ "Додатни дијалог ће вас обавестити да ли то можете да урадите безбедно.</П>"

# ISDN summary dialog caption
#  dialog title
#~ msgid "ISDN cards configuration"
#~ msgstr "Подешавање ИСДН картица"

# isdns summary dialog help 1/3
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>ISDN cards setup</BIG></B><BR>\n"
#~ "Here you can configure your isdn.\n"
#~ "<BR></P>"
#~ msgstr ""
#~ "<П><Б><БИГ>Подешавање ИСДН картица</БИГ></Б><БР>\n"
#~ "Овде можете да подесите ваш исдн.\n"
#~ "<БР></П>"

# isdns summary dialog help 2/3
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding a ISDN card:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Choose an ISDN card from the list of the detected ISDN cards.\n"
#~ "If your ISDN card was not autodetected, use <B>Other (not detected)</B>.\n"
#~ "Then press <B>Configure</B>.\n"
#~ "</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<П><Б><БИГ>Додавање ИСДН картице:</БИГ></Б><БР>\n"
#~ "Изаберите ИСДН картицу са листе пронађених ИСДН картица.\n"
#~ "Ако ваша ИСДН картица није аутоматски пронађена, користите <Б>Остало "
#~ "(није пронађена)</Б>.\n"
#~ "Онда притисните <Б>Подесити</Б>.\n"
#~ "</П>"

# isdns summary dialog help 3/3
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or deleting:</BIG></B><BR>\n"
#~ "If you press <B>Edit</B>, an additional dialog (where you\n"
#~ "can change the configuration and setup dialup connections) will open.\n"
#~ "</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<П><Б><БИГ>Промена или брисање:</БИГ></Б><БР>\n"
#~ "Ако притиснете <Б>Промени</Б>, додатни дијалог (где ћете моћи да\n"
#~ "промените подешавање и конфигурацију веза повезивања) ће бити отворен.\n"
#~ "</П>"

# table title for detected ISDN cards
#~ msgid "ISDN cards to configure"
#~ msgstr "Подеси ИСДН картицу"

# isdns overview dialog help 3/5
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Test an ISDN card setup:</BIG></B><BR>\n"
#~ "If you press <B>Test</B>, the system tries to load the driver for the\n"
#~ "selected card.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<П><Б><БИГ>Тестирање подешавања ИСДН картице:</БИГ></Б><БР>\n"
#~ "Ако притиснете <Б>Тест</Б>, систем ће покушати да учита управљачки\n"
#~ "програм за изабрану картицу.</П>"

# isdns overview dialog help 4/5
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN connection:</BIG></B><BR>\n"
#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dialup connection.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<П><Б><БИГ>Додавање ИСДН везе:</БИГ></Б><БР>\n"
#~ "Ако притиснете <Б>Додај</Б>, можете да подесите ИСДН везу позивања.</П>"

# isdns overview dialog help 5/5
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Editing or deleting:</BIG></B><BR>\n"
#~ "Choose an ISDN card or connection, whose configuration you want to change "
#~ "or remove.\n"
#~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<П><Б><БИГ>Промена или брисање:</БИГ></Б><БР>\n"
#~ "Изаберите ИСДН картицу или везу, чије подешавање желите да промените или "
#~ "обришете.\n"
#~ "Онда притисните одговарајуће дугме: <Б>Промени</Б> или <Б>Обриши</Б>.</П>"

# Table label
#~ msgid "ISDN cards"
#~ msgstr "ИСДН картице"

# help text 2/7
#~ msgid ""
#~ "<p>Deselect the <b>Only listed numbers allowed</b> check box\n"
#~ "to allow all caller ids.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Деселектујте <б>Само излистани бројеви смеју</б> чекбокс\n"
#~ "да бисте дозволили све ИД позиве.</п>"

# help text 3/7
#~ msgid ""
#~ "<p>If <b>callback mode</b> is <b>off</b>,  calls  are handled normally "
#~ "without special \n"
#~ "processing.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Ако је <б>Мод повратног позива</б> <б>искључено</б>,  позивима се "
#~ "управља ручно\n"
#~ "без посебне обраде.</п>"

# help text 4/7
#~ msgid ""
#~ "<p>If <b>callback mode</b> is <b>server</b>, after getting an incoming "
#~ "call, a callback \n"
#~ "is triggered.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Ако је <б>Мод повратног позива</б> <б>сервер</б>, после прихватања "
#~ "долазећег позива\n"
#~ "повратни позив је активиран.</п>"

# help text 7/7
#~ msgid ""
#~ "<p>In <b>Additional ipppd options</b>, add extra options for ipppd,\n"
#~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>У <б>Додатне ипппд опције</б>, додајете екстра опције за ипппд,\n"
#~ "на пример, +пап +цхап за диал-ин сервер ауторизацију.</п>"

# TextEntry label
#~ msgid "&Additional ipppd options"
#~ msgstr "&Додатне ипппд опције"

# Frame title
#~ msgid "Callback functions"
#~ msgstr "Функције повратног позива"

# conditional help text 1/4
#~ msgid ""
#~ "<p>If you have a combined ISDN/DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
#~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
#~ "in the DSL configuration dialog.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Ако имате комбиновани ИСДН/ДСЛ ЦАПИ контролер, подесите вашу ДСЛ\n"
#~ "везу преко <б>Додај ДСЛ ЦАПИ интерфејс</б>. Такође можете то да урадите "
#~ "касније\n"
#~ "у ДСЛ дијалогу подешавања.</п>"

#~ msgid "Add new &SyncPPP network interface"
#~ msgstr "Додај нови &SyncPPP мрежни интерфејс"

# PushButton label to select the next Dialog
#~ msgid "Add &provider to existing interface"
#~ msgstr "Додај &провајдера на постојећи интерфејс"

# help text 2/5
#  helptext text 2/7
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Start Mode: </b><b>OnBoot</b> the driver is loaded during\n"
#~ "system boot. <b>Manual</b> the driver must be started with the\n"
#~ "<b>rcisdn start</b> command, only the user root can do this.\n"
#~ "<b>HotPlug </b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Стартни мод: </б><б>Приликом покретања</б> управљачки програм се\n"
#~ "учитава приликом покретања система. <б>Ручно</б> управљачки програм "
#~ "мора \n"
#~ "да се покрене <б>рцисдн старт</б> командом, само роот корисник може да је "
#~ "покрене.\n"
#~ "<б>Укључи током рада</б> је специјални случај за ПЦМЦИА и УСБ уређаје.</п>"

# help text 4/5
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> will set up a 128-kBit connection\n"
#~ "also known as <b>M</b>ultilink <b>PPP</b>. To bring up or down the second "
#~ "channel,\n"
#~ "use the following commands:\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
#~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen "
#~ "automatically. If\n"
#~ "there is a demand for more bandwidth, it will add a channel. If the "
#~ "traffic goes down, it will\n"
#~ "remove a channel.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Бирањем <б>избацивање канала</б> подесићете 128-кБит везу\n"
#~ "познату и као <б>М</б>ултилинк <б>ППП</б>. За покретање или искључивање "
#~ "другог канала,\n"
#~ "користите следеће команде:\n"
#~ "<тт>\n"
#~ " <бр> исднцтрл аддлинк иппп0\n"
#~ " <бр> исднцтрл ремовелинк иппп0\n"
#~ " <бр>\n"
#~ "</тт>\n"
#~ "Такође можете да инсталирате пакет <б>xibod</б> да би се ово радило "
#~ "аутоматски. Ако\n"
#~ "постоји захтев за већом брзином додаће се канал. Ако саобраћај опадне, "
#~ "искључиће\n"
#~ "канал.\n"
#~ "</п>"

# ComboBox label
#~ msgid "Start &Mode"
#~ msgstr "Покрени &мод"

# ComboBox item
#  ComboBox items
#~ msgid "OnBoot"
#~ msgstr "Приликом покретања система"

# ComboBox item
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Ручно"

# ComboBox item
#~ msgid "HotPlug"
#~ msgstr "Укључивање током рада"

# CheckBox label
#~ msgid "Ch&annel bundling"
#~ msgstr "Изб&ацивање канала"

# DIALOG TEXTS
#  title for ISDN IP address dialog
#~ msgid "ISDN IP address settings"
#~ msgstr "Подешавања ИСДН ИП адресе"

# help text 2/3
#~ msgid ""
#~ "<p>Check the button for <b>dynamic IP address</b> if your provider\n"
#~ "assign you one temporary address per connection. In this case the\n"
#~ "outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
#~ "This is the default with most providers.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Притисните дугме за <б>динамичке ИП адресе</б> ако ваш провајдер\n"
#~ "додељује једну привремену адресу по вези. У овом случају\n"
#~ "одлазећа адреса је непозната до тренутка успостављања везе.\n"
#~ "Ово је подразумевано за већину провајдера.\n"
#~ "</п>"

# CheckBox label
#  Checkbox label
#~ msgid "&Dynamic IP address"
#~ msgstr "&Динамичка ИП адреса"

# TextEntry label
#  Text entry label
#~ msgid "&Local IP address of your machine"
#~ msgstr "&Локална ИП адреса ваше машине"

# CheckBox label
#~ msgid "D&efaultroute"
#~ msgstr "Подразум&евана путања"

# helptext text 3/7
#~ msgid ""
#~ "<p>For some isdncard exist multiple drivers,\n"
#~ "Please select one from the list.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>За неке исдн картице постоје више управљачких програма,\n"
#~ "Изаберите један из листе.</п>"

# Frame title
#~ msgid "Selection of ISDN protocol"
#~ msgstr "Изаберите ИСДН протокол"

# RadioButton label for ISDN protocols
#~ msgid "&Leased line"
#~ msgstr "&Изнајмљена линија"

# other country in list
#~ msgid "other"
#~ msgstr "други"

# TextEntry label for phone network Areacode (german Vorwahl)
#~ msgid "&Areacode"
#~ msgstr "&Позивни број"

#~ msgid "&Dialprefix"
#~ msgstr "Из&лазни број"

# ComboBox label
#~ msgid "&Start Mode"
#~ msgstr "&Покрени мод"

# ISDN HW test result (positiv)
#~ msgid "The test was successful"
#~ msgstr "Тест је био успешан"

# ISDN HW test result (negativ)
#~ msgid ""
#~ "The test was not successful\n"
#~ " ReturnValue: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Тест није био успешан\n"
#~ " Враћена вредност: %1"

# main srceen title
#~ msgid "ISDN configuration"
#~ msgstr "ИСДН подешавања"

# Address dialog help 2/8
#~ msgid ""
#~ "<p>You can select dynamic address assignment, if you have a\n"
#~ "<b>DHCP server</b> running on your local network.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Изабрали сте динамичку доделу адреса, ако имате\n"
#~ "<б>ДХЦП сервер</б> који ради на вашој локалној мрежи.</п>"

# Address dialog help 4/8
#~ msgid ""
#~ "<p>Network addresses will then be obtained <b>automatically</b>\n"
#~ "from the server.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Мрежна адреса ће бити додељена <б>аутоматски</б>\n"
#~ "од сервера.</п>"

# Allow to edit the device (#17346) * /
#  if(Lan::operation == `add)
#  label = `ComboBox(`id(`num), `opt(`hstretch),
#  _("N&etwork device"),
#  maplist(integer d, Lan::FreeDevices(RealType), ``(
#  sformat("%1%2",type,d)
#  )));
#  Moved to lan/hardware.ycp
#  Frame label
#~ msgid "Choose the setup method"
#~ msgstr "Изабеирте метод подешавања"

# Radio button label
#~ msgid "A&utomatic address setup (via DHCP)"
#~ msgstr "А&утоматско подешавање адресе (преко ДХЦП)"

# Radio button label
#~ msgid "S&tatic address setup"
#~ msgstr "С&татичко подешавање адресе"

# Text entry label for network mask
#  Text entry label
#~ msgid "&Subnet mask"
#~ msgstr "Ма&ка подмреже"

# Address dialog help 2/8
#~ msgid ""
#~ "<p>You can select dynamic address assignment,\n"
#~ "if you have a <b>DHCP server</b> running on your local network.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Можете да изаберете динамичко додељивање адресе,\n"
#~ "ако имате <б>ДХЦП сервер</б> који ради на вашој локалној мрежи.</п"

# MenuButton item
#~ msgid "&Host name and name server"
#~ msgstr "&ИП адреса или име сервера"

# Frame label
#  Frame label
#~ msgid "Detailed settings"
#~ msgstr "&Детаљан избор..."

# Popup text
#~ msgid "The IP address is incorrect"
#~ msgstr "ИП адреса је нетачна"

# Popup text
#~ msgid "Unsupported network card type: %1"
#~ msgstr "Неподржани тип мрежне картице: %1"

# Network card name (wireless)
#~ msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based and similar wireless cards"
#~ msgstr "ПЦМЦИА Луцент Ориноцо, Присм ИИ засноване и сличне бежичне картице"

# Progress text
#~ msgid "Deleting device: %1"
#~ msgstr "Брисање уређаја: %1"

# Network cards read dialog help 1/2
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Initializing network card\n"
#~ "configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Покретање подешавања\n"
#~ "мрежне картице</биг></б><бр>Молим сачелајте...<бр></п>"

# Network cards read dialog help 2/2
#  Provider read dialog help 2/2
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Aborting the initialization:</big></b><br>\n"
#~ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Прекидање покретања:</биг></б><бр>\n"
#~ "Безбедно напистите подешавање притиском на <Б>Прекини</Б> сада.</п>"

# Network cards summary dialog help 1/3
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Network card setup</big></b><br>\n"
#~ "Configure your network card here.<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Подешавање мрежне картице</биг></б><бр>\n"
#~ "Овде подесите мрежну картицу.<бр></п>"

# Network cards summary dialog help 2/3
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Adding a network card:</big></b><br>\n"
#~ "Choose a network card from the list of detected network cards.\n"
#~ "If your network card was not autodetected, select <b>Other (not detected)"
#~ "</b>\n"
#~ "then press <b>Configure</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Додавање мрежне картице:</биг></б><бр>\n"
#~ "Изаберите мрежну картицу са листе препознатих мрежних картица.\n"
#~ "Ако ваша мрежна картица није аутоматски препозната, изаберите <б>Остале "
#~ "(није препознато)</б>\n"
#~ "и онда притисните <б>Подеси</б>.</п>"

# Network cards overview dialog help 1/3
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Network card overview</big></b><br>\n"
#~ "Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n"
#~ "edit their configuration.<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Преглед мрежних картица</биг></б><бр>\n"
#~ "Добићете преглед инсталираних мрежних картица. Додатно,\n"
#~ "промените њихова подешавања.<бр></п>"

# Network cards overview dialog help 2/3
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Adding a network card:</big></b><br>\n"
#~ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Додавање мрежне картице:</биг></б><бр>\n"
#~ "Притисните <б>Додај</б> за ручно подешавање нове мрежне картице.</п>"

# Network cards overview dialog help 3/3
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Editing or deleting:</big></b><br>\n"
#~ "Choose a network card to change or remove.\n"
#~ "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Промена или брисање:</биг></б><бр>\n"
#~ "Изаберите мрежну картицу за промену или брисање.\n"
#~ "Онда притисните <б>Промени</б> или <б>Обриши</б> по жељи.</п>"

# Details dialog help 3/8
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Device Activation</b> may either happen during boot or manually\n"
#~ "with tools like <b>ifup</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Активација уређаја</б> се може десити током покретања система или "
#~ "ручно\n"
#~ "са алатима попут <б>ифуп</б>.</п>"

# Manual dialog caption
#~ msgid "Manual network card configuration"
#~ msgstr "Ручно подешавање мрежне картице"

# ComboBox label
#~ msgid "&Hot Plug Type"
#~ msgstr "Тип укључивања &током рада"

# Text entry label
#~ msgid "Op&tions"
#~ msgstr "Оп&ције"

# Selection box label
#  Selection box title
#~ msgid "Se&lect network card"
#~ msgstr "Изабе&рите мрежну картицу"

# S/390 dialog help 1/6
#~ msgid ""
#~ "<p>Here, set the most important settings\n"
#~ "for S/390 networking.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Овде можете да подесите најважније опције\n"
#~ "за С/390 мреже.</п>"

# S/390 dialog help 2/6
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Read channel</b>\n"
#~ "...</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Канал за читање</б>\n"
#~ "...</п>"

# S/390 dialog help 3/6
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Write channel</b>\n"
#~ "...</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Канал за писање</б>\n"
#~ "...</п>"

# S/390 dialog help 4/6
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Data channel</b>\n"
#~ "...</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Канал за податке</б>\n"
#~ "...</п>"

# S/390 dialog help 5/6
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Port name</b>\n"
#~ "...</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Име порта</б>\n"
#~ "...</п>"

# S/390 dialog help 6/6
#~ msgid ""
#~ "<p>These values will be written to the interface configuration file\n"
#~ "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n"
#~ "add them manually.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Ове вредности ће бити снимљене у датотеку подешавања интерфејса\n"
#~ "'ифцфг-*' у '/etc/sysconfig/network'. Ако вам требају додатна "
#~ "подешавања,\n"
#~ "можете их ручно додати.</п>"

# TextEntry label
#~ msgid "R&ead Channel"
#~ msgstr "Канал за читањ&е"

# TextEntry label
#~ msgid "&Write Channel"
#~ msgstr "Кана&л за писање"

# TextEntry label
#~ msgid "&Data Channel"
#~ msgstr "Канал за по&датке"

# text entry label
#, fuzzy
#~ msgid "&Link Name"
#~ msgstr "Корисничко име"

# Popup::Error text
#~ msgid "The IP address is incorrect."
#~ msgstr "ИП адреса је неправилна."

# Wireless dialog help 3/7
#~ msgid ""
#~ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify cells that are\n"
#~ "part of the same virtual network. As opposed to the NWID, which defines "
#~ "a\n"
#~ "single cell, the ESSID defines a group of cells, connected via repeaters "
#~ "or\n"
#~ "infrastructure, where the user may roam.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Подесите <б>Име мреже (ЕССИД)</б> које се користи за идентификовање "
#~ "ћелија\n"
#~ "које су део исте виртуелне мреже. Као супротност NWID-у, који дефинише "
#~ "једну ћелију,\n"
#~ "ЕССИД дефинише групу ћелија, повезаних преко понављача или "
#~ "инфраструктуре\n"
#~ "где корисник може да прође.</п>"

# Popup text
#~ msgid ""
#~ "Using no encryption is a security risk!\n"
#~ "Really continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Не коришћење шифровања је безбедоносни ризик!\n"
#~ "Стварно наставити?"

# Wireless expert dialog help 5/5
#~ msgid ""
#~ "<p>You can <b>Use Power Management</b> to enable power saving "
#~ "mechanisms.\n"
#~ "This is generally a good idea, especially if you are a notebook user and "
#~ "may\n"
#~ "be disconnected from AC power.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Моћете да користите <б>Управљање енергијом</б> за укључивање "
#~ "механизама\n"
#~ "штедње енергије. Ово је генерално добра идеја, посебно ако користите "
#~ "нотебоок и\n"
#~ "морате да се искључите из електричне мреже.</п>"

# Modems summary dialog caption
#~ msgid "Modem configuration"
#~ msgstr "Подешавање модема"

# Frame label
#~ msgid "Modems to configure"
#~ msgstr "Модеми за подешавање"

# modems overview dialog help 2/3
#~ msgid ""
#~ "<P><B><BIG>Adding a modem:</BIG></B><BR>\n"
#~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>"
#~ msgstr ""
#~ "<П><Б><БИГ>Додавање модема:</БИГ></Б><БР>\n"
#~ "Ако притиснете <Б>Додај</Б>, можете ручно да подесите модем.</П>"

# Frame label
#~ msgid "Dial mode"
#~ msgstr "Тип звања"

# Checkbox label
#~ msgid "&Speaker on"
#~ msgstr "&Укључен звичник"

# DIALOG TEXTS
#  Modem datails dialog caption
#~ msgid "Modem parameter details"
#~ msgstr "Детаљи параметра модема"

# Summary text
#~ msgid "Name Servers: set by DHCP"
#~ msgstr "Име сервера: подешено преко ДХЦП"

# title for ISDN reading current setup progress screen
#~ msgid "Initializing ISDN card configuration"
#~ msgstr "Покретање подешавања ИСДН картица"

# stage 1 in reading current ISDN setup
#~ msgid "Detecting ISDN cards"
#~ msgstr "Проналажење ИСДН картица"

# stage 2 in reading current ISDN setup
#~ msgid "Reading current device configuration"
#~ msgstr "Читање тренутног подешавања уређаја"

# stage 3 in reading current ISDN setup
#~ msgid "Reading current connection setup"
#~ msgstr "Читање тренутног подешавања повезивања"

# stage 4 in reading current ISDN setup
#~ msgid "Reading firewall settings"
#~ msgstr "Читање подешавања заштитног зида"

# stage 5 in reading current ISDN setup
#~ msgid "Reading providers"
#~ msgstr "Читам провајдере"

# title for ISDN writing current setup progress screen
#~ msgid "Saving ISDN configuration"
#~ msgstr "Снимање ИСДН подешавања"

# step 13/13
#~ msgid "Run kinternet"
#~ msgstr "Покрени кинтернет"

# stage 3 in writing current ISDN setup
#~ msgid "Writing controller configuration"
#~ msgstr "Снимање подешавања контролера"

# stage 5 in writing current ISDN setup
#~ msgid "Writing firewall settings"
#~ msgstr "Снимање подешавања заштитног зида"

# stage 6 in writing current ISDN setup
#~ msgid "Writing providers"
#~ msgstr "Снимам провајдере"

# stage 7 in writing current ISDN setup
#~ msgid "Running SuSEconfig"
#~ msgstr "Покрећем СуСЕцонфиг"

# stage 8 in writing current ISDN setup
#~ msgid "Load ISDN driver"
#~ msgstr "Читање ИСДН управљачких програма"

# stage 10 in writing current ISDN setup
#~ msgid "Setting up network services"
#~ msgstr "Подешавање мрежних сервиса"

# stage 11 in writing current ISDN setup
#~ msgid "Setting up smpppd(8)"
#~ msgstr "Подешавање смпппд(8)"

# stage 12 in writing current ISDN setup
#~ msgid "Load ISDN network"
#~ msgstr "Учитавање ИСДН мреже"

# stage 13 in writing current ISDN setup
#~ msgid "Running kinternet"
#~ msgstr "Покретање кинтернет"

# Read dialog caption
#~ msgid "Initializing network configuration"
#~ msgstr "Покретање подешавања мреже"

# Progress stage 1/10
#~ msgid "Deactivate local network services"
#~ msgstr "Искључивање сервиса локалне мреже"

# Progress step 1/10
#~ msgid "Deactivating local network services..."
#~ msgstr "Деактивирање локалних мрежних сервиса..."

# Summary text
#~ msgid "Already configured providers:"
#~ msgstr "Већ подешени провајдери:"

# Provider overview dialog help caption
#  Provider overview dialog help caption
#~ msgid "Providers configuration overview"
#~ msgstr "Преглед подешавања провајдера"

# Connection dialog help 4/8
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert host names\n"
#~ "(e.g., www.suse.com) to IP addresses (e.g., 213.95.15.200). You only\n"
#~ "need to specify the name servers if you enable <i>Dial on demand</i> or\n"
#~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Сервери имена</б> су потребни за пребацивање имена рачунара\n"
#~ "(нпр. www.сусе.цом) у ИП адресе (нпр. 213.95.15.200). Само требате да\n"
#~ "дефинишете сервере имена ако укључите <и>Позивање на захтев</и> или\n"
#~ "искључите <б>ДНС модификацију</б> када се повежете.</п>"

# Connection dialog help 7/8
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n"
#~ "connection will be shut down (0 means an infinite idle time-out).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Прекид након неактивности</б> дефинише време након којег се "
#~ "неактивна\n"
#~ "веза гаси (0 значи за бесконачно време неактивности).</п>"

# Popup text
#~ msgid "You must set the idle seconds."
#~ msgstr "Морате одредити прекид везе услед неактивности у секундама."

# Popup::Error text
#~ msgid "The primary name server is not correct"
#~ msgstr "Примарни сервер имена није тачан"

# helptext text 3/3
#~ msgid ""
#~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n"
#~ "waits for callback of the remote machine."
#~ msgstr ""
#~ "Ако је мод повратног позива клијент, локална машина покреће позив\n"
#~ "и онда чека повратни позив удаљене машине."

# SelectionBox label
#~ msgid "&Select a Country:"
#~ msgstr "Изаберите земљу:"

# Provider summary dialog help 1/3
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Provider setup</big></b><br>\n"
#~ "Configure your provider here.<br></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Подешавање провајдера</биг></б><бр>\n"
#~ "Подесите овде ваш провајдер.<бр></п>"

# Provider overview dialog help 2/3
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Adding a provider:</big></b><br>\n"
#~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Додавање провајдера:</биг></б><бр>\n"
#~ "Притисните <б>Додај</б> за ручно подешавање провајдера.</п>"

# Provider info text
#~ msgid ""
#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hotline\n"
#~ "<b>%3</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>За регистровање <б>%1</б> и проналажење најбољег\n"
#~ "позивног броја, повежите се на интернет страницу <б>%2</б> или позовите "
#~ "подршку\n"
#~ "<б>%3</б>.</п>"

# Provider info text
#~ msgid ""
#~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n"
#~ "dialing number, call the hotline <b>%2</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>За регистровање <б>%1</б> и проналажење најбољег\n"
#~ "позивног броја, позовите подршку <б>%2</б>.</п>"

# Provider dialog help 1/5
#~ msgid ""
#~ "<p>Access to your Internet provider. If you have\n"
#~ "selected your provider from the  list, these values are provided.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Приступ вашем Интернет провајдеру. Ако сте изабрали \n"
#~ "вашег провајдера са листе, ове вредности су дате.</п>"

# TextEntry label
#~ msgid "&Password"
#~ msgstr "&Лозинка"

# Popup text
#~ msgid "Provider info"
#~ msgstr "Провајдер инфо"

# Custom provider text
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n"
#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click "
#~ "<b>Next</b>.\n"
#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you "
#~ "need\n"
#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can "
#~ "enter\n"
#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hotline and "
#~ "request\n"
#~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>У поље <б>Корисничко име</б> замените празан простор (пре\n"
#~ "<б>@</б>) са вашим АОЛ логином. Онда унесите лозинкуи кликните "
#~ "<б>Следеће</б>.\n"
#~ "Ако сте нови АОЛ корисник и желите да позовете први пут, морате да "
#~ "унесете\n"
#~ "ваш АОЛ ПИН број једном. Ако имате Windows систем, можете да унесете\n"
#~ "ПИН у АОЛ софтвер за позивање. Ако не, позовите АОЛ подршку и тражите\n"
#~ "од АОЛ особља да унесе ПИН број за вас.</п>"

# Initial dialog caption
#~ msgid "Provider configuration"
#~ msgstr "Подешавање провајдера"

# Device type label
#  Device type label
#~ msgid "Unknown network device"
#~ msgstr "Непознати мрежни уређај"

# Network card status (%1 is address)
#, fuzzy
#~ msgid "Configured with Address %1."
#~ msgstr "Подешено са адресом %1"

# Network card status (%1 is address, %2 is address)
#, fuzzy
#~ msgid "Configured with Address %1 (remote %2)."
#~ msgstr "Подешено са адресом %1 (удаљено %2)"

# Popup headline
#~ msgid "Configuration has been successfully saved."
#~ msgstr "Подешавање је успешно снимљено."

# TextEntry label
#~ msgid "&Host Name"
#~ msgstr "&Име сервера"

# Frame label
#~ msgid "Name servers and domain search list"
#~ msgstr "Сервер имена и листа претраге домена"

# CheckBox label
#~ msgid "&Update name servers and search list via DHCP"
#~ msgstr "&Ажурирај сервере имена и листу претраге преко ДХЦП"

# Popup::Error text
#~ msgid "The host name is incorrect"
#~ msgstr "Име хост рачунара је нетачно"

# Popup::Error text
#~ msgid "The tertiary name server is not correct"
#~ msgstr "Име терцијарног сервера имена је нетачно"

# Popup::Error text
#~ msgid "The secondary search domain is not correct"
#~ msgstr "Домен секундарне претраге је нетачан"

# Popup::Error text
#~ msgid "The tertiary search domain is not correct"
#~ msgstr "Домен терцијарне претраге је нетачан"

# TextEntry label
#~ msgid "&Host name"
#~ msgstr "Име &сервера"

# Popup text
#~ msgid ""
#~ "Applications that support it, such as YaST2 Online Update,\n"
#~ "will use them immediately. Other applications will use them after a new "
#~ "login\n"
#~ "(lynx, wget). Some applications, like Mozilla, do not support these "
#~ "settings\n"
#~ "at all -- they use their own settings system."
#~ msgstr ""
#~ "Програми који га подржавају, попутс YaST2 Интернер ажурирања\n"
#~ "ће га одмах корисити. Остали програми ће их користити након новог "
#~ "логовања\n"
#~ "(lynx, wget). Неки програми, попут Мозилла, не подржавају ова подешавања\n"
#~ "уопште -- они користе своја подешавања система."

# Proxy dialog help 2/5
#~ msgid ""
#~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
#~ "to the world wide web (WWW).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>ХТТП прокси УРЛ</б> је име прокси сервера за ваш приступ\n"
#~ "широкој светској мрежи - интернету (WWW).</п>"

# Proxy dialog help 2.5/5
#~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.provider.com:3128/</i></p>"
#~ msgstr "<п>Пример: <и>хттп://proxy.провајдер.цом:8080/</и></п>"

# Proxy dialog help 5/5
#~ msgid ""
#~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, fill in\n"
#~ "<b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Ако користите прокси сервер са ауторизацијом, попуните\n"
#~ "<б>Прокси корисничко име</б> и <б>Прокси лозинку</б>.</п>"

# Routing dialog help 1/2
#~ msgid ""
#~ "<p>The routing can be set up in this dialog.\n"
#~ "The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but "
#~ "poorly. \n"
#~ "If any other entry exists that matches the required address, it will be\n"
#~ "used instead of the default route. The idea of the default route is "
#~ "simply\n"
#~ "to enable you to say \"and everything else should go here\".</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Рутирање може да се подеси у овом дијалогу.\n"
#~ "<б>Подразумевани гејтвеј</б> открива свако могуће одредиште, али слабо. \n"
#~ "Ако постоји други запис који одговара захтеваној адреси, он ће бити "
#~ "коришћен\n"
#~ "уместо подразумеване путање. Идеја подразумеване путање је једноставно "
#~ "да\n"
#~ "вам омогући да кажете \"и све остало треба да иде овде\".</п>"

# Popup::Error text
#~ msgid "The default gateway is incorrect"
#~ msgstr "Подразумевани гејтвеј је нетачан"

# Popup::Error text
#~ msgid "Destination is incorrect"
#~ msgstr "Одредиште је неправилно"

# Popup::Error text
#~ msgid "Gateway IP address is incorrect"
#~ msgstr "ИП адреса гејтвеја је нетачна"

# help text 5/5
#~ msgid ""
#~ "<p>Selecting <b>Firewall</b> restarts the firewall if a connection is "
#~ "established.\n"
#~ "<b>Firewall QuickMode</b> enables a simple firewall with only a few "
#~ "options for this interface.\n"
#~ "If you have configured your own firewall in /etc/sysconfig/SuSEfirewall2, "
#~ "you should uncheck\n"
#~ "this box.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Бирањем <б>Заштитни зид</б> рестартује се заштитни зид ако је "
#~ "конекција успостављена.\n"
#~ "<б>Брзи тип заштитног зида</б> укључује једноставан заштитни зид са само "
#~ "неколико опција за овај интерфејс.\n"
#~ "Ако сте подесили свој заштитни зид у /etc/sysconfig/SuSEfirewall2, треба "
#~ "да искључите\n"
#~ "ову опцију.\n"
#~ "</п>"

#~ msgid "Activate fire&wall..."
#~ msgstr "Активирај &заштитни зид..."

# Push button label
#~ msgid "&Virtual Aliases"
#~ msgstr "&Виртуелни алиас-и"

# Popup text
#~ msgid ""
#~ "All virtual aliases belonging to the interface %1\n"
#~ "will be deleted as well.\n"
#~ "\n"
#~ "Really continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Сви виртуелни алијаси који припадају интерфејсу %1\n"
#~ "биће обрисани такође.\n"
#~ "\n"
#~ "Стварно обрисати?\n"

# Aliases dialog caption
#~ msgid "Virtual Aliases"
#~ msgstr "Виртуелни алиас-и"

# Popup text
#~ msgid "Configure the mail now?"
#~ msgstr "Подесите маил сада?"

# Checkbox label
#~ msgid "Activate Fire&wall"
#~ msgstr "Активирање &заштитног зида"

# Table item
#~ msgid "Virtual Interface"
#~ msgstr "&Виртуелни интерфејс"

# Modem status (%1 is device, %2 is provider)
#~ msgid "Configured as %1 with provider %2"
#~ msgstr "Подешен као %1 са провајдером %2"

# ISDN status (%1 is device, %2 is provider, %3 protocol)
#~ msgid "Configured as %1 with provider %2 (protocol %3)"
#~ msgstr "Подешен као %1 са провајдером %2 (протокол %3)"

# Network card status
#~ msgid "Configured"
#~ msgstr "Подешено"

# Network card status (%1 is device, %2 is address, %3 is address)
#~ msgid "Configured as %1 with address %2 (remote %3)"
#~ msgstr "Подешен као %1 са адресом %2 (удаљено %3)"

# Network card status (%1 is device, %2 is protocol)
#~ msgid "Configured as %1 with %2"
#~ msgstr "Подешен као %1 са %2"

# Address dialog help 8/8
#~ msgid ""
#~ "<p>Clicking <b>Next</b> \n"
#~ "completes the configuration.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Кликом на <б>Следеће</б> \n"
#~ "завршавате процес подешавања.</п>"

# Network card name
#~ msgid "IBM network cards with lcs kernel module"
#~ msgstr "ИБМ мрежне картице са Ицс кернел модулом"

# Pushbutton label
#~ msgid "Wireless &Settings"
#~ msgstr "&Бежична подешавања"

# Summary text
#~ msgid "Routes: %1"
#~ msgstr "Захтевано: %1"

# Device type label
#, fuzzy
#~ msgid "UML Network Device"
#~ msgstr "УСБ мрежни уређај"

# Details dialog help 2/8
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>You can set the maximum transfer unit (<b>MTU</b>) of an interface</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Можете подесити максималну јединицу трансфера(<б>МТУ</б>) за "
#~ "интерфејс</п>"

# Wireless dialog help 4/7
#~ msgid ""
#~ "<p>As all adjacent wireless networks share the same medium, the "
#~ "<b>Network\n"
#~ "Identifier (NWID)</b> is used to differentiate them (create logical "
#~ "colocated\n"
#~ "networks) and identify nodes belonging to the same cell.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Како све суседне бежичне мреже деле исти медијум, <б>Мрежни "
#~ "идентификатор\n"
#~ " (NWID)</б> се користи за њихово разликовање (креирање логичких "
#~ "колоцираних мрежа)\n"
#~ "и идентификовање чворова који припадају истој ћелији.</п>"

# Wireless dialog help 6/7
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Nick Name</b> means the station name. Most 802.11 products\n"
#~ "define it, but only some diagnostic tools use it.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Надимак</б> означава име станице. Већина 802.11 производа\n"
#~ "их дефинише, али их само неки дијагностички алати користе.</п>"

# ComboBox item
#  Combobox item
#~ msgid "Repeater"
#~ msgstr "Понављач"

# ComboBox item
#~ msgid "Secondary"
#~ msgstr "Секундарни"

# Text entry label
#~ msgid "Network &Identifier (NWID)"
#~ msgstr "&Мрежни идентификатор (NWID)"

# Text entry label
#~ msgid "Nic&k Name"
#~ msgstr "Надима&к"

# Wireless expert dialog help 2b/5
#~ msgid ""
#~ "<p>If you would prefer to specify the <b>Frequency</b> instead of\n"
#~ "the channel, do this by selecting the desired value.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Ако желите да дефинишете <б>Фреквенцију</б> уместо канала,\n"
#~ "изаберите желену вредност.</п>"

# Custom provider text
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n"
#~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n"
#~ "and click <b>Next</b>. (Contact your provider if you have difficulties).</"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>У поље <б>Корисничко име</б> замените празан простор\n"
#~ "(после <б>/</б>) са вашим Камп логином. Онда унесите вашу лозинку\n"
#~ "и кликните <б>Следеће</б>. (Позовите вашег провајдера ако имате "
#~ "потешкоћа).</п>"

# Custom provider text
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click "
#~ "<b>Next</b>.\n"
#~ "(Contact your provider if you have difficulties).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>У поље <б>Корисничко име</б> замените празан простор (после\n"
#~ "<б>/</б>) са вашим Камп логином.Онда унесите вашу лозинку и кликните "
#~ "<б>Следеће</б>.\n"
#~ "(Позовите вашег провајдера ако имате потешкоћа).</п>"

# Custom provider text
#~ msgid ""
#~ "<p>Enter your password and click <b>Next</b>.\n"
#~ "(Contact your provider if you have difficulties).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Унесите лозинку и кликните <б>Следеће</б>.\n"
#~ "(Позовите вашег провајдера ако имате потешкоћа).</п>"

# Custom provider text
#~ msgid ""
#~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n"
#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password "
#~ "and\n"
#~ "click <b>Next</b>. (Contact your provider if you have difficulties).</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>У поље <б>Корисничко име</б> замените празан простор (после\n"
#~ "<б>/</б>) са вашим Т-Онлине Бусинесс логином.Онда унесите вашу лозинку и "
#~ "кликните <б>Следеће</б>.\n"
#~ "(Позовите вашег провајдера ако имате потешкоћа).</п>"

# Hosts dialog help 2/2
#~ msgid ""
#~ "<p>Fill in a host <b>IP Address</b>, a <b>Host Name</b>, and optional\n"
#~ "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Унесите <б>ИП адресу</б> рачунара, <б>име хост рачунара</б>, и "
#~ "опционо\n"
#~ "<б>Хост алијасе</б>, одвојене размаком.</п>"

# help text 3/5
#~ msgid ""
#~ "<p>If you select manual you have to start/stop the service manually by\n"
#~ "issuing the following commands (while logged in as 'root'):\n"
#~ "<tt>\n"
#~ " <br> <b>start: </b>ifup ippp0\n"
#~ " <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\n"
#~ " <br>\n"
#~ "</tt>\n"
#~ "Note: ippp0 is an example</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Ако сте изабрали ручно морате да покренете/зауставите сервис ручно\n"
#~ "користећи следеће команте (док сте улоговани као 'роот'):\n"
#~ "<тт>\n"
#~ " <бр> <б>старт: </б>ифуп иппп0\n"
#~ " <бр> <б>стоп : </б>ifdown иппп0\n"
#~ " <бр>\n"
#~ "</тт>\n"
#~ "Напомена: иппп0 је пример</п>"

# Details dialog help 2/8
#~ msgid ""
#~ "<p>You can set the Maximum Transfer Unit (<b>MTU</b>) of an interface</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Можете подесити максималну јединицу трансфера(<б>МТУ</б>) за "
#~ "интерфејс</п>"

# ComboBox item (device start mode)
#~ msgid "When Hot-Plugged"
#~ msgstr "Када се укључи током рада"

# Popup text
#~ msgid ""
#~ "Hardware configuration %1 already exists.\n"
#~ "Please choose a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Хардверска конфугурација %1 већ постоји.\n"
#~ "Молим вас да изаберете неку другу."

# Popup text
#~ msgid ""
#~ "Configuration name %1 (%2) already exists.\n"
#~ "Please choose a different one."
#~ msgstr ""
#~ "Име конфугурације %1 (%2) већ постоји.\n"
#~ "Молим вас да изаберете неку другу."

# Wireless dialog help 5/7
#~ msgid ""
#~ "<p>To set the current <b>Encryption Key</b>, enter the key in hex digits "
#~ "as\n"
#~ "XXXX-XXXX-XXXX-XXXX or XXXXXXXX. You can also enter the key as an ASCII\n"
#~ "string by using the 's:' prefix.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Па подешавање тренутног <б>Кључа енкрипције</б>, унесите кључ у "
#~ "хексадецималном формату\n"
#~ "XXXX-XXXX-XXXX-XXXX или XXXXXXXX. Такође можете да унесете кључ као "
#~ "АСЦИИ\n"
#~ "стринг коришћењем 'с:' префикса.</п>"

# Wireless expert dialog help 2/5
#~ msgid ""
#~ "<p>If you want to use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n"
#~ "you can set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not "
#~ "needed\n"
#~ "for managed mode, the card will hop through the channels searching for "
#~ "access\n"
#~ "points in that case.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Ако желите да користите своју бежичну ЛАН картицу у мастер или ад-хоц "
#~ "моду,\n"
#~ "можете да изаберете <б>Канал</б> који картица треба да користи. Ово није "
#~ "потребно\n"
#~ "за управљани мод. Картица ће се шетати кроз канале у потрази за "
#~ "приступном тачком\n"
#~ "у овом случају.</п>"

# Wireless keys dialog help 3/3
#~ msgid ""
#~ "<p>The <b>Security Mode</b> defines the behavior of your card when\n"
#~ "using encryption. In restricted mode, unencrypted data is\n"
#~ "dropped. In open mode, unencrypted data is accepted. However, open mode\n"
#~ "better protects your encryption key, because it is not sent for "
#~ "authentication.\n"
#~ "Unless you have specific needs for the restricted mode, use the <b>open</"
#~ "b>\n"
#~ "security mode.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Безбедоносни мод</б> дефинише понашање ваше картице када\n"
#~ "користи шифровање. У заштићеном моду, нешифровани подаци су одбачени\n"
#~ "У отвореном моду нешифровани подаци се прихватају. Међутим, отворени мод\n"
#~ "боље штити ваш кључ енкрипције, зато што се не шаље на ауторизацију.\n"
#~ "Осим ако имате специфичне потребе за заштићеним модом, користите "
#~ "<б>отворени</б>\n"
#~ "безбедоносни мод.</п>"
