# Serbian message file for YaST2 (@memory@)
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
# Rade Radenkovic <rrade@tesla.rcub.bg.ac.yu>, 2004
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 19:39+0100\n"
"Last-Translator: Rade Radenkovic <rrade@tesla.rcub.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/Ldap.ycp:405
msgid "LDAP Client enabled"
msgstr "ЛДАП клијент укључен"

#: src/Ldap.ycp:407
msgid "LDAP Domain"
msgstr "ЛДАП домен"

#: src/Ldap.ycp:409
msgid "LDAP Server"
msgstr "ЛДАП Сервер"

#: src/Ldap.ycp:411
msgid "LDAP Version 2"
msgstr "ЛДАП Сервер верзија 2 - Стара Верзија"

# check box label
#: src/Ldap.ycp:413
#, fuzzy
msgid "LDAP TLS/SSL"
msgstr "ЛДАП &ТЛС/ССЛ"

# summary text
#. summary text
#: src/Ldap.ycp:427
#, ycp-format
msgid "<b>Servers</b>:%1<br>"
msgstr "<п><б>Сервери:</б><бр>%1</п>"

# summary text
#. summary text
#: src/Ldap.ycp:429
#, ycp-format
msgid "<b>Base DN</b>:%1<br>"
msgstr "<б>Основни ДН</б>:%1<бр>"

# summary text (yes/no follows)
#. summary text (yes/no follows)
#: src/Ldap.ycp:431
#, ycp-format
msgid "<b>Client Enabled</b>:%1<br>"
msgstr "<б>Клијент укључен</б>:%1<бр>"

#: src/Ldap.ycp:431
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: src/Ldap.ycp:431
msgid "No"
msgstr "Не"

# error message:
#. error message:
#: src/Ldap.ycp:676
msgid ""
"\n"
"Server could be down or unreachable."
msgstr ""
"\n"
"Сервер је можда искључен или недоступан."

# error message:
#. error message:
#: src/Ldap.ycp:680
msgid ""
"\n"
"Value of DN is missing or invalid."
msgstr ""
"\n"
"Вредност ДН-а недостаје или је неправилна."

# error message:
#. error message:
#: src/Ldap.ycp:684
msgid ""
"\n"
"Attribute type not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"Тип атрибута није пронађен.\n"

# error message:
#. error message:
#: src/Ldap.ycp:688
msgid ""
"\n"
"Object class not found.\n"
msgstr ""
"\n"
"Класа објекта није пронађена.\n"

# error message, more specific description follows
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.ycp:694
msgid "Connection to LDAP server cannot be established."
msgstr "Веза ка ЛДАП серверу није успостављена."

# error message, more specific description follows
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.ycp:696
msgid "Problem with connecting to the LDAP server."
msgstr "Проблем са повезивањем на ЛДАП сервер."

# error message, more specific description follows
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.ycp:698
msgid "Problem with reading data from the LDAP server."
msgstr "Проблем са читањем података са ЛДАП сервера"

# error message, more specific description follows
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.ycp:700
msgid "There was a problem with writing LDAP users."
msgstr "Догодио се проблем са писањем ЛДАП корисника."

# error message, more specific description follows
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.ycp:702
msgid "There was a problem with writing LDAP groups."
msgstr "Догодио се проблем са писањем ЛДАП група."

# error message, more specific description follows
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.ycp:704
msgid "There was a problem with writing data to LDAP server."
msgstr "Догодио се проблем са писањем података на ЛДАП сервер."

# error message, more specific description follows
#. error message, more specific description follows
#: src/Ldap.ycp:706
msgid "Problem with reading schema from the LDAP server."
msgstr "Проблем са читањем шеме са ЛДАП сервера."

# default error message
#. default error message
#: src/Ldap.ycp:724
msgid "Unknown LDAP error"
msgstr "Непозната ЛДАП грешка"

# checkbox label
#  checkbox label
#. checkbox label
#: src/Ldap.ycp:729
msgid "&Show Details"
msgstr "Прикажи &детаље"

# error message
#. error message
#: src/Ldap.ycp:838
msgid "Unknown error. Perhaps 'yast2-ldap' is not available."
msgstr "Непозната грешка. Можда није расположив 'yast2-лдап'."

# password entering label
#. password entering label
#: src/Ldap.ycp:882
msgid "&Enter the Password for LDAP Server:"
msgstr "&Унесите лозинку за ЛДАП сервер:"

#. label
#: src/Ldap.ycp:884
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Server: %1"
msgstr "Сервери: %1"

# textentry label
#. label (%1 is admin DN - string)
#: src/Ldap.ycp:886
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Administrator: %1"
msgstr "&Администратор ДН"

# button label
#. button label
#: src/Ldap.ycp:891
msgid "&Anonymous Access"
msgstr "&Анонимни приступ"

# error message, %1 is DN
#. error message, %1 is DN
#: src/Ldap.ycp:1222
#, ycp-format
msgid ""
"A direct parent for DN '%1' \n"
"does not exist in the LDAP directory.\n"
"The object with the selected DN cannot be created.\n"
msgstr ""
"Директни родитељ за ДН '%1' \n"
"не постоји у ЛДАП директоријуму.\n"
"Објекат са селектованим ДН се не може крерирати.\n"

# error message
#. error message
#: src/Ldap.ycp:1428
msgid ""
"Object with selected DN exists, but it is not a template object.\n"
"Select another one.\n"
msgstr ""
"Објекат са селектованим ДН постоји, али није објекат шаблона.\n"
"Изаберите неки други.\n"

# progress caption
#. progress caption
#: src/Ldap.ycp:1842
msgid "Writing LDAP Configuration..."
msgstr "Снимање ЛДАП подешавања..."

# progress stage label
#. progress stage label
#: src/Ldap.ycp:1847
msgid "Stop services"
msgstr "Заустави сервисе"

# progress stage label
#. progress stage label
#: src/Ldap.ycp:1849
msgid "Update configuration files"
msgstr "Доградња конфигурационих фајлова"

# progress stage label
#. progress stage label
#: src/Ldap.ycp:1851
msgid "Start services"
msgstr "Покрени сервисе"

# progress stage label
#. progress stage label
#: src/Ldap.ycp:1853
msgid "Update configuration in LDAP directory"
msgstr "Ажурирање подешавања ЛДАП директоријума"

# progress step label
#. progress step label
#: src/Ldap.ycp:1856
msgid "Stopping services..."
msgstr "Заустављам сервисе..."

# progress step label
#. progress step label
#: src/Ldap.ycp:1858
msgid "Updating configuration files..."
msgstr "Ажурирање датотека подешавања..."

# progress step label
#. progress step label
#: src/Ldap.ycp:1860
msgid "Starting services..."
msgstr "Покрећем сервисе..."

# progress step label
#. progress step label
#: src/Ldap.ycp:1862
msgid "Updating configuration in LDAP directory..."
msgstr "Ажурирање подешавања ЛДАП директоријума..."

# final progress step label
#. final progress step label
#: src/Ldap.ycp:1864
msgid "Finished"
msgstr "&Завршено"

# yes/no popup, %1 is value of DN
#. yes/no popup, %1 is value of DN
#: src/Ldap.ycp:2144
#, ycp-format
msgid ""
"No entry with DN '%1'\n"
"exists on the LDAP server. Create it now?\n"
msgstr ""
"Не постоји запис са ДН '%1'\n"
"на ЛДАП серверу. Креирати један сада?\n"

#. button label
#: src/LdapPopup.ycp:55
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"

# help text 1/3
#  help text 1/3
#. help text 1/3
#: src/LdapPopup.ycp:223
msgid "<p>Set the new value for the current attribute.</p>"
msgstr "<п>Подесите нову вредност за тренутни атрибут.</п>"

# help text 2/3
#. help text 2/3
#: src/LdapPopup.ycp:226
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If the attribute can have more values, add new entries\n"
"with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n"
"possible values to use for the current attribute.\n"
"If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n"
"it is possible to choose it from LDAP tree using <b>Browse</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако атрибут може да има више вредности можете да додате нове записе\n"
"са <б>Додај вредност</б>. Некада дугме садржи листу\n"
"могућих вредности за коришћење са тренутним атрибутом.</п>\n"

# help text 3/3, %1 is attribute name, description follows.
#  The description will be not translated: maybe add a note
#  "available only in english" to the sentence for other languages?
#  Example:
#  "<p>The description of attribute \"%1\"<br>(available only in english):</p>"
#  or:
#  "<p>The description (only in english) of attribute \"%1\":<br></p>"
#. help text 3/3, %1 is attribute name, description follows.
#. The description will be not translated: maybe add a note
#. "available only in english" to the sentence for other languages?
#. Example:
#. "<p>The description of attribute \"%1\"<br>(available only in english):</p>"
#. or:
#. "<p>The description (only in english) of attribute \"%1\":<br></p>"
#: src/LdapPopup.ycp:244
#, ycp-format
msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>"
msgstr "<п>Опис атрибута \"%1\":<бр></п>"

# textentry label
#. textentry label
#: src/LdapPopup.ycp:263
#, ycp-format
msgid "&Value of \"%1\" Attribute"
msgstr "&Вредност \"%1\" атрибута"

# textentry label
#. textentry label
#: src/LdapPopup.ycp:269
#, ycp-format
msgid "&Values of \"%1\" Attribute"
msgstr "&Вредности \"%1\" атрибута"

# button label
#. button label
#: src/LdapPopup.ycp:284 src/LdapPopup.ycp:296
msgid "&Add Value"
msgstr "&Додај вредност"

# menubutton item (default value)
#. menubutton item (default value)
#: src/LdapPopup.ycp:289
msgid "&Empty Entry"
msgstr "&Испразни запис"

# Button label
#. button label
#: src/LdapPopup.ycp:291 src/ui.ycp:554
msgid "Bro&wse"
msgstr "П&регледање"

# error popup
#. error popup
#: src/LdapPopup.ycp:370
#, ycp-format
msgid ""
"The value '%1' already exists.\n"
"Please select another one."
msgstr ""
"Вредност '%1' већ постоји.\n"
"Молим вас да изаберете неку другу."

# description of configuration object
#. description of configuration object
#: src/LdapPopup.ycp:395
msgid "Configuration of user management tools"
msgstr "Подешавање алата за управљање корисницима"

# description of configuration object
#. description of configuration object
#: src/LdapPopup.ycp:397
msgid "Configuration of group management tools"
msgstr "Подешавање алата за управљање групама"

# label
#. label
#: src/LdapPopup.ycp:400
msgid "Object Class of New Module"
msgstr "Објектна класа новог модула"

# textentry label, do not translate "cn"
#. textentry label, do not translate "cn"
#: src/LdapPopup.ycp:413
msgid "&Name of New Module (\"cn\" value)"
msgstr "Име &новог модула (\"цн\" вредност)"

# error popup
#. error popup
#: src/LdapPopup.ycp:440
msgid ""
"The entered value already exists.\n"
"Select another one.\n"
msgstr ""
"Унета вредност већ постоји.\n"
"Изаберите неку другу.\n"

# error popup
#  error popup
#. error popup
#: src/LdapPopup.ycp:448
msgid "Enter the module name."
msgstr "Унесите име модула."

# help text 1/3
#. help text 1/3
#: src/LdapPopup.ycp:468
msgid ""
"<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
"to an object using the current template. Such values are used as defaults "
"when\n"
"the new object is created.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Овде, подесите вредности атрибута које припадају\n"
"објекту користећи тренутни шаблон. Такве вредности се користе као "
"подразумеване\n"
"када се креира нови објект.</п>\n"

# help text 3/3 do not translate "homedirectory"
#.
#. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass"
#. _("<p>The list of attributes provided in <b>Attribute Name</b> is the
#. list of allowed attributes for objects described in the \"defaultObjectClass\"
#. entry of the current template.</p>
#. ") +
#.
#. help text 3/3 do not translate "homedirectory"
#: src/LdapPopup.ycp:482
msgid ""
"<p>You can use special syntax to create attribute\n"
"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be "
"replaced\n"
"with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
"as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
msgstr ""
"<п>Можете да користите специјалну синтаксу за креирање вредности атрибута\n"
"из постојећих. Израз <и>%аттр_наме</и> ће бити замењен са вредношћу\n"
"атрибута \"аттр_наме\" (на пример, користите \"/хоме/%уид\"\n"
"као вредност \"homeDirectory\").</п>\n"

# combobox label
#. combobox label
#: src/LdapPopup.ycp:496
msgid "Attribute &Name"
msgstr "Им&е атрибута"

# textentry label
#. textentry label
#: src/LdapPopup.ycp:500
msgid "Attribute &Value"
msgstr "&Вредност атрибута"

# translators: command line help text for Ldap client module
#. translators: command line help text for Ldap client module
#: src/ldap.ycp:91
msgid "LDAP client configuration module."
msgstr "ЛДАП клијент конфигурациони модул."

# translators: command line help text for pam action
#. translators: command line help text for pam action
#: src/ldap.ycp:99
msgid "Enable or disable authentication with LDAP"
msgstr "Укључити или искључити ауторизацију са ЛДАП"

# translators: command line help text for summary action
#. translators: command line help text for summary action
#: src/ldap.ycp:104
msgid "Configuration summary of LDAP client"
msgstr "Садржај подешавања ЛДАП клијента"

# translators: command line help text for configure action
#. translators: command line help text for configure action
#: src/ldap.ycp:109
msgid "Change the global settings of LDAP client"
msgstr "Променити глобална подешавања ЛДАП клијента"

# translators: command line help text for pam enable option
#. translators: command line help text for pam enable option
#: src/ldap.ycp:115
msgid "Enable the service"
msgstr "Укључите сервис"

# translators: command line help text for pam disable option
#. translators: command line help text for pam disable option
#: src/ldap.ycp:119
msgid "Disable the service"
msgstr "Искључите сервис"

# translators: command line help text for the server option
#. translators: command line help text for the server option
#: src/ldap.ycp:123
msgid "The LDAP server name"
msgstr "Име ЛДАП сервера"

# translators: command line help text for the base option
#. translators: command line help text for the base option
#: src/ldap.ycp:128
msgid "Distinguished Name (DN) of the search base"
msgstr "Обележено име (ДН) базе претраживања"

# popup text
#  popup text
#. popup text
#: src/ui.ycp:76
msgid "Really abort the writing process?"
msgstr "Заиста прекинути инсталацију?"

# help text
#. help text
#: src/ui.ycp:84
msgid "Writing LDAP Client Settings"
msgstr "Снимање подешавања ЛДАП клијента"

#. popup window
#: src/ui.ycp:100
#, fuzzy
msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..."
msgstr "Скенирам ЛАН у потрази за НИС серверима на домену %1"

#. multiselection box label
#: src/ui.ycp:115
msgid "LDAP &Servers Provided by SLP:"
msgstr ""

#. help text 1/9
#: src/ui.ycp:143
msgid ""
"<p>Here, your machine can be set up as an\n"
"<b>LDAP client</b>.</p>"
msgstr ""

#. help text 2/9
#: src/ui.ycp:147
msgid ""
"<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</"
"b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
msgstr ""

# help text 5/6
#. help text 3/9
#: src/ui.ycp:150
msgid ""
"<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n"
"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch."
"conf\n"
"will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n"
"removed.</p>"
msgstr ""
"<п>ЗА деактивирање ЛДАП сервиса, кликните <б>Не користи ЛДАП</б>.\n"
"Ако деактивирате ЛДАП, тренутни ЛДАП запис за passwd у /etc/nsswitch.цонф\n"
"ће бити обрисан. ПАМ подешавање ће бити промењена и ЛДАП запис\n"
"обрисан.</п>"

# help text 1/6
#. help text 4/9
#: src/ui.ycp:157
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the LDAP server's <b>address</b> (e.g., ldap.example.com or "
"10.20.0.2) in the first entry and <b>Distinguished Name</b> of the search "
"base (\"base DN\", such as dc=example,dc=com) in the second. Specify "
"multiple servers\n"
"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve "
"the\n"
"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the "
"server is running using the syntax \"server:port\", for example, ldap."
"example.com:379.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>Овде, се ваша машина може подесити као\n"
"<б>ЛДАП клијент</б> за ауторизацију ваших корисника са ОпенЛДАП сервером.\n"
"Унесите <б>Обележено име</б> базе претраживања(\"басе ДН\", као нпр\n"
"дц=пример,дц=цом) у првом запису и адресу ЛДАП сервера\n"
"(нпр. лдап.пример.цом или 10.20.0.2) у другом. Дефинишите вишеструке "
"сервере\n"
"одвајањем њихових адреса са размаком. Мора бити могуће разумети адресе\n"
"без коришћења ЛДАП-а. Такође можете дефинисати порт на ком сервер ради "
"коришћењем\n"
" синтаксе \"сервер:порт\", на пример, лдап.пример.цом:379.\n"
"</п>\n"

#. help text 5/9
#: src/ui.ycp:164
msgid ""
"<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the "
"service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN "
"from server.</p>"
msgstr ""

# help text 2/6
#. help text 6/9
#: src/ui.ycp:167
msgid ""
"<p>Some LDAP servers support StartTLS [RFC2830].\n"
"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</"
"b>\n"
"to encrypt your communication with the LDAP server.</p>"
msgstr ""
"<п>Неки ЛДАП сервери подржавају СтартТЛС [РФЦ2830].\n"
"Ако га ваш сервер подржава и ако је подешен активирајте <б>ЛДАП ТЛС/ССЛ</б>\n"
"за анкрипцију ваше комуникације са  ЛДАП сервером.</п>"

# help text 3/6
#. help text 7/9
#: src/ui.ycp:172
msgid ""
"<p>Normally, the LDAP version 3 protocol will be used. If you have\n"
"an LDAP server using protocol 2 (for example, OpenLDAP v1), activate\n"
"<b>LDAP Version 2</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Нормално, ЛДАП верзија 3 протокола се користи. Ако имате ЛДАП сервер\n"
"који користи протокол 2 (на пример, ОпенЛДАП в1), активирајте\n"
"<б>ЛДАП верзија 2</б>.</п>\n"

# help text 6/6
#. help text 8/9
#: src/ui.ycp:178
msgid ""
"<p>For configuration of advanced LDAP settings, click\n"
"<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<п>За подешавање напредних ЛДАП опција, кликните\n"
"<б>Напредно подешавање</б>.</п>\n"

# help text 7/6 (additional)
#. help text 9/9 (additional)
#: src/ui.ycp:182
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories,\n"
"such as users' home directories.\n"
"It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist\n"
"locally or over LDAP.\n"
"If it is not installed and you want to use it, it is installed\n"
"automatically.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Аутомонтер је демон-сервис који аутоматски монтира директоријуме,\n"
"као на пример корисников лични директоријум.\n"
"Претпоставља се да његове датотеке подешавања (ауто.*) већ постоје,\n"
"било локално или преко ЛДАП.<бр>\n"
"Ако није подешен а желите да га користите биће инсталиран\n"
"аутоматски.</п>\n"

# check box label
#. check box label
#: src/ui.ycp:208
msgid "Start Auto&mounter"
msgstr "Покрени Ауто&монтер"

# summary item
#  summary item
#: src/ui.ycp:215
#, fuzzy
msgid "User Authentication"
msgstr "Ауторизација"

# radio button label
#. radio button label
#: src/ui.ycp:221
msgid "Do N&ot Use LDAP"
msgstr "Не к&ористи ЛДАП"

# radio button label
#. radio button label
#: src/ui.ycp:224
msgid "&Use LDAP"
msgstr "&Користи ЛДАП"

# frame label
#. frame label
#: src/ui.ycp:230
msgid "LDAP client"
msgstr "ЛДАП клијент"

# text entry label
#. text entry label
#: src/ui.ycp:234
msgid "Addresses of LDAP &Servers"
msgstr "Адресе ЛДАП сервера (&ИП адреса или име сервера):"

# pushbutton label, find nis servers
#  Shortcut must not conflict with Finish and Next (#29960)
#. push button label
#: src/ui.ycp:239
#, fuzzy
msgid "F&ind"
msgstr "&Тражи"

# text entry label
#. text entry label
#: src/ui.ycp:244
msgid "LDAP base &DN"
msgstr "ЛДАП база &ДН"

#. push button label
#: src/ui.ycp:248
msgid "F&etch DN"
msgstr ""

# check box label
#. check box label
#: src/ui.ycp:253
msgid "LDAP &TLS/SSL"
msgstr "ЛДАП &ТЛС/ССЛ"

# check box label
#. check box label
#: src/ui.ycp:256
msgid "LDAP &Version 2"
msgstr "ЛДАП верзија 2"

# pushbutton label
#. pushbutton label
#: src/ui.ycp:262
msgid "&Advanced Configuration..."
msgstr "Напредна конфигурација..."

# dialog title
#. dialog title
#: src/ui.ycp:267 src/wizards.ycp:72
msgid "LDAP Client Configuration"
msgstr "ЛДАП клијент подешавања"

# error popup label
#. error popup label
#: src/ui.ycp:315
msgid "Enter an LDAP base DN."
msgstr "Унесите ЛДАП базу ДН."

# error popup label
#. error popup label
#: src/ui.ycp:323
msgid "Enter at least one address of an LDAP server."
msgstr "Унесите макар једну адресу ЛДАП сервера."

# popup question: user enabled LDAP now, but probably has
#  enabled NIS client before
#. popup question: user enabled LDAP now, but probably has
#. enabled NIS client before
#: src/ui.ycp:339
#, fuzzy
msgid ""
"When you configure your machine as an LDAP client,\n"
"you cannot retrieve data with NIS. Are you sure?\n"
msgstr ""
"Када подесите своју машину као ЛДАП клијент,\n"
"нећете моћи да вратите податке са НИС.  Да ли сте сигурни?"

#. popup question
#: src/ui.ycp:353
msgid ""
"An active configuration of the Kerberos client is present.\n"
"Which should be used as the primary authentication service?\n"
msgstr ""

#: src/ui.ycp:356
#, fuzzy
msgid "&LDAP"
msgstr "&ЛДАП"

# radio button label
#: src/ui.ycp:357
#, fuzzy
msgid "&Kerberos"
msgstr "Ко&ристи Керберос"

# popup text
#. popup text
#: src/ui.ycp:414
msgid "Now you have enabled LDAP."
msgstr "Сада имате укључен ЛДАП."

#. message popup, part 1/2
#: src/ui.ycp:418
msgid ""
"This change only affects newly created processes and not already\n"
"running services. Restart your services manually or reboot \n"
"the machine to enable it for all services.\n"
msgstr ""

#. message popup, part 1/2
#: src/ui.ycp:427
msgid ""
"\n"
"To enable remote login for LDAP users, 'sshd' will be\n"
"restarted automatically by YaST.\n"
msgstr ""

# help text caption 1
#. help text caption 1
#: src/ui.ycp:455
msgid "<p><b>Users and Groups</b></p>"
msgstr "<п><б>Корисници и групе</б></п>"

# help text 1/3
#. help text 1/3
#: src/ui.ycp:458
msgid ""
"<p><b>File Server</b> indicates that home directories of users are\n"
"stored on this machine. Changing this value does not cause any direct "
"action.\n"
"It is only information for the YaST Users module, which can manage user "
"home\n"
"directories.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Сервер датотека</б> показује да су лични директоријуми корисника "
"снимљени на\n"
"овој машини. Промена ове вредности не проузрокује никакву директну акцију.\n"
"То је само информација за YaST кориснички модул, који може да управља "
"корисничким\n"
"директоријумима.</п>\n"

# help text 2/3
#. help text 2/3
#: src/ui.ycp:465
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Set whether LDAP users are allowed to log in to this machine.\n"
"with <b>Enable LDAP Users to Log In</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>Можете подесити да ли је ЛДАП корисницима дозвољено да се логују на ову "
"машину.\n"
"са <б>Укључи ЛДАП корисницима логовање</б> опцијом.</п>"

# help text 3/3, %1 is attribute name
#. help text 3/3, %1 is attribute name
#: src/ui.ycp:469
#, ycp-format
msgid ""
"<p>Set the type of LDAP groups you are using.\n"
"The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>"
msgstr ""
"<п>Подесите тип ЛДАП групе коју користите.\n"
"Подразумевана вредност за <б>Атрибут члана групе</б> је <и>%1</и>.</п>"

# help text caption 2
#. help text caption 2
#: src/ui.ycp:474
msgid "<p><b>Access to Server</b></p>"
msgstr "<п><б>Приступ серверу:</б><бр>%1</п>"

# help text 1/3
#. help text 1/4
#: src/ui.ycp:477
msgid ""
"<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
"It is the base for storing your configuration data, which is saved on the "
"LDAP\n"
"server.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Прво, подесите б>Подешавање базе ДН</б>.\n"
"То је база у коју се снимају ваши подаци подешавања, који се снимају на "
"ЛДАП\n"
"серверу.</п>\n"

# help text 2/3
#. help text 2/4
#: src/ui.ycp:483
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
"<b>Administrator DN</b> (e.g., cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com).</p>\n"
msgstr ""
"<п>За приступање подацима смештеним на серверу унесите\n"
"<б>Администратор ДН</б> (нпр. оу=Менаџмент,дц=мојдомен,дц=цом).</п>\n"

#. help text 3/4
#: src/ui.ycp:488
msgid ""
"<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n"
"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only "
"created when they do not already exist.</p>\n"
msgstr ""

# help text 3/3
#. help text 4/4
#: src/ui.ycp:493
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet "
"or\n"
"have changed your configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Притисните <б>Подесити</б> за подешавање опција снимљених на\n"
"ЛДАП серверу. Бићете питани за лозинку ако још нисте повезани или\n"
"сте променили подешавања.</п>\n"

# frame label
#. frame label
#: src/ui.ycp:523
#, fuzzy
msgid "User and Group Settings"
msgstr "Подешавања корисника и група"

# checkbox label
#. checkbox label
#: src/ui.ycp:528
msgid "F&ile Server (home directories are stored here)"
msgstr "Сер&вер датотека (лични директоријуми се овде снимају)"

# checkbox label
#. checkbox label
#: src/ui.ycp:533
#, fuzzy
msgid "&Enable LDAP Users to Log In"
msgstr "&Укључи ЛДАП корисницима логовање"

# combobox label
#. combobox label
#: src/ui.ycp:537
msgid "&Group Member Attribute"
msgstr "&Атрибут члана групе"

# frame label
#. frame label
#: src/ui.ycp:544
msgid "Access to LDAP Server"
msgstr "Приступ ЛДАП серверу (&ИП адреса или име сервера):"

# textentry label
#. textentry label
#: src/ui.ycp:550
#, fuzzy
msgid "Configuration &Base DN"
msgstr "Основна ДН подешавања"

# textentry label
#. textentry label
#: src/ui.ycp:560
#, fuzzy
msgid "Administrator &DN"
msgstr "&Администратор ДН"

#. checkbox label
#: src/ui.ycp:564
#, fuzzy
msgid "Crea&te Default Configuration Objects"
msgstr "подразумевана конфигурација"

# pushbutton label
#. pushbutton label
#: src/ui.ycp:568
#, fuzzy
msgid "Configure User Management &Settings..."
msgstr "Поде&сити опције управљања корисницима..."

# dialog label
#. dialog label
#: src/ui.ycp:577
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Напредна подешавања"

# error popup label
#. error popup label
#: src/ui.ycp:623
msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server."
msgstr "Унесите ДН који се користи за повезиване са ЛДАП сервером."

# error popup label
#. error popup label
#: src/ui.ycp:631
msgid "Enter the configuration base DN"
msgstr "Унесите име ДН основног подешавања"

# yes/no popup
#. yes/no popup
#: src/ui.ycp:710
msgid ""
"Reread settings from server?\n"
"All changes will be lost.\n"
msgstr ""
"Поново прочитати подешавања са сервера?\n"
"Све промене ће бити обрисане.\n"

# help text 1/3
#. help text 1/3
#: src/ui.ycp:734
msgid ""
"<p>Here, configure the template used for\n"
"creating new objects (like users or groups).</p>\n"
msgstr ""
"<п>Овде подесите шаблон који се користи за\n"
"креирање нових објеката (попут корисника и група).</п>\n"

# help text 2/3
#. help text 2/3
#: src/ui.ycp:739
msgid ""
"<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n"
"Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Промените вредности атрибута шаблона са <б>Уреди</б>.\n"
"Променом <б>пром</б> вредности преименујете шаблон.</п>\n"

# help text 3/3
#. help text 3/3
#: src/ui.ycp:744
msgid ""
"<p>The second table contains a list of <b>default values</b>, used\n"
"for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n"
"removing current ones.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Друга табела садржи листу  <б>подразумеваних вредности</б>, коришћену\n"
"за нове објекте. Модификујте листу додавањем нових вредности и променом или\n"
"брисање постојећих.</п>\n"

# table header 1/2
#. table header 1/2
#: src/ui.ycp:786 src/ui.ycp:1076
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибут"

# table header 2/2
#. table header 2/2
#: src/ui.ycp:788 src/ui.ycp:1078
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

# label (table folows)
#. label (table folows)
#: src/ui.ycp:795
msgid "Default Values for New Objects"
msgstr "Подразумеване вредности за нове објекте"

# table header 1/2
#. table header 1/2
#: src/ui.ycp:798
msgid "Attribute of Object"
msgstr "Атрибут објекта"

# table header 2/2
#. table header 2/2
#: src/ui.ycp:800
msgid "Default Value"
msgstr "Подразумевана вредност"

# push button label
#. button label (with non-default shortcut)
#: src/ui.ycp:804
msgid "A&dd"
msgstr "&Додати"

#. button label
#: src/ui.ycp:806
msgid "&Edit"
msgstr "&Промјени"

# dialog label
#. dialog label
#: src/ui.ycp:816
msgid "Object Template Configuration"
msgstr "Шаблони подешавања"

# yes/no popup, %1 is name
#. yes/no popup, %1 is name
#: src/ui.ycp:915
#, ycp-format
msgid "Really delete default attribute \"%1\"?"
msgstr "Заиста обрисати подразумевани атрибут \"%1\"?"

# error popup, %1 is attribute name
#. error popup, %1 is attribute name
#: src/ui.ycp:937 src/ui.ycp:1117
#, ycp-format
msgid ""
"The \"%1\" attribute is mandatory.\n"
"Enter a value."
msgstr ""
" \"%1\" атрибут је обавезан.\n"
"Унесите вредност."

# helptext 1/4
#. helptext 1/4
#: src/ui.ycp:959
msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>"
msgstr ""
"<п>Овде управљате подешавањима која се снимају у ЛДАП директоријум.</п>"

# helptext 2/4
#. helptext 2/4
#: src/ui.ycp:962
msgid ""
"<p>Each configuration set is called a <b>configuration module</b>. If there\n"
"is no configuration module in the provided location (Base Configuration),\n"
"create one with <b>New</b>. Delete the current module\n"
"using <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
"п>Свако подешавање се зове <б>модул подешавања</б>. Ако не постоји\n"
"модул подешавања у наведеној локацији (Основна подешавања),\n"
"креирајте нови са <б>Нови</б>. Обришите постојећи модул\n"
"коришћењем <б>Обриши</б>.</п>\n"

# helptext 3/4
#. helptext 3/4
#: src/ui.ycp:969
msgid ""
"<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n"
"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value "
"renames the\n"
"current module.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Промените вредности атрибуа у табели са <б>Уреди</б>.\n"
"Неке вредности имају специјално значење, на пример, променом <б>пром</б> "
"вредности\n"
"преименује се постојећи модул.</п>\n"

# helptext 4/4
#. helptext 4/4
#: src/ui.ycp:975
msgid ""
"<p>To configure the default template of the current module,\n"
"click <b>Configure Template</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>За подешавање подразумеваног шаблона тренутног модула\n"
"кликните <б>Подеси шаблон</б>.\n"
"</п>\n"

# combobox label
#. combobox label
#: src/ui.ycp:1043
msgid "Configuration &Module"
msgstr "Конфигурациони &модул"

# button label
#. button label
#: src/ui.ycp:1060
#, fuzzy
msgid "C&onfigure Template"
msgstr "&Подесите шаблон"

# dialog label
#. dialog label
#: src/ui.ycp:1090
msgid "Module Configuration"
msgstr "Подешавање модула"

# yes/no popup, %1 is name
#. yes/no popup, %1 is name
#: src/ui.ycp:1141
#, ycp-format
msgid "Really delete module \"%1\"?"
msgstr "Заиста обрисати модул \"%1\"?"

# message
#. message
#: src/ui.ycp:1173
msgid ""
"You currently have configuration modules\n"
"of each type, so you cannot add a new one."
msgstr ""
"Тренутно имате модуле подешавања за\n"
"сваки тип, тако да не можете да додајете нове."

#: src/wizards.ycp:73
msgid "Initializing ..."
msgstr ""
"YaST2\n"
"Иницијализовање ..."

# textentry label
#~ msgid "&Administrator DN"
#~ msgstr "&Администратор ДН"

# button label
#~ msgid "&Configure Template"
#~ msgstr "&Подесите шаблон"

# help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass"
#~ msgid ""
#~ "<p>The list of attributes provided in <b>Attribute Name</b> is the\n"
#~ "list of allowed attributes for objects described in the "
#~ "\"defaultObjectClass\"\n"
#~ "entry of the current template.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Листа атрибута дата у <б>Име атрибута</б> је\n"
#~ "листа дозвољених атрибута објеката опиасних у \"дефаултОбјецтЦласс\"\n"
#~ "запису тренутног шаблона.</п>\n"

# popup: requred applications (%1)
#~ msgid ""
#~ "<p>To configure and access LDAP services,\n"
#~ "the <b>%1</b> packages must be installed.<br>\n"
#~ "Install these packages now?</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>За подешавање и приступ ЛДАП сервисима,\n"
#~ "<б>%1</б> пакети морају бити инсталирани.<бр>\n"
#~ "Инсталирати ове пакете сада?</п>\n"

# popup: requred applications were not installed
#~ msgid ""
#~ "The configuration of the LDAP client\n"
#~ "cannot be completed without the mentioned packages."
#~ msgstr ""
#~ "Подешавање ЛДАП клијента\n"
#~ "се не може завршити без наведених пакета."

#~ msgid "Error writing file %1."
#~ msgstr "Грешка при снимању фајла %1"

# help text 4/6
#~ msgid ""
#~ "<p>If you activate LDAP, NSS and PAM will be configured accordingly\n"
#~ "to use LDAP for user authentication.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Ако активирате ЛДАП, НСС и ПАМ ће бити одговарајуће подешени\n"
#~ "за коришћење ЛДАП-а за ауторизацију корисника.</п>\n"

# popup message
#~ msgid "<p>The automounter package will be installed.</p>"
#~ msgstr "<п>Аутомоунтер боот менаџер пакет ће бити инсталиран.</п>"

# help text 2/3
#~ msgid ""
#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
#~ "<b>Administrator DN</b> (e.g., ou=Management,dc=mydomain,dc=com).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>За приступање подацима смештеним на серверу унесите\n"
#~ "<б>Администратор ДН</б> (нпр. оу=Менаџмент,дц=мојдомен,дц=цом).</п>\n"
