# Serbian message file for YaST2 (@memory@)
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
# Rade Radenkovic <rrade@tesla.rcub.bg.ac.yu>, 2004
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Rade Radenkovic <rrade@tesla.rcub.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# dialog caption
#. dialog caption
#: src/Kerberos.ycp:361
msgid "Saving Kerberos Client Configuration"
msgstr "Снимање Керберос клијент подешавања"

# Progress stage 3/4
#. progress stage label
#: src/Kerberos.ycp:366
msgid "Write PAM settings"
msgstr "Упиши ПАМ сетовања"

# progress stage label
#. progress stage label
#: src/Kerberos.ycp:368
msgid "Write Kerberos client settings"
msgstr "Сними Керберос клијент подешавања"

# progress stage label
#  	    _("Write AFS settings"), ---- AFS not supported
#  progress stage label
#. progress stage label
#: src/Kerberos.ycp:370
#, fuzzy
msgid "Write OpenSSH settings"
msgstr "Сними опенссх подешавања"

# Progress stage 3/4
#. progress stage label
#: src/Kerberos.ycp:372
#, fuzzy
msgid "Write AFS settings"
msgstr "Упиши ПАМ сетовања"

# progress step label
#. progress step label
#: src/Kerberos.ycp:376
msgid "Writing PAM settings..."
msgstr "Снимање ПАМ подешавања..."

# progress step label
#. progress step label
#. help text
#: src/Kerberos.ycp:378 src/dialogs.ycp:60
msgid "Writing Kerberos client settings..."
msgstr "Снимање подешавања Керберос клијента..."

# progress step label
#  	    _("Writing AFS settings..."),---- AFS not supported
#  progress step label
#. progress step label
#: src/Kerberos.ycp:380
#, fuzzy
msgid "Writing OpenSSH settings..."
msgstr "Снимање опенссх подешавања..."

# progress step label
#. progress step label
#: src/Kerberos.ycp:382
#, fuzzy
msgid "Writing AFS settings..."
msgstr "Снимање ПАМ подешавања..."

# final progress step label
#. final progress step label
#: src/Kerberos.ycp:384
msgid "Finished"
msgstr "&Завршено"

# progress stage label
#. progress stage label
#: src/Kerberos.ycp:389
msgid "Install required packages"
msgstr "&Инсталирај потребне пакете"

# progress step label
#. progress step label
#: src/Kerberos.ycp:391
msgid "Installing required packages..."
msgstr "Инсталирање потребних пакета..."

#. error popup
#: src/Kerberos.ycp:412
#, fuzzy
msgid ""
"Packages for AFS were not successfully installed.\n"
"AFS will not be enabled."
msgstr "Овај пакет није и неће бити инсталиран."

#. popup message: question, if service should be restarted
#. do not translate command ('rcafs-client ...')
#: src/Kerberos.ycp:592
msgid ""
"The AFS client is currently running, but must be restarted to activate "
"changes.\n"
"Restart it now?\n"
"\n"
"Warning: Restarting the AFS client stops all processes using AFS. If your "
"home directory is exported via AFS, entire X sessions could be killed.\n"
"You can restart the AFS client later using the 'rcafs-client restart' "
"command.\n"
msgstr ""

#. popup message: question, if service should be stopped
#. do not translate command ('rcafs-client ...')
#: src/Kerberos.ycp:603
msgid ""
"The AFS client is currently running, but you have chosen to stop it.\n"
"Stop it now?\n"
"\n"
"Warning: Stopping the AFS client will stop all processes using AFS. If your "
"home directory is exported via AFS, entire X sessions could be killed.\n"
"You can stop the AFS client later using the 'rcafs-client stop' command.\n"
msgstr ""

#. popup header
#: src/Kerberos.ycp:611
#, fuzzy
msgid "AFS Settings Changed"
msgstr "БИОС Подешавања"

# summary header
#. summary header
#: src/Kerberos.ycp:649
msgid "PAM Login"
msgstr "ПАМ Логин"

#: src/Kerberos.ycp:651
msgid "Use Kerberos"
msgstr "Користи Керберос"

#: src/Kerberos.ycp:651
msgid "Do Not Use Kerberos"
msgstr "Не користи Керберос"

# translators: command line help text for the domain option
#: src/Kerberos.ycp:653
msgid "Default Realm"
msgstr "Подразумевано окружење"

# translators: command line help text for the domain option
#: src/Kerberos.ycp:656
msgid "Default Domain"
msgstr "Подразумевани домен"

#: src/Kerberos.ycp:659
msgid "KDC Server Address"
msgstr "КДЦ сервер адреса "

#: src/Kerberos.ycp:662
msgid "Clock Skew"
msgstr "Кашњење часовника"

# summary text
#. summary text, %1 is value
#: src/Kerberos.ycp:677
#, ycp-format
msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>"
msgstr "<п><б>КДЦ Сервер</б>:<бр>%1</п>"

# summary text
#. summary text, %1 is value
#: src/Kerberos.ycp:679
#, ycp-format
msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>"
msgstr "<б>Подразумевани домен</б>: %1<бр>"

# summary text
#. summary text, %1 is value
#: src/Kerberos.ycp:682
#, ycp-format
msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>"
msgstr "<б>Подразумевано окружење</б>: %1<бр>"

# summary text (yes/no follows)
#. summary text (yes/no follows)
#: src/Kerberos.ycp:685
#, ycp-format
msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1<br>"
msgstr "<б>Керберос ауторизација укључена</б>: %1<бр>"

#: src/Kerberos.ycp:686
msgid "Yes"
msgstr "&Да"

#: src/Kerberos.ycp:686
msgid "No"
msgstr "&Не"

# help text 1/5
#  help text 1/5
#. help text 1/5
#: src/dialogs.ycp:72
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n"
"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable "
"Kerberos authentication.  Your system needs access to a Kerberos server in "
"the network for this to work.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"<б>Ауторизација са Керберос-ом</б><бр>\n"
"Можете да ажурирате своја ПАМ подешавања за укључење Керберос ауторизације "
"за кориснике.\n"
"</п>\n"

# help text 2/5
#. help text 2/5
#: src/dialogs.ycp:78
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Basic Client Settings</b>:\n"
"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the host name or "
"address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>).</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"<б>Основна подешавња клијента</б><бр>\n"
"Унесите свој <б>домен</б>, <б>подразумевано окружење</б> и <б>име рачунара</"
"б> или <б>адресу</б> вашег Центра за дистрибуцију кључева (КДЦ).</п>\n"

# help text 3/5
#. help text 3/5
#: src/dialogs.ycp:85
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default "
"realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the "
"server, you cannot log in.  Ask your server administrator if you need more "
"information.</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Пракса је да се користи име домена написано великим словима као име вашег "
"подразумеваног окружења. Без обзира, можете да га слободно одаберете.</п>\n"

# ---- AFS not supported
#  // help text 4/5
#  _("<p>If you are using Kerberos authentication together with the AFS file
#  system, check <b>Kerberos Support for AFS</b>. Enter an IP
#  address for the <b>AFS Server</b>. As the name of <b>AFS Cell</b>, the DNS
#  domain name is usually used.</p>
#  ") +
#  help text 5/5
#. rwalter: the appearance order of this and 4/5 is reversed. Please fix.
#. help text 5/5
#: src/dialogs.ycp:91
msgid "<p>To configure more settings, click <b>Advanced Settings</b>.</p>"
msgstr "<п>За додатна подешавања кликните <б>Напредна подешавања</б>.</п>"

#. help text 4/5
#: src/dialogs.ycp:95
msgid ""
"<p>If you are using Kerberos authentication together with the AFS file\n"
"system, check <b>Support AFS</b>.  As the <b>Cell Name</b>, the DNS\n"
"domain name is usually used. Enter the <b>AFS Server IP Address</b>.</p>\n"
msgstr ""

# radio button label
#. radio button label
#: src/dialogs.ycp:117
msgid "Do No&t Use Kerberos"
msgstr "Не корис&ти Керберос"

# radio button label
#. radio button label
#: src/dialogs.ycp:119
msgid "&Use Kerberos"
msgstr "Ко&ристи Керберос"

# frame label
#. frame label
#: src/dialogs.ycp:123
msgid "Basic Kerberos Settings"
msgstr "Основна Керберос подешавања"

# textentry label
#. textentry label
#: src/dialogs.ycp:127
msgid "Default &Domain"
msgstr "Подразумевани &домен"

# textentry label
#. textentry label
#: src/dialogs.ycp:129
msgid "Default Real&m"
msgstr "Подразу&мевана област"

# textentry label
#. textentry label
#: src/dialogs.ycp:132
msgid "&KDC Server Address"
msgstr "&КДЦ Сервер Адреса"

#. frame label
#: src/dialogs.ycp:139
#, fuzzy
msgid "AFS Settings"
msgstr "БИОС Подешавања"

# label for support key field
#  !! CAUTION !!
#  Check with SUSE if this should be translated
#  e.g. for germany, do _not_ translate it.
#. chekbox label
#: src/dialogs.ycp:143
#, fuzzy
msgid "Support &AFS"
msgstr "Кључ за Подршку."

#. textentry label
#: src/dialogs.ycp:147
#, fuzzy
msgid "&Cell Name"
msgstr "&Име Шеме"

#. textentry label
#: src/dialogs.ycp:149
#, fuzzy
msgid "AFS Server &IP Address"
msgstr "КДЦ сервер адреса "

#: src/dialogs.ycp:156
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "&Напредна подешавања..."

# dialog title
#. dialog title
#: src/dialogs.ycp:162 src/wizards.ycp:96
msgid "Kerberos Client Configuration"
msgstr "Керберос клијент подешавања"

# error popup label
#. error popup label
#: src/dialogs.ycp:219
msgid "Enter the default realm name."
msgstr "Унесите име подразумеване области."

# error popup label
#. error popup label
#: src/dialogs.ycp:228
msgid "Enter the address of the KDC server."
msgstr "Унесите &ИП адресу или име КДЦ сервера."

# Popup::Error text
#. error popup label
#: src/dialogs.ycp:236
#, fuzzy
msgid "The KDC server address is invalid."
msgstr "ИП адреса је неправилна."

# error popup label
#. error popup label
#: src/dialogs.ycp:245
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the AFS server."
msgstr "Унесите &ИП адресу или име КДЦ сервера."

# Popup::Error text
#. Popup text
#: src/dialogs.ycp:253
msgid "The IP address is invalid."
msgstr "ИП адреса је неправилна."

# Popup::Message text
#. error popup label
#: src/dialogs.ycp:262
#, fuzzy
msgid "Enter the AFS cell name."
msgstr "Унесите корисничко име."

# if (true) { // for debugging
#  Translators: The package name is stored in %1. This is Popup::Message.
#. error message, %1 is package name
#: src/dialogs.ycp:276 src/dialogs.ycp:290
#, fuzzy, ycp-format
msgid ""
"Package %1 is not available for installation.\n"
"AFS cannot be enabled.\n"
msgstr "Пакет %1 неће бити инсталиран. Сервис се не може променити."

#. yes/no pupup
#: src/dialogs.ycp:302
msgid ""
"Packages openafs and openafs-client\n"
"are required for using AFS.\n"
"Install them?\n"
msgstr ""

# help text (do not transl. values "m","h", "d")
#. help text (do not transl. values "m","h", "d")
#: src/dialogs.ycp:363
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Values of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable Lifetime</b>, "
"and\n"
"<b>Clock Skew</b> are in seconds by default. Alternatively, specify the "
"time\n"
"unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> for days) "
"and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for one day)."
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>Вредности <б>века трајања карте</б>, <б>Обављајућег века трајања</б>, и\n"
"<б>Кашњења часовника</б> су подразумевано. Алтернативно, дефинишите "
"временску\n"
"јединицу (<и>м</и> за минутес <и>х</и> за часове, или <и>д</и> фор дане) и "
"користите\n"
"их као подразумевани суфиксит (нпр., <и>1д</и> или <и>24х</и> за један дан)."
"</п>\n"

# help text
#. help text
#: src/dialogs.ycp:369
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity\n"
"(TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer\n"
"particular tickets.</p>\n"
msgstr ""
"<п><б>Карте са прослеђивањем</б> вам дозвољавају да пребаците комплетан\n"
"идентите (ТГТ) на другу машину. <б>Овлашћене карте</б> вам дозвољавају да\n"
" пребаците само одређене карте.</п>\n"

# help text
#. help text
#: src/dialogs.ycp:375
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets\n"
"after closing the session.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Ако је <б>Сними карте</б> укључена , ПАМ модул ће сачувати карте\n"
"након затварања сесије.</п>\n"

# help text
#. help text
#: src/dialogs.ycp:380
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos "
"Support for OpenSSH Client</b>. In such a case, Kerberos tickets are used "
"for user\n"
"authentication on the SSH server.</p>\n"
msgstr ""
"<п>За укључивање Керберос подршке за ваш <б>опенссх клијент</б>, проверите\n"
"одговарајући чекбокс. У том случају Керберос карте се користе за "
"ауторизацију\n"
"корисника на ссх серверу.</п>\n"

# help text
#. help text
#: src/dialogs.ycp:385
#, fuzzy
msgid ""
"<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts "
"by\n"
"users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for\n"
"disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Када је <б>Минимум УИД</б> веће од 0, покушају ауторизације од стране\n"
"корисника са УИ испод наведеног броја су игнорисани. Ово је корисно за\n"
"искључивање Керберос ауторизације за систем администратора (<и>роот</и>).</"
"п>\n"

# help text
#. help text
#: src/dialogs.ycp:391
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly matching "
"the host's system clock. The value is in seconds.</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"<б>Кашњење часовника</б> је толеранција за временске догађаје који не "
"одговарају тачно часовнику рачунара. Вредност је у секундама.</п>"

# helptext
#. helptext
#: src/dialogs.ycp:395
msgid ""
"<p>\n"
"To synchronize your time with an NTP server, configure your computer\n"
"as an NTP client. Access the configuration with <b>NTP Configuration</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"За синхронизовање времена са НТП сервером, подесите рачунар\n"
"као НТП клијент. Приступите подешавањима са <б>НТП подешавање</б>.\n"
"</п>\n"

# frame label
#. frame label
#: src/dialogs.ycp:414
msgid "Ticket Attributes"
msgstr "Атрибути карте"

# textentry label
#. textentry label
#: src/dialogs.ycp:417
#, fuzzy
msgid "&Default Lifetime"
msgstr "&Подразумеван век трајања карте"

# textentry label
#. textentry label
#: src/dialogs.ycp:419
#, fuzzy
msgid "De&fault Renewable Lifetime"
msgstr "Подра&зумеван век трајања карте са обнављањем"

# radio button, type of zone
#  radio button, type of zone
#. checkbox label
#: src/dialogs.ycp:422
#, fuzzy
msgid "For&wardable"
msgstr "Напред"

# Summary text
#. checkbox label
#: src/dialogs.ycp:424
#, fuzzy
msgid "&Proxiable"
msgstr "Прокси је укључен."

#. checkbox label
#: src/dialogs.ycp:426
#, fuzzy
msgid "R&etained"
msgstr "&Заглавље"

# checkbox label (leave 'openssh')
#. checkbox label
#: src/dialogs.ycp:432
#, fuzzy
msgid "Kerberos Support for Open&SSH Client"
msgstr "Подршка Кербероса за опен&ссх клијент"

# infield label
#. UID=User ID
#: src/dialogs.ycp:435
msgid "Minimum &UID"
msgstr "Минимум &УИД"

#. textentry label
#: src/dialogs.ycp:439
#, fuzzy
msgid "C&lock Skew"
msgstr "Кашњење часовника"

# button label (run YaST client for NTP)
#. button label (run YaST client for NTP)
#: src/dialogs.ycp:444
msgid "&NTP Configuration..."
msgstr "&НТП Подешавања..."

# dialog title
#. dialog title
#: src/dialogs.ycp:452
msgid "Advanced Kerberos Client Configuration"
msgstr "Напредна Керберос клијент подешавања"

#. error popup (wrong format of entered value)
#: src/dialogs.ycp:481 src/dialogs.ycp:491
msgid ""
"Lifetime is invalid.\n"
"Try again."
msgstr ""

#: src/dialogs.ycp:501
msgid ""
"Clock skew is invalid.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""

# translators: command line help text for Kerberos client module
#. translators: command line help text for Kerberos client module
#: src/kerberos.ycp:107
#, fuzzy
msgid "Kerberos client configuration module"
msgstr "Керберос клијент конфигурациони модул."

# translators: command line help text for pam action
#. translators: command line help text for pam action
#: src/kerberos.ycp:115
msgid "Enable or disable Kerberos authentication"
msgstr "Укључи или искључи Керберос ауторизацију"

# translators: command line help text for summary action
#. translators: command line help text for summary action
#: src/kerberos.ycp:120
msgid "Configuration summary of Kerberos client"
msgstr "Извештај подешавања за Керберос клијент"

# translators: command line help text for configure action
#. translators: command line help text for configure action
#: src/kerberos.ycp:125
msgid "Change the global settings of Kerberos client"
msgstr "Променити глобална подешавања за Керберос клијент"

# translators: command line help text for pam enable option
#. translators: command line help text for pam enable option
#: src/kerberos.ycp:131
msgid "Enable the service"
msgstr "Укључите сервис"

# translators: command line help text for pam disable option
#. translators: command line help text for pam disable option
#: src/kerberos.ycp:135
msgid "Disable the service"
msgstr "Искључите сервис"

# translators: command line help text for the kdc option
#. translators: command line help text for the kdc option
#: src/kerberos.ycp:139
msgid "The Key Distribution Center (KDC) address"
msgstr "Адреса центра за дистрибуцију кључева (КДЦ)"

# translators: command line help text for the domain option
#. translators: command line help text for the domain option
#: src/kerberos.ycp:144
#, fuzzy
msgid "Default domain"
msgstr "Подразумевани домен"

# translators: command line help text for the domain option
#. translators: command line help text for the realm option
#: src/kerberos.ycp:149
#, fuzzy
msgid "Default realm"
msgstr "Подразумевано окружење"

# label
#: src/wizards.ycp:97
msgid "Initializing..."
msgstr ""
"YaST2\n"
"Иницијализовање..."

# help text
#  help text
#~ msgid "Writing Kerberos Client Settings"
#~ msgstr "Снимање Керберос клијент подешавања"

# help text 2/5
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "<b>Basic Client Settings</b><br>\n"
#~ "Enter your <b>domain</b>, <b>default realm</b>, and the <b>host name</b> "
#~ "or <b>address</b> of your Key Distribution Center (KDC).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>\n"
#~ "<б>Основна подешавња клијента</б><бр>\n"
#~ "Унесите свој <б>домен</б>, <б>подразумевано окружење</б> и <б>име "
#~ "рачунара</б> или <б>адресу</б> вашег Центра за дистрибуцију кључева (КДЦ)."
#~ "</п>\n"

# help text 3/5
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "It is common practice to use the domain name in uppercase as your default "
#~ "realm name. You can select freely, however.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>\n"
#~ "Пракса је да се користи име домена написано великим словима као име вашег "
#~ "подразумеваног окружења. Без обзира, можете да га слободно одаберете.</"
#~ "п>\n"

# checkbox label (leave 'openssh')
#, fuzzy
#~ msgid "Kerberos Support for &AFS"
#~ msgstr "Подршка Кербероса за опен&ссх клијент"

# text entry label
#, fuzzy
#~ msgid "&IP Address of AFS Server"
#~ msgstr "Адресе ЛДАП сервера (&ИП адреса или име сервера):"

# Popup text
#~ msgid "The IP address is incorrect"
#~ msgstr "ИП адреса је нетачна"

# help text
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Forwardable tickets</b> let you transfer your complete identity\n"
#~ "(TGT) to another machine. <b>Proxiable tickets</b> only let you transfer\n"
#~ "particular tickets.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б>Карте са прослеђивањем</б> вам дозвољавају да пребаците комплетан\n"
#~ "идентите (ТГТ) на другу машину. <б>Овлашћене карте</б> вам дозвољавају "
#~ "да\n"
#~ " пребаците само одређене карте.</п>\n"

# help text
#~ msgid ""
#~ "<p>If <b>Retain Tickets</b> is true, a PAM module retains the tickets\n"
#~ "after closing the session.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Ако је <б>Сними карте</б> укључена , ПАМ модул ће сачувати карте\n"
#~ "након затварања сесије.</п>\n"

# help text
#~ msgid ""
#~ "<p>To enable Kerberos support for your <b>openssh client</b>, check the\n"
#~ "appropriate check box. In such a case, Kerberos tickets are used for "
#~ "user\n"
#~ "authentication on the ssh server.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>За укључивање Керберос подршке за ваш <б>опенссх клијент</б>, "
#~ "проверите\n"
#~ "одговарајући чекбокс. У том случају Керберос карте се користе за "
#~ "ауторизацију\n"
#~ "корисника на ссх серверу.</п>\n"

# help text
#~ msgid ""
#~ "<p>When <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by\n"
#~ "users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful "
#~ "for\n"
#~ "disabling Kerberos authentication for the system administrator (<i>root</"
#~ "i>).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Када је <б>Минимум УИД</б> веће од 0, покушају ауторизације од стране\n"
#~ "корисника са УИ испод наведеног броја су игнорисани. Ово је корисно за\n"
#~ "искључивање Керберос ауторизације за систем администратора (<и>роот</и>)."
#~ "</п>\n"

# help text
#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for the time stamps not exactly "
#~ "matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>\n"
#~ "<б>Кашњење часовника</б> је толеранција за временске догађаје који не "
#~ "одговарају тачно часовнику рачунара. Вредност је у секундама.</п>"

# textentry label
#~ msgid "&Default Ticket Lifetime"
#~ msgstr "&Подразумеван век трајања карте"

# checkbox label
#~ msgid "Tickets are For&wardable"
#~ msgstr "Карте се пр&ослеђују"

# checkbox label
#~ msgid "Tickets are &Proxiable"
#~ msgstr "Карте су са ов&лашћењем"

# checkbox label
#~ msgid "R&etain Tickets"
#~ msgstr "Снимање &карата"

# checkbox label (leave 'openssh')
#~ msgid "Kerberos Support for open&ssh Client"
#~ msgstr "Подршка Кербероса за опен&ссх клијент"

# error popup (wrong format of entered value)
#~ msgid ""
#~ "Invalid format of Ticket Lifetime entry.\n"
#~ "Try again."
#~ msgstr ""
#~ "Неправилни формат записа века трајања карте.\n"
#~ "Покушајте поново."

#~ msgid ""
#~ "Invalid format of clock skew entry.\n"
#~ "Try again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Неправилни формат записа кашњења часовника.\n"
#~ "Покушајте поново.\n"

# translators: command line help text for Kerberos client module
#~ msgid "Kerberos client configuration module."
#~ msgstr "Керберос клијент конфигурациони модул."

#~ msgid "Initializing ..."
#~ msgstr ""
#~ "YaST2\n"
#~ "Иницијализација ..."

# yes/no popup
#~ msgid ""
#~ "To use Kerberos client services,\n"
#~ "package \"heimdal-tools\" could be useful.\n"
#~ "Install this package?"
#~ msgstr ""
#~ "За коришћење Керберос клијент сервиса,\n"
#~ "пакет \"хеимдал-тоолс\" Може бити користан.\n"
#~ "Инсталирати пакет?"

# textentry label
#~ msgid "Def&ault Renewable Ticket Lifetime"
#~ msgstr "Подра&зумеван век трајања карте са обнављањем"

# textentry label
#~ msgid "&Clock Skew"
#~ msgstr "Каш&њење часовника"

#~ msgid "Kerberos Client"
#~ msgstr "Керберос клијент"

#~ msgid "&Kerberos Client"
#~ msgstr "&Керберос клијент"

# install required packages (message popup)
#~ msgid ""
#~ "<p>To configure a Kerberos client,\n"
#~ "packages <b>pam_krb5</b> and <b>heimdal-lib</b> are required.<br>\n"
#~ "Install them now?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>За подешавање Керберос клијента,\n"
#~ "пакети <б>пам_крб5</б> и <б>хеимдал-либ</б> су потребни.<бр>\n"
#~ "Инсталирати сада?</п>"

# popup label (%1 is package to install)
#~ msgid ""
#~ "Package %1 is not installed.\n"
#~ "Install it now?"
#~ msgstr ""
#~ "Пакет %1 није инсталиран.\n"
#~ "Инсталирати сада?"
