# Serbian message file for YaST2 (@memory@)
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
# Rade Radenkovic <rrade@tesla.rcub.bg.ac.yu>, 2004
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-19 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Rade Radenkovic <rrade@tesla.rcub.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# Dhcp-server read dialog caption
#  Dhcp-server read dialog caption
#. Dhcp-server read dialog caption
#: src/DhcpServer.pm:1349
msgid "Initializing DHCP Server Configuration"
msgstr "Покретање подешавања ДХЦП Сервера"

# progress stage
#. progress stage
#: src/DhcpServer.pm:1353
msgid "Check the environment"
msgstr "Проверите окружење"

# step 4/5
#. progress stage
#: src/DhcpServer.pm:1355
msgid "Read firewall settings"
msgstr "Читање подешавања заштитног зида"

#. progress stage
#: src/DhcpServer.pm:1357
#, fuzzy
msgid "Read DHCP server settings"
msgstr "Подешавања ЦУПС сервера"

# progress step
#. progress step
#: src/DhcpServer.pm:1361
msgid "Checking the environment..."
msgstr "Провера окружења..."

# Progress step 8/9
#. progress step
#: src/DhcpServer.pm:1363
msgid "Reading firewall settings..."
msgstr "Читање подешавања заштитног зида..."

# progress stage
#. progress step
#: src/DhcpServer.pm:1365
#, fuzzy
msgid "Reading DHCP server settings..."
msgstr "Читање подешавања корисника..."

# progress step
#. progress step
#: src/DhcpServer.pm:1367 src/DhcpServer.pm:1572
msgid "Finished"
msgstr "&Завршено"

#. TRANSLATORS: error report popup
#: src/DhcpServer.pm:1397
msgid ""
"This server needs at least one\n"
"configured network device (besides loopback) for its\n"
"proper function.\n"
"Configure one.\n"
"\n"
"YaST will quit now."
msgstr ""

# translators: error message - default host cannot be deleted
#. error report
#: src/DhcpServer.pm:1432
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the host name of"
msgstr "Не могу да обришем подразумевани хост рачунар."

#. yes-no popup
#: src/DhcpServer.pm:1495
msgid ""
"The DHCP server does not seem to have been\n"
"configured yet. Create a new configuration?"
msgstr ""

# Dhcp-server read dialog caption */
#. Dhcp-server read dialog caption */
#: src/DhcpServer.pm:1554
msgid "Saving DHCP Server Configuration"
msgstr "Снимање конфигурације ДХЦП сервера"

# progress stage:
#. progress stage
#: src/DhcpServer.pm:1559
#, fuzzy
msgid "Write DHCP server settings"
msgstr "Сними подешавања корисника"

# Progress stage 3/7
#. progress stage
#: src/DhcpServer.pm:1561
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Снимање подешавања заштитног зида"

# progress stage
#. progress stage
#: src/DhcpServer.pm:1563
msgid "Restart DHCP server"
msgstr "Рестартовање ДХЦП сервера"

#. progress step
#: src/DhcpServer.pm:1566
#, fuzzy
msgid "Writing DHCP server settings..."
msgstr "Снимам НФС сервер конфигурацију"

# Progress step 3/7
#. progress step
#: src/DhcpServer.pm:1568
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Снимање подешавања заштитног зида..."

# progress step
#. progress step
#: src/DhcpServer.pm:1570
msgid "Restarting DHCP server..."
msgstr "Рестартовање ДХЦП сервера..."

# error report
#. error report
#: src/DhcpServer.pm:1674
msgid "Error occurred while restarting DHCP daemon."
msgstr "Догодила се грешка приликом рестартовања ДХЦП даемон-а."

# summary string
#. summary string
#: src/DhcpServer.pm:1806
msgid "The DHCP server is started at boot time"
msgstr "ДХЦП сервер је стартован при покретању рачунара"

# summary string
#. summary string
#: src/DhcpServer.pm:1811
msgid "The DHCP server is not started at boot time"
msgstr "ДХЦП сервер није стартован при покретању рачунара"

# translators: table entry for Listen statements
#. summary string, %1 is list of network interfaces
#: src/DhcpServer.pm:1819
#, fuzzy
msgid "Listen on: %1"
msgstr "Слушати"

# CheckBox label
#  Checkbox label
#. summary string, %1 is IP address range
#: src/DhcpServer.pm:1838
#, fuzzy
msgid "Dynamic Address Range: %1"
msgstr "&Динамичка ИП адреса"

#. error message
#: src/DhcpServer.pm:2219
msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP."
msgstr ""

#. error report
#: src/DhcpServer.pm:2424 src/DhcpServer.pm:2465
msgid "Support for multiple dhcpServiceDN not implemented."
msgstr ""

#. error report
#: src/DhcpServer.pm:2430
#, fuzzy
msgid "DHCP service DN is not defined."
msgstr "ЦУПС сервер није наведен."

# message popup
#  message popup
#. Error report
#. error report
#: src/DhcpServer.pm:2533 src/DhcpServer.pm:2567 src/DhcpServer.pm:2631
#: src/DhcpServer.pm:2706
#, fuzzy
msgid "Error occurred while creating %1."
msgstr "Догодила се грешка приликом читања извештаја."

#. error report
#: src/DhcpServer.pm:2598
#, fuzzy
msgid "Error occurred while updating %1."
msgstr "Грешка при снимању реда %1."

# error report
#. error report
#: src/DhcpServer.pm:2669
#, fuzzy
msgid "Error occurred while creating cn=%2,ou=DHCP,%1."
msgstr "Догодила се грешка приликом рестартовања ДХЦП даемон-а."

# message popup
#  message popup
#. error report
#: src/DhcpServer.pm:2771
#, fuzzy
msgid "Error occurred while writing /etc/dhcpd.conf."
msgstr "Догодила се грешка приликом читања извештаја."

# State label text
#. status information for command line
#: src/commandline.ycp:29
#, fuzzy
msgid "DHCP server is enabled."
msgstr "СЦПМ је укључен."

# Alternative state label text:
#. status information for command line
#: src/commandline.ycp:31
#, fuzzy
msgid "DHCP server is disabled."
msgstr "СЦПМ је искључен."

# table entry, %1 is IP address
#. command-line text output, %1 is host name
#: src/commandline.ycp:88
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Host: %1"
msgstr "Хост рачунар %1"

# Table header 4/4
#. command-line text output, %1 is hardwarre address
#. and hardware type (eg. "ethernet 11:22:33:44:55:66")
#: src/commandline.ycp:94
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Hardware: %1"
msgstr "Хардвер"

# translators: IP address for the new host
#. command-line text output, %1 is IP address
#: src/commandline.ycp:100
#, fuzzy, ycp-format
msgid "IP Address: %1"
msgstr "&ИП адреса"

#. command-line error report
#: src/commandline.ycp:114
#, fuzzy
msgid "Host name not specified."
msgstr "Назив посла није наведен."

# command line error report
#. command-line error report
#: src/commandline.ycp:128
#, fuzzy
msgid "Specified host does not exist."
msgstr "Дефинисана опција не постоји."

# ComboBox item (No network device selected)
#. to be eventually pasted to "Selected interfaces: %1"
#. to be eventually pasted to "Other interfaces: %1"
#: src/commandline.ycp:184 src/commandline.ycp:187
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "(нема)"

# popup title to select a interface for an edit/delete operation
#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
#: src/commandline.ycp:189
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Selected Interfaces: %1"
msgstr "&Изаберите интерфејс"

#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
#: src/commandline.ycp:191
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Other Interfaces: %1"
msgstr "&Интерни интерфејс:"

# command line error report
#. command-line error report
#: src/commandline.ycp:201
#, fuzzy
msgid "Specified interface does not exist."
msgstr "Дефинисана опција не постоји."

# command line error report
#. command-line error report
#: src/commandline.ycp:211
#, fuzzy
msgid "Operation with the interface not specified."
msgstr "Опција није дефинисана."

#. command-line error report
#: src/commandline.ycp:242
#, fuzzy
msgid "Option key must be set."
msgstr "Коринсик мора бити изабран."

# popup message
#. command-line error report
#: src/commandline.ycp:248
#, fuzzy
msgid "Value must be set."
msgstr "Вредност мора бити дефинисана"

# CheckBox label
#  Checkbox label
#. command-line output text, %1  and %1 are IP addresses
#: src/commandline.ycp:299
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Address Range: %1 - %2"
msgstr "&Динамичка ИП адреса"

# translators: command line help text for the domain option
#. command-line output text, %1 is integer
#: src/commandline.ycp:305
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Default Lease Time: %1"
msgstr "Подразумевано окружење"

# translators: command line help text for the domain option
#. command-line output text, %1 is integer
#: src/commandline.ycp:311
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Maximum Lease Time: %1"
msgstr "Подразумевано окружење"

# translators: command line help text for Users module
#  translators: command line help text for Users module
#. command line help text for NTP client module
#: src/commandline.ycp:370
#, fuzzy
msgid "DHCP server configuration module."
msgstr "Конфигурација корисничког модула"

# error popup label
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:378
#, fuzzy
msgid "Print the status of the DHCP server"
msgstr "Унесите &ИП адресу или име КДЦ сервера."

# translators: command line help text for pam enable option
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:383
#, fuzzy
msgid "Enable the DHCP server"
msgstr "Укључите сервис"

# translators: command line help text for pam disable option
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:388
#, fuzzy
msgid "Disable the DHCP server"
msgstr "Искључите сервис"

# translators: help text for configure command line action
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:393
#, fuzzy
msgid "Manage individual host settings"
msgstr "Дефинишите подешавања рачунара"

# ComboBox label
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:398
#, fuzzy
msgid "Select the network interface to listen to"
msgstr "Изаберите серијски и&нтерфејс за коришћење:"

# dialog caption
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:403
#, fuzzy
msgid "Manage global DHCP options"
msgstr "Глобалне опције"

# DHCP dialog caption
#  Frame label
#. command line help text for an action
#: src/commandline.ycp:408
#, fuzzy
msgid "Manage DHCP subnet options"
msgstr "Опције ДХЦП клијента"

# dialog caption
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:415 src/commandline.ycp:452
#, fuzzy
msgid "List all defined hosts with a fixed address"
msgstr "Подешавање рачунара са фиксном адресом"

# dialog caption
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:419
#, fuzzy
msgid "Add a new host with a fixed address"
msgstr "Подешавање рачунара са фиксном адресом"

# dialog caption
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:423
#, fuzzy
msgid "Edit a host with a fixed address"
msgstr "Подешавање рачунара са фиксном адресом"

# dialog caption
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:427
#, fuzzy
msgid "Delete a host with a fixed address"
msgstr "Подешавање рачунара са фиксном адресом"

# dialog caption
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:431
#, fuzzy
msgid "The name of the host with a fixed address"
msgstr "Подешавање рачунара са фиксном адресом"

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:436
msgid "The hardware address of the host with a fixed address"
msgstr ""

# dialog caption
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:441
#, fuzzy
msgid "The hardware type of the host with a fixed address"
msgstr "Подешавање рачунара са фиксном адресом"

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:447
msgid "The IP address (or host name) of the host with a fixed address"
msgstr ""

# ComboBox label
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:456
#, fuzzy
msgid "Select the network interface to use"
msgstr "Изаберите серијски и&нтерфејс за коришћење:"

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:461
msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces"
msgstr ""

# heading / label
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:465
#, fuzzy
msgid "Print current options"
msgstr "Тренутна опција:"

# menubutton item
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:469
#, fuzzy
msgid "Set a global option"
msgstr "Промени глобалне опције"

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:473
msgid "Option key (e.g., ntp-servers)"
msgstr ""

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:478
#, fuzzy
msgid "Option value (e.g., IP address)"
msgstr "&Неправилна ИП адреса."

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:483
msgid "Lowest IP address of the dynamic address assigning range"
msgstr ""

#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:488
msgid "Highest IP address of the dynamic address assigning range"
msgstr ""

# translators: command line help text for the domain option
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:493
#, fuzzy
msgid "Default lease time in seconds"
msgstr "Подразумевано окружење"

# Popup text
#. command line help text for an option
#: src/commandline.ycp:498
#, fuzzy
msgid "Maximum lease time in seconds"
msgstr "Морате одредити прекид везе услед неактивности у секундама."

# yes-no popup
#. yes-no popup
#: src/dialogs.ycp:51
msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?"
msgstr "Снимане подешавања неуспешно. Променити подешавања?"

# dialog caption
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:76
msgid "DHCP Server Configuration"
msgstr "ДХЦП Сервер конфигурација"

# dialog caption
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:100 src/widgets.ycp:526
msgid "Global Options"
msgstr "Глобалне опције"

# dialog caption
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:126
msgid "Subnet Configuration"
msgstr "Субнет подешавања"

# dialog caption
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:153
msgid "Configuration of Host with Fixed Address"
msgstr "Подешавање рачунара са фиксном адресом"

# dialog caption
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:181
msgid "Configuration of Shared Network"
msgstr "Подешавање дељене мреже"

# dialog caption
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:208
msgid "Configuration of Pool of Addresses"
msgstr "Подешавање скупа адреса"

# dialog caption
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:236
msgid "Configuration of Group-Specific Options"
msgstr "Подешавање специфичних групних опција"

# dialog caption
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:263
msgid "Configuration of a Class"
msgstr "Конфигурација класе"

# radio button
#. radio button
#: src/dialogs.ycp:314
msgid "&Subnet"
msgstr "Субнет"

# radio button
#. radio button
#: src/dialogs.ycp:316
msgid "&Host"
msgstr "&Назив сервера"

# radio button
#  radio button
#. radio button
#: src/dialogs.ycp:318
msgid "Shared &Network"
msgstr "&Дељена мрежа"

# radio button
#  radio button
#. radio button
#: src/dialogs.ycp:320
msgid "&Group"
msgstr "Група"

# radio button
#. radio button
#: src/dialogs.ycp:322
msgid "&Pool of Addresses"
msgstr "&Скуп адреса"

# radio button
#. radio button
#: src/dialogs.ycp:324
msgid "&Class"
msgstr "&Класа"

# frame
#. frame
#: src/dialogs.ycp:336
msgid "Declaration Types"
msgstr "Типови декларација"

# dialog caption
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:342
msgid "Select Declaration Type"
msgstr "Изаберите тип декларације"

# dialog caption
#. dialog caption
#: src/dialogs.ycp:385 src/dialogs.ycp:428
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Конфигурација интерферса"

# dialog caption
#  item of a menu button
#. dialog caption
#. item of a menu button
#: src/dialogs.ycp:457 src/widgets.ycp:1019
msgid "TSIG Key Management"
msgstr "Управљање ТСИГ кључа"

#. combo box item
#: src/dialogs2.ycp:39
#, fuzzy
msgid "Days"
msgstr "Чекање"

#. combo box item
#: src/dialogs2.ycp:41
#, fuzzy
msgid "Hours"
msgstr "Сат"

#. combo box item
#: src/dialogs2.ycp:43
#, fuzzy
msgid "Minutes"
msgstr "Минут"

# Text entry label
#. combo box item
#: src/dialogs2.ycp:45
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "&Други"

# menubutton entry, try to keep short
#. Table - listing available network cards
#: src/dialogs2.ycp:108
#, fuzzy
msgid "Network Cards for DHCP Server"
msgstr "Рестарт ДХЦП сервера"

#. TRANSLATORS: table header item
#: src/dialogs2.ycp:113
msgid "Active"
msgstr "Активно"

# frame
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/dialogs2.ycp:115
#, fuzzy
msgid "Interface Name"
msgstr "Класе интерфејса"

# tree node string
#  tree node string
#. TRANSLATORS: table header item
#: src/dialogs2.ycp:117
#, fuzzy
msgid "Device Name"
msgstr "Име уређаја"

#. TRANSLATORS: table header item
#. Table header item - IP of the host
#: src/dialogs2.ycp:119 src/dialogs2.ycp:897
#, fuzzy
msgid "IP"
msgstr "СИП"

# table cell description
#. TRANSLATORS: Table items; Informs that the IP is a DHCP Address
#: src/dialogs2.ycp:161
#, fuzzy
msgid "DHCP Address"
msgstr "&ИП адреса"

# Popup text
#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server needs to run on one or more interfaces,
#. currently no one is selected
#: src/dialogs2.ycp:246
#, fuzzy
msgid "At least one network interface must be selected."
msgstr "Најмање један етхернет интерфејс мора бити подешен."

# text entry
#. Textentry with primary name server
#: src/dialogs2.ycp:259
#, fuzzy
msgid "Primary Name Server"
msgstr "Прим&арни ДНС сервер"

# combo box item, NS is more technical description
#. Textentry with secondary name server
#: src/dialogs2.ycp:261
#, fuzzy
msgid "Secondary Name Server"
msgstr "НС -- Сусе ИМАП Сервер"

# screen caption
#. configuration will be saved in ldap?
#: src/dialogs2.ycp:265
#, fuzzy
msgid "LDAP Support"
msgstr "СУСЕ Подршка"

# text entry
#. Textentry with name of the domain
#: src/dialogs2.ycp:273
msgid "&Domain Name"
msgstr "Назив домена"

# text entry
#. Textentry with IP address of primary name server
#: src/dialogs2.ycp:276
#, fuzzy
msgid "&Primary Name Server IP"
msgstr "&Примарни ДНС сервер"

# combo box item, NS is more technical description
#. Textentry with IP address of secondary name server
#: src/dialogs2.ycp:279
#, fuzzy
msgid "&Secondary Name Server IP"
msgstr "НС -- Сусе ИМАП Сервер"

# ComboBox label
#. Textentry with IP address of default router
#: src/dialogs2.ycp:282
#, fuzzy
msgid "Default &Gateway (Router) "
msgstr "Подразумевани &гејтвеј"

# text entry
#. Textentry with IP address of time server
#: src/dialogs2.ycp:289
#, fuzzy
msgid "NTP &Time Server"
msgstr "СуСЕ ИМАП Сервер"

# tree node string
#. Textentry with IP address of print server
#: src/dialogs2.ycp:292
#, fuzzy
msgid "&Print Server"
msgstr "Штампач"

#. Textentry with IP address of WINS (Windows Internet Naming Service) server
#: src/dialogs2.ycp:295
#, fuzzy
msgid "&WINS Server"
msgstr "НИС сервери"

# translators: command line help text for the domain option
#. Textentry with default lease time of IP address from dhcp server    
#: src/dialogs2.ycp:298
#, fuzzy
msgid "Default &Lease Time"
msgstr "Подразумевано окружење"

#. error popup
#: src/dialogs2.ycp:556 src/dialogs2.ycp:567 src/dialogs2.ycp:578
#: src/dialogs2.ycp:589
msgid "Specified value is not a valid host name or IP address."
msgstr ""

# table cell description
#. frame
#: src/dialogs2.ycp:605
#, fuzzy
msgid "IP Address Range"
msgstr "&ИП адреса"

# radio button
#  radio button
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
#: src/dialogs2.ycp:609
#, fuzzy
msgid "Current &Network"
msgstr "&Дељена мрежа"

#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
#: src/dialogs2.ycp:611
#, fuzzy
msgid "Current Net&mask"
msgstr "Статус:"

# text entry
#. text entry
#: src/dialogs2.ycp:614
#, fuzzy
msgid "&First IP Address:"
msgstr "&На&јвећа ИП адреса"

# text entry
#. text entry
#: src/dialogs2.ycp:616
#, fuzzy
msgid "&Last IP Address:"
msgstr "&Најмања ИП адреса"

#. frame
#: src/dialogs2.ycp:621
#, fuzzy
msgid "Lease Time"
msgstr "У реалном времену"

#. Textentry label - lease time for IPs in the range
#: src/dialogs2.ycp:626
#, fuzzy
msgid "&Default"
msgstr "Подразумевано"

# IntField label
#. TextEntryLabel - max. time for leasing of IPs from the range
#: src/dialogs2.ycp:634
#, fuzzy
msgid "&Maximum"
msgstr "Ма&ксимум"

# command line error report
#. A popup error text
#. error popup
#: src/dialogs2.ycp:819 src/dialogs2.ycp:827 src/dialogs2.ycp:1192
#: src/dialogs2.ycp:1270 src/dialogs2.ycp:1285
#, fuzzy
msgid "The input value must be defined."
msgstr "Име секције се мора дефинсати."

#. TRANSLATORS: popup error message
#. %1 is the tested IP which should match network %2 and netmask %3
#: src/dialogs2.ycp:857 src/dialogs2.ycp:871
#, ycp-format
msgid ""
"Dynamic DHCP address range is needed to match the same network as the DHCP "
"server runs.\n"
"IP '%1' does not match the network '%2/%3'"
msgstr ""

# selection box label
#. Label of the registered hosts table
#: src/dialogs2.ycp:890
#, fuzzy
msgid "Registered Host"
msgstr "Удаљени рачунари-хост"

#. Table header item - Name of the host
#: src/dialogs2.ycp:895
msgid "Name"
msgstr "Име"

# Label text
#. MAC address of the host
#: src/dialogs2.ycp:899
#, fuzzy
msgid "Hardware Address"
msgstr "Име hardware-а"

#. Network type of the host
#: src/dialogs2.ycp:901
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#. Frame label - configuration of particular host
#: src/dialogs2.ycp:905
#, fuzzy
msgid "List Setup"
msgstr "&Статично подешавање"

#. Textentry label - name of the host
#: src/dialogs2.ycp:911
msgid "&Name"
msgstr "&Име"

# table cell description
#. Textentry label - IP address of the host
#: src/dialogs2.ycp:917
#, fuzzy
msgid "&IP Address or Host Name"
msgstr "&ИП адреса"

# Label text
#. Textentry label - hardware (mac) address of the host
#: src/dialogs2.ycp:924
#, fuzzy
msgid "&Hardware Address"
msgstr "Име hardware-а"

# combo box entry, networking technology name
#: src/dialogs2.ycp:928
#, fuzzy
msgid "&Ethernet"
msgstr "Етхернет"

# combo box entry, networking technology name
#: src/dialogs2.ycp:929
#, fuzzy
msgid "&Token Ring"
msgstr "Токен Ринг"

# button label
#. Pushbutton label - change host in list
#: src/dialogs2.ycp:940
#, fuzzy
msgid "C&hange in List"
msgstr "Промени тачку &монтирања"

# Pushbutton label
#. Pushbutton label - delete host from list
#: src/dialogs2.ycp:943
#, fuzzy
msgid "Dele&te from List"
msgstr "Изаберите са &листе"

# combo box entry, networking technology name
#. combo box entry, networking technology name
#: src/dialogs2.ycp:1028 src/options.ycp:900
msgid "Ethernet"
msgstr "Етхернет"

# combo box entry, networking technology name
#. combo box entry, networking technology name
#: src/dialogs2.ycp:1028 src/options.ycp:902
msgid "Token Ring"
msgstr "Токен Ринг"

#. error popup
#: src/dialogs2.ycp:1102
#, fuzzy
msgid "The format of the hardware address is incorrect."
msgstr "Формат адресе сервера '%1' није коректан."

# message popup
#. error popup
#: src/dialogs2.ycp:1148
#, fuzzy
msgid "The hardware address must be unique."
msgstr "Најмање једна адреса се мора дефинисати"

#. error popup
#: src/dialogs2.ycp:1159
#, fuzzy
msgid "Host name cannot be empty."
msgstr "Бројеви телефона не смију бити изостављени."

# Popup::Message text
#. error popup, %1 is host name
#: src/dialogs2.ycp:1172
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Host named '%1' already exists."
msgstr "Име провајдера %1 већ постоји."

# command line error report
#. error popup
#: src/dialogs2.ycp:1208
#, fuzzy
msgid "The hardware address must be defined."
msgstr "Име секције се мора дефинсати."

#. error popup
#: src/dialogs2.ycp:1233 src/dialogs2.ycp:1253
#, fuzzy
msgid "Select a host first."
msgstr "Прво изаберите скрипт"

#. yes-no popup
#: src/dialogs2.ycp:1331
msgid ""
"If you enter the expert settings, you cannot return \n"
"to this dialog. To display this dialog, save the changes\n"
"and restart the module. If too complex a configuration\n"
"is set, the expert settings dialog is displayed when you\n"
"start the DHCP server module.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""

# dialog caption
#. dialog caption
#: src/dialogs2.ycp:1359
#, fuzzy
msgid "DHCP Server: Start-Up"
msgstr "ДХЦП Сервер конфигурација"

#. tree item
#: src/dialogs2.ycp:1361
#, fuzzy
msgid "Start-Up"
msgstr "Почетак"

# DIALOG TEXTS
#  title of ISDN service selection dialog
#. dialog caption
#: src/dialogs2.ycp:1373
#, fuzzy
msgid "DHCP Server: Card Selection"
msgstr "Бирање ИСДН сервиса"

#. tree item
#: src/dialogs2.ycp:1375
#, fuzzy
msgid "Card Selection"
msgstr "&Учитај Селекцију"

#. dialog caption
#: src/dialogs2.ycp:1382
#, fuzzy
msgid "DHCP Server: Global Settings"
msgstr "Подешавања ЦУПС сервера"

# Translators: dialog caption
#. tree item
#: src/dialogs2.ycp:1384
#, fuzzy
msgid "Global Settings"
msgstr "Основна подешавања"

# push button
#. dialog caption
#: src/dialogs2.ycp:1390
#, fuzzy
msgid "DHCP Server: Dynamic DHCP"
msgstr "&Динамички ДНС"

# push button
#. tree item
#: src/dialogs2.ycp:1392
#, fuzzy
msgid "Dynamic DHCP"
msgstr "&Динамички ДНС"

#. dialog caption
#: src/dialogs2.ycp:1398
#, fuzzy
msgid "DHCP Server: Host Management"
msgstr "Менаџмент"

#. tree item
#: src/dialogs2.ycp:1400
#, fuzzy
msgid "Host Management"
msgstr "Менаџмент"

# Wireless expert dialog caption
#. dialog caption
#: src/dialogs2.ycp:1405
#, fuzzy
msgid "DHCP Server: Expert Settings"
msgstr "Напредна бежична подешавања"

# push button
#. tree item
#: src/dialogs2.ycp:1407
#, fuzzy
msgid "Expert Settings"
msgstr "&Напредна подешавања"

# check box
#. radio button
#: src/dialogs2.ycp:1446
#, fuzzy
msgid "Start DHCP Server When &Booting"
msgstr "Стартуј ДХЦП сервер"

# check box
#. radio button
#: src/dialogs2.ycp:1448
#, fuzzy
msgid "Start DHCP Server &Manually"
msgstr "Стартуј ДХЦП сервер"

# check box
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/dialogs2.ycp:1451
#, fuzzy
msgid "Start DHCP Server When Booting"
msgstr "Стартуј ДХЦП сервер"

# check box
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/dialogs2.ycp:1453
#, fuzzy
msgid "Start DHCP Server Manually"
msgstr "Стартуј ДХЦП сервер"

#. label - service status
#: src/dialogs2.ycp:1458
#, fuzzy
msgid "DHCP server is running"
msgstr "Подешавања ЦУПС сервера"

#. label - service status
#: src/dialogs2.ycp:1460
#, fuzzy
msgid "DHCP server is not running"
msgstr "Подешавања ЦУПС сервера"

# check box
#. push button
#: src/dialogs2.ycp:1462
#, fuzzy
msgid "&Start DHCP Server Now"
msgstr "Стартуј ДХЦП сервер"

# check box
#. push button
#: src/dialogs2.ycp:1464
#, fuzzy
msgid "S&top DHCP Server Now"
msgstr "Стартуј ДХЦП сервер"

# menubutton entry, try to keep short
#. push button
#: src/dialogs2.ycp:1467
#, fuzzy
msgid "Save Settings and Restart DHCP Server &Now"
msgstr "Сними подешавања и рестартуј ДХЦП сервер"

# check box
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/dialogs2.ycp:1470
#, fuzzy
msgid "Start DHCP Server Now"
msgstr "Стартуј ДХЦП сервер"

# check box
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/dialogs2.ycp:1472
#, fuzzy
msgid "Stop DHCP Server Now"
msgstr "Стартуј ДХЦП сервер"

# menubutton entry, try to keep short
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
#: src/dialogs2.ycp:1474
#, fuzzy
msgid "Save Settings and Restart DHCP Server Now"
msgstr "Сними подешавања и рестартуј ДХЦП сервер"

#. dialog caption, %1 is step number
#: src/dialogs2.ycp:1560
#, ycp-format
msgid "DHCP Server Wizard (%1/4)"
msgstr ""

# help text 1/1
#. help text 1/1
#: src/helps.ycp:16
msgid ""
"<p><b><big>Initializing DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Покретање подешавања ДХЦП Сервера </биг></б><бр>\n"
"Молим сачекајте...<бр></п>"

# help text 1/1
#. help text 1/1
#: src/helps.ycp:20
msgid ""
"<p><b><big>Saving DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Снимање подешавања ДХЦП Сервера </биг></б><бр>\n"
"Молим сачекајте...<бр></п>"

# help text 1/2
#. help text 1/2
#: src/helps.ycp:24 src/helps.ycp:189
msgid ""
"<p><b><big>Network Interfaces</big></b><br>\n"
"Select the network interfaces to which the DHCP server should listen from\n"
"<b>Available Interfaces</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Мрежни интерфејс</биг></б><бр>\n"
"Изаберите мрежни интерфејс са ког ДХЦП сервер треба да слуша\n"
"<б>Расположиви интерфејси</б>.</п>"

# firewall adapting help 1/1
#. help text 2/2
#: src/helps.ycp:29
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n"
"To open the firewall to allow access to the service from \n"
"remote computers through the selected interface, set\n"
"<b>Open Firewall for Selected Interface</b>.<br>\n"
"This option is only available if the firewall\n"
"is enabled.</p>"
msgstr ""
"<п>Укључивањем <б>Прилагођавање заштитног зида</б> наређујете\n"
"YaST2 да прилагоди заштитни зид према портовима које Апацхе2 слуша.\n"
"Интерфејси заштитног зида <б>нису</б> додати или обрисани.\n"
"Ова опција је доступна само ако је заштитни зид укључен.</п>\n"

# help text 1/4
#. help text 1/5
#: src/helps.ycp:37
msgid ""
"<p><b><big>Start DHCP Server</big></b><br>\n"
"To run the DHCP server every time your computer is started, set\n"
"<b>Start DHCP Server</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Покрени ДХЦП Сервер</биг></б><бр>\n"
"За покретање ДХЦП сервера сваки пут када се укључи рачунар, подесите\n"
"<б>Покретање ДХЦП Сервера</б>.</п>"

# help text 2/4
#. help text 2/5
#: src/helps.ycp:42
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n"
"To run the DHCP server in chroot jail, set\n"
"<b>Run DHCP Server in Chroot Jail</b>. Starting any daemon in a chroot jail\n"
"is more secure and strongly recommended.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Цхроот затвор</биг></б><бр>\n"
"За поретање ДХЦП сервера у цхроот затвору, подесите\n"
"<б>Покретање ДХЦП Сервера у Цхроот затвору</б>. Покретање било ког сервиса\n"
"у цхроот затвору је безбедније и препоручује се."

#. help text 3/5
#: src/helps.ycp:48
msgid ""
"<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\n"
"To store the DHCP configuration in LDAP,\n"
"enable this check box.</p>"
msgstr ""

# help text 3/4
#. help text 4/5
#: src/helps.ycp:53
msgid ""
"<p><b><big>Configured Declarations</big></b><br>\n"
"To modify an existing declaration, select it and click <b>Edit</b>.\n"
"To add a new declaration, select a declaration that should include\n"
"the new declaration and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Подешене декларације</биг></б><бр>\n"
"За подешавање постојеће декларације, изаберите и кликните<б>Уреди</б>.\n"
"За додавање нове декларације, изаберите декларацију која треба да укључи\n"
"нову декларацију и кликните <б>Додај</б>.\n"
"За брисање декларације, изаберите и кликните <б>Обриши</б>.</п>"

# help text 4/4
#. help text 5/5
#: src/helps.ycp:60
msgid ""
"<p><b><big>Advanced Functions</big></b><br>\n"
"To display the log of the DHCP server,\n"
"change network interfaces to which the DHCP server listens,\n"
"or manage TSIG keys that can be used for authentication of Dynamic DNS "
"updates,\n"
"use <b>Advanced</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Напредне функције</биг></б><бр>\n"
"За приказивање извештаја ДХЦП сервера,\n"
"промену мрежних интерфејса које ДХЦП сервер слуша,\n"
"или одређивање ТСИГ кључева који се могу користити за аутентификацију "
"Динамичких ДНС доградњи,\n"
"користите <б>Напредно</б>.</п>"

# help text 1/3, alt. 1
#. help text 1/3, alt. 1
#: src/helps.ycp:67
msgid ""
"<p><b><big>Network Address and Mask</big></b><br>\n"
"Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Мрежне адресе и маске</биг></б><бр>\n"
"Изаберите <б>Мрежне адресе</б> и <б>Мрежне маске</б> подмреже.</п>"

# help text 1/3, alt. 1
#. help text 1/3, alt. 1
#: src/helps.ycp:71
msgid ""
"<p><b><big>Host Name</big></b><br>\n"
"Set the name of the host for which to set the fixed address or other\n"
"special options.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Име хост рачунара</биг></б><бр>\n"
"Подесите име рачунара коме желите да подесите фиксну интернет адресу или "
"друге \n"
"специјалне опције.</п>"

# help text 1/3, alt. 3
#. help text 1/3, alt. 3
#: src/helps.ycp:76
msgid ""
"<p><b><big>Group Name</big></b><br>\n"
"Set the name of the group of declarations.  It is just for your "
"identification.\n"
"The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Име групе</биг></б><бр>\n"
"Дефинишите име групе декларација.  То је само за вашу идентификацију.\n"
"Име не утиче на понашање ДХЦП сервера.</п>"

# help text 1/3, alt. 4
#. help text 1/3, alt. 4
#: src/helps.ycp:81
msgid ""
"<p><b><big>Pool Name</big></b><br>\n"
"Set the name of the pool of addresses. It is just for your identification.\n"
"The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Скуп имена</биг></б><бр>\n"
"Дефинишите име скупа адреса. То је само за вашу идентификацију.\n"
"Име не утиче на понашање ДХЦП сервера.</п>"

# help text 1/3, alt. 5
#. help text 1/3, alt. 5
#: src/helps.ycp:86
msgid ""
"<p><b><big>Shared Network</big></b><br>\n"
"Set the name of the shared network. It is just for your identification.\n"
"The name does not affect behavior of the DHCP server.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Дељена мрежа</биг></б><бр>\n"
"Дефинишите име дељене мреже. То је само за вашу идентификацију.\n"
"Име не утиче на понашање ДХЦП сервера.</п>"

# help text 1/3, alt. 6
#. help text 1/3, alt. 6
#: src/helps.ycp:90
msgid ""
"<p><b><big>Class</big></b><br>\n"
"Set the name of the class of hosts.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Класе</биг></б><бр>\n"
"Дефинишите име класе хост-ова.</п>"

# help text 2/3
#. help text 2/3
#: src/helps.ycp:94
msgid ""
"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
"To edit DHCP options, choose the appropriate\n"
"entry of the table then click <b>Edit</b>.\n"
"To add a new option, use <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Опције</биг></б><бр>\n"
"За промену ДХЦП опција, промените одговарајући у унос\n"
"у табели и кликните на <б>Уреди</б>.\n"
"За додавање нове опције користите <б>Додај</б>. За брисање\n"
"опције изаберите и кликните <б>Обриши</б>.</п>"

# help text 3/3
#. help text 3/3
#: src/helps.ycp:101
msgid ""
"<p><b><big>Dynamic DNS</big></b><br>\n"
"To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Динамички ДНС</биг></б><бр>\n"
"За прилагођавање динамичког ДНС-а за рачунаре ове подмреже "
"користите<б>Динамички ДНС</б>.</п>"

# help text 1/4
#. help text 1/4
#: src/helps.ycp:105
msgid ""
"<p><b><big>Enabling Dynamic DNS</big></b><br>\n"
"To enable Dynamic DNS updates for this subnet, set\n"
"<b>Enable Dynamic DNS for This Subnet</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Укључиване динамичког ДНС-а</биг></б><бр>\n"
"За укључивање освежавања динамичког ДНС-а за ову подмрежу\n"
"<б>Укључи динамички ДНС са ову подмрежу</б>.</п>"

# help text 2/4
#. help text 2/4
#: src/helps.ycp:110
msgid ""
"<p><b><big>TSIG Key</big></b><br>\n"
"To make Dynamic DNS updates, the authentication key must be set. Use\n"
"<b>TSIG Key</b> to select the key to use for authentication. The key must\n"
"be the same for both DHCP and DNS servers. Specify the key for both forward\n"
"and reverse zone.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>ТСИГ Кључ</биг></б><бр>\n"
"За прављење освежавања динамичког ДНС-а, мора се подесити\n"
" аутентификациони кључ.\n"
" Користите <б>ТСИГ Кључ</б> то селецт тхе key то усе фор аутхентицатион. Тхе "
"key муст\n"
"бе тхе саме фор ботх ДХЦП анд ДНС серверс. Specify тхе key фор ботх forward\n"
"анд реверсе зоне.</п>"

# help text 3/4
#. help text 3/4
#: src/helps.ycp:117
msgid ""
"<p><b><big>Global DHCP Server Settings</big></b><br>\n"
"Global settings of DHCP server must be updated to make Dynamic\n"
"DNS work properly. To do it automatically, set\n"
"<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Општа ДХЦП Сервер подешавања</биг></б><бр>\n"
"Општа подешавања ДХЦП сервера се морају ажурирати да би динамички\n"
"ДНС радио исправно. Да бисте то урадили аутоматски, подесите\n"
"<б>Ажурирање општих динамичких ДНС подешавања</б>.</п>"

# help text 4/4
#. help text 4/4
#: src/helps.ycp:123
msgid ""
"<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
"Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
"their primary name server. If the name server runs on the same host as the "
"DHCP\n"
"server, you can leave the fields empty.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Зоне ажурирања</биг></б><бр>\n"
"Specify forward анд реверсе зонес то упдате. Фор ботх, алсо specify \n"
"тхеир primary наме сервер. Иф тхе наме сервер рунс он тхе саме хост ас тхе "
"ДХЦП\n"
"сервер, you цан леаве тхе фиелдс empty.</п>"

# Network cards overview dialog help 1/3
#. Wizard Installation - Step 1
#: src/helps.ycp:129
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
"Select one of listed network cards to configure the DHCP to run on it.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Преглед мрежних картица</биг></б><бр>\n"
"Добићете преглед инсталираних мрежних картица. Додатно,\n"
"промените њихова подешавања.<бр></п>"

# help text 1/3, alt. 6
#. Wizard Installation - Step 2 1/9
#: src/helps.ycp:133
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Global Settings</big></b><br>\n"
"Here, make several DHCP settings.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Класе</биг></б><бр>\n"
"Дефинишите име класе хост-ова.</п>"

#. Wizard Installation - Step 2 2/9
#. _("<p><b>LDAP Support</b><br>To store the DHCP configuration in LDAP,
#. enable this check box.</p>") +
#. Wizard Installation - Step 2 3/9 (2 is removed)
#: src/helps.ycp:141
msgid ""
"<p><b>Domain Name</b> sets for which domain the DHCP server\n"
"is leasing IPs to clients.</p>"
msgstr ""

#. Wizard Installation - Step 2 4/9
#: src/helps.ycp:145
msgid ""
"<p><b>Primary Name Server IP</b> and <b>Secondary Name Server IP</b> \n"
"offers these name servers for the DHCP clients.\n"
"These values must be IP addresses.</p>"
msgstr ""

# help text 3/3
#. Wizard Installation - Step 2 5/9
#: src/helps.ycp:150
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Default Gateway</b> sets the client's routing table with this\n"
"value as the default route.</p>"
msgstr ""
"<п>Проверите <б>Подразумевану путању</б> за коришћење овог интерфејса\n"
"као подразумеване путање. Само један интерфејс може да буде подразумевана\n"
"путања.</п>\n"

#. Wizard Installation - Step 2 6/9
#: src/helps.ycp:154
msgid ""
"<p><b>Time Server</b> tells clients to use this server\n"
"for the time synchronizations.</p>"
msgstr ""

#. Wizard Installation - Step 2 7/9
#: src/helps.ycp:158
msgid ""
"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
msgstr ""

#. Wizard Installation - Step 2 8/9
#: src/helps.ycp:161
msgid ""
"<p><b>WINS Server</b> offers this server as the WINS server\n"
"(Windows Internet Naming Service).</p>"
msgstr ""

#. Wizard Installation - Step 2 9/9
#: src/helps.ycp:165
msgid ""
"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP "
"expires\n"
"and the client must ask for an IP again.</p>"
msgstr ""

#. Wizard Installation - Step 3 1/3
#: src/helps.ycp:169
msgid ""
"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
"Here, set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
"that should leased to the clients.<br>These addresses must match the same "
"netmask.\n"
"For instance, 192.168.1.1 and 192.168.1.64</p>"
msgstr ""

#. Wizard Installation - Step 3 2/3
#: src/helps.ycp:175
msgid ""
"<p><b><big>Lease Time</big></b><br>\n"
"Here, set the <b>Default</b> lease time for the current IP address range,\n"
"which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>"
msgstr ""

#. Wizard Installation - Step 3 3/3
#: src/helps.ycp:180
msgid ""
"<p><b>Maximum</b> (optional value) sets the maximum time period\n"
"for which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>"
msgstr ""

#. Help text
#: src/helps.ycp:184
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Expert configuration</big></b><br>\n"
"To enter complete configuration of the DHCP server, click\n"
"<b>Enter DHCP Server Expert Configuration</b>.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Калибрација Драјвера</биг></б><бр>\n"
"Да би сте калибрисали цлоцк драјвер кликните <б>Калибрација Драјвера</б>.</п>"

# help text 1/3, alt. 1
#. host management help 1/3
#: src/helps.ycp:195
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b><big>Host Management</big></b><br>\n"
"Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>"
msgstr ""
"<п><б><биг>Име хост рачунара</биг></б><бр>\n"
"Подесите име рачунара коме желите да подесите фиксну интернет адресу или "
"друге \n"
"специјалне опције.</п>"

#. host management help 1/3
#: src/helps.ycp:199
msgid ""
"<p>To add a new new host, set its <b>Name</b>,\n"
"<b>Hardware Address</b>, and <b>IP Address</b>\n"
"then click <b>Add</b>.</p>\n"
"<p>To modify a configured host, select it in the table,\n"
"change all values, and click <b>Change in List</b>.</p>"
msgstr ""

# help 2/4, optional
#. host management help 1/3
#: src/helps.ycp:206
#, fuzzy
msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>За додавање нове опције кликните <б>Додај</б>. За уклањање\n"
"опције селектујте је и кликните <б>Обриши</б>.</п>"

# help text 1/7
#. help text 1/7
#: src/helps.ycp:217
msgid "<p>Select the type of the declaration to add.</p>"
msgstr "<п>Изаберите тип декларације за додавање.</п>"

# help text 2/7, optional
#. help text 2/7, optional
#: src/helps.ycp:222
msgid ""
"<p>To add a network declaration,\n"
"select <b>Subnet</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>За додаване мрежне декларације\n"
"изаберите <б>подмрежа</б>.</п>"

# help text 3/7, optional
#. help text 3/7, optional
#: src/helps.ycp:228
msgid ""
"<p>To add a host that needs special parameters\n"
"(usually fixed address), select <b>Host</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>За додавање новог хост рачунара којем требају специјални\n"
"параметри (обично фиксна адреса), изаберите <б>Хост</б>.</п>"

# help text 4/7, optional
#. help text 4/7, optional
#: src/helps.ycp:234
msgid ""
"<p>To add a shared network (physical network with\n"
"multiple logical networks), select <b>Shared Network</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>За додавање дељене мреже (физичка мрежа са вишеструким\n"
"логичким мрежама), изаберите <б>Дељене мреже</б>.</п>"

# help text 5/7, optional
#. help text 5/7, optional
#: src/helps.ycp:240
msgid ""
"<p>To add a group of other declarations (usually\n"
"if they should share some settings), select <b>Group</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>За додавање групе других декларација (обично\n"
"када дели нека подешавања), изаберите <б>Група</б>.</п>"

# help text 6/7, optional
#. help text 6/7, optional
#: src/helps.ycp:246
msgid ""
"<p>To add a pool of addresses that will be treated\n"
"differently than other address pools although they are in the same\n"
"subnet, select <b>Pool of Addresses</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>За додавање скупа адреса које ће се одржавати\n"
"другачије од осталих скупова адреса иако су у истој\n"
"подмрежи, изаберите <б>Скуп адреса</б>.</п>"

# help text 7/7, optional
#. help text 7/7, optional
#: src/helps.ycp:253
msgid ""
"<p>To create a condition class that can be used for\n"
"handling clients differently depending on to which class they belong,\n"
"select <b>Class</b>.</p>"
msgstr ""
"<п>За креирање класе стања која ће се користити за\n"
"одржавање клијената у зависности од тога класа којој класи припада,\n"
"Изаберите <б>Класа</б>.</п>"

# selection box
#. selection box
#: src/options.ycp:228 src/options.ycp:249 src/options.ycp:341
#: src/options.ycp:683 src/options.ycp:749
msgid "A&ddresses"
msgstr "А&дресе"

# popup message
#. popup message
#: src/options.ycp:244
msgid "Entered address is not valid."
msgstr "Унета адреса није исправна."

# message popup
#. message popup
#: src/options.ycp:263 src/options.ycp:314
#, fuzzy
msgid "At least one address must be specified."
msgstr "Најмање једна адреса се мора дефинисати"

# selection box
#. selection box
#: src/options.ycp:285 src/options.ycp:300 src/options.ycp:716
msgid "&Values"
msgstr "&Вредности"

# message popup
#. message popup
#: src/options.ycp:336
msgid "Entered addresses are not valid."
msgstr "Унете адресе нису исправне."

# message popup
#. message popup
#: src/options.ycp:355
#, fuzzy
msgid "At least one address pair must be specified."
msgstr "Најмање једна адреса се мора дефинисати"

#. table item, means switched on
#: src/options.ycp:392 src/options.ycp:429
msgid "On"
msgstr "Укључено"

#. table item, means switched off
#: src/options.ycp:395 src/options.ycp:432
msgid "Off"
msgstr "Искључено"

# popup message
#. popup message
#: src/options.ycp:595
#, fuzzy
msgid "Value must be specified."
msgstr "Вредност мора бити дефинисана"

# text entry
#. text entry
#: src/options.ycp:691
msgid "&New Address"
msgstr "&Нова адреса"

# int field
#. int field
#: src/options.ycp:724
msgid "&New Value"
msgstr "&Нова вредност"

# label (in role of help text)
#. label (in role of help text)
#: src/options.ycp:756
msgid "Separate addresses with spaces"
msgstr "Одвојите адресе са размаком"

# push button
#. push button
#: src/options.ycp:759
msgid "&Add Address Pair"
msgstr "&Додај пар адреса"

# popup message
#. popup message
#: src/options.ycp:873
msgid "The lowest address must be lower than the highest one."
msgstr "Најмања адреса мора бити мања од највеће."

# label -- help text
#. label -- help text
#: src/options.ycp:890
msgid "If you change this, also update the syslog configuration."
msgstr "Ако ово промените, такође ажурирајте syslog подешавање."

# combo box
#. combo box
#: src/options.ycp:898
msgid "&Hardware Type"
msgstr "&Hardware-ски тип"

# test entry, MAC better not to be translated,
#  translation would decrease the understandability
#. test entry, MAC better not to be translated,
#. translation would decrease the understandability
#: src/options.ycp:905
msgid "&MAC Address"
msgstr "&МАЦ Адреса"

# text entry
#. text entry
#: src/options.ycp:936
msgid "&Lowest IP Address"
msgstr "&Најмања ИП адреса"

# text entry
#. text entry
#: src/options.ycp:938
msgid "&Highest IP Address"
msgstr "&На&јвећа ИП адреса"

# checkbox
#. checkbox
#: src/options.ycp:941
msgid "Allow Dynamic &BOOTP"
msgstr "Дозволи динамичко &БООТП"

# Yes-No popup
#. Yes-No popup
#: src/widgets.ycp:161
msgid ""
"Really leave the DHCP server configuration without saving?\n"
"All changes will be lost."
msgstr ""
"Заиста напустити ДХЦП сервер подешавања без снимања?\n"
"Сва подешавања ће бити изгубљена."

#. yes-no popup
#: src/widgets.ycp:342
msgid ""
"The port in firewall is not open. The DHCP server\n"
"will not be able to serve your network.\n"
"Continue?"
msgstr ""

#: src/widgets.ycp:366
#, ycp-format
msgid ""
"Network interfaces listed below are not mentioned in any firewall zone.\n"
"%1\n"
"Run YaST2 firewall configuration to assign them into any zone."
msgstr ""

#: src/widgets.ycp:377
#, ycp-format
msgid ""
"Network interface '%1' is not mentioned in any firewall zone.\n"
"Run YaST2 firewall configuration to assign it into any zone."
msgstr ""

#. popup message
#: src/widgets.ycp:401 src/widgets.ycp:622
#, fuzzy
msgid ""
"This function is not available during\n"
"preparation for autoinstallation."
msgstr ""
"Ова функција није доступна док траје\n"
"припрема за аутоинсталацију.\n"

# menubutton entry, try to keep short
#. menubutton entry, try to keep short
#: src/widgets.ycp:420
msgid "Restart DHCP Server"
msgstr "Рестарт ДХЦП сервера"

# menubutton entry, try to keep short
#. menubutton entry, try to keep short
#: src/widgets.ycp:423
msgid "Save Settings and Restart DHCP Server"
msgstr "Сними подешавања и рестартуј ДХЦП сервер"

# tree widget
#. tree widget
#: src/widgets.ycp:532 src/widgets.ycp:1003
msgid "&Configured Declarations"
msgstr "Конфигурисане декларације"

# push button
#. push button
#: src/widgets.ycp:609
msgid "&Dynamic DNS"
msgstr "&Динамички ДНС"

# combo box
#. combo box
#: src/widgets.ycp:703 src/widgets.ycp:1119
msgid "Forward Zone TSIG &Key"
msgstr "Напредна зона ТСИГ &кључа"

# combo box
#. combo box
#: src/widgets.ycp:706 src/widgets.ycp:1122
msgid "Reverse Zone TSIG &Key"
msgstr "Повратна зона ТСИГ &клуча"

# popup headline
#. popup headline
#: src/widgets.ycp:813
msgid "Select File with Authentication Key"
msgstr "Изаберите датотеку са аутентификационим кључем"

# check box
#. check box
#: src/widgets.ycp:972
msgid "&Start DHCP Server"
msgstr "Стартуј ДХЦП сервер"

# check box
#. check box
#: src/widgets.ycp:982
msgid "&Run DHCP Server in Chroot Jail"
msgstr "&Покрени ДХЦП Сервер у Цхроот затвору"

# screen caption
#. check box
#: src/widgets.ycp:991
#, fuzzy
msgid "&LDAP Support"
msgstr "СУСЕ Подршка"

# menu button
#. menu button
#: src/widgets.ycp:1013
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Напредна подешавања"

# item of a menu button
#. item of a menu button
#: src/widgets.ycp:1015
msgid "Display &Log"
msgstr "Прикажи из&вештај"

# item of a menu button
#. item of a menu button
#: src/widgets.ycp:1017
msgid "&Interface Configuration"
msgstr "Конфигурација интерфејса"

# text entry
#. text entry
#: src/widgets.ycp:1031
msgid "&Network Address"
msgstr "&Мрежна адреса"

# text entry
#. text entry
#: src/widgets.ycp:1033
msgid "Network &Mask"
msgstr "&Мрежна маска"

# text entry
#  text entry
#. text entry
#: src/widgets.ycp:1051
msgid "Group &Name"
msgstr "Име групе"

# text entry
#. text entry
#: src/widgets.ycp:1059
msgid "Pool &Name"
msgstr "Име &скупа"

# text entry
#. text entry
#: src/widgets.ycp:1067
msgid "Shared Network &Name"
msgstr "Име дељене &мреже"

# text entry
#. text entry
#: src/widgets.ycp:1075
msgid "Class &Name"
msgstr "И&ме класе"

# multi selection box
#. multi selection box
#: src/widgets.ycp:1085
msgid "Available Interfaces"
msgstr "Расположиви интерфејси"

# popup title to select a interface for an edit/delete operation
#. check box
#: src/widgets.ycp:1102
#, fuzzy
msgid "Open &Firewall for Selected Interfaces"
msgstr "&Изаберите интерфејс"

# check box
#. check box
#: src/widgets.ycp:1115
msgid "&Enable Dynamic DNS for This Subnet"
msgstr "&Укључи динамички ДНС за ову подмрежу"

# check box
#. check box
#: src/widgets.ycp:1125
#, fuzzy
msgid "&Update Global Dynamic DNS Settings"
msgstr "Ажурирај општа динамичка ДНС подешавања"

# text entry
#. text entry
#: src/widgets.ycp:1133
msgid "&Zone"
msgstr "&Зона"

# text entry
#. text entry
#: src/widgets.ycp:1145
msgid "&Primary DNS Server"
msgstr "&Примарни ДНС сервер"

# text entry
#. text entry
#: src/widgets.ycp:1153
msgid "Re&verse Zone"
msgstr "Повра&тна зона"

# text entry
#. text entry
#: src/widgets.ycp:1159
msgid "Pr&imary DNS Server"
msgstr "Прим&арни ДНС сервер"

# dialog caption
#. push button
#: src/widgets.ycp:1177
#, fuzzy
msgid "DHCP Server &Expert Configuration..."
msgstr "ДХЦП Сервер конфигурација"

# This is in information message. Next come the
#  vendor and device information strings as stored
#  in the hardware-probing database.
#, fuzzy
#~ msgid "YaST detected the following network devices."
#~ msgstr "YaST2 је открио следећи уређај"

# ComboBox label
#, fuzzy
#~ msgid "Select the interface the DHCP server should use."
#~ msgstr "Изаберите серијски и&нтерфејс за коришћење:"

# Manual selection caption
#, fuzzy
#~ msgid "&Network Card Selection"
#~ msgstr "Ручно подешавање мрежне картице"

#, fuzzy
#~ msgid "Lease"
#~ msgstr "Основно "

#, fuzzy
#~ msgid "&Max. Lease Time"
#~ msgstr "У реалном времену"

# text entry
#, fuzzy
#~ msgid "Domain Name"
#~ msgstr "Назив домена"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додај"

# error popup
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Host named '%1' already exists.\n"
#~ "Use Change instead."
#~ msgstr ""
#~ "Вредност '%1' већ постоји.\n"
#~ "Молим вас да изаберете неку другу."

# Warning popup text 2/2
#, fuzzy
#~ msgid "Really delete '%1'?"
#~ msgstr "Заиста га обрисати?"

# text entry
#~ msgid "Host &Name"
#~ msgstr "Име хост &рачунара"

# Progress step 3/7
#, fuzzy
#~ msgid "Writeing firewall settings..."
#~ msgstr "Снимање подешавања заштитног зида..."

# error report
#  error report
#~ msgid "Error occurred while setting firewall settings."
#~ msgstr "Догодила се грешка приликом подешавања заштитног зида %1"

# progress stage
#~ msgid "Read the settings"
#~ msgstr "Прочитајте подешавања"

# progress step
#~ msgid "Reading the settings..."
#~ msgstr "Читам подешавања..."

# error popup
#~ msgid "Installing required packages failed."
#~ msgstr "Инсталирање захтеваних пакета неуспешно."

# progress stage
#~ msgid "Write the settings"
#~ msgstr "Снимање подешавања"

# progress step
#~ msgid "Writing the settings..."
#~ msgstr "Снимање подешавања..."

# help text 2/2
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>Adapting Firewall Settings</big></b>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "To adapt the firewall settings so the DHCP server can be accessed\n"
#~ "through all network interfaces to which it listens, check\n"
#~ "<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Прилагођавање подешавања заштитног зида</биг></б>\n"
#~ "<бр>\n"
#~ "За прилагођавање подешавања заштитног зида како би се приступило\n"
#~ "ДХЦП серверу\n"
#~ "кроз све мрежне интерфејсе које он слуша, проверите\n"
#~ "<б>Прилагођавање подешавања Заштитног зида</б>.</п>"

# ddns keys dialog
#  help text 1/1
#~ msgid ""
#~ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n"
#~ "Define TSIG keys used for dynamic zone updates here.\n"
#~ "To add a new TSIG key, use the \n"
#~ "<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click "
#~ "<b>Add</b>.\n"
#~ "To delete an existing TSIG key, select it in the list and click "
#~ "<b>Delete</b>.\n"
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><б><биг>Управљање ТСИГ кључем</биг></б><бр>\n"
#~ "Дефинишите ТСИГ кључ који се користи за динамичко ажурирање зона.\n"
#~ "За додавање новог ТСИГ кључа, користите \n"
#~ "<б>Име датотеке</б> поље за унос тектса или <б>Гледај</б> дугме и онда "
#~ "кликните на <б>Додај</б>.\n"
#~ "За брисане постојећег ТСИГ кључа, изаберите из листе и кликните на "
#~ "<б>Обриши</б>.\n"
#~ "</п>"

# message popup
#~ msgid "At least one address must be specified"
#~ msgstr "Најмање једна адреса се мора дефинисати"

# popup message
#~ msgid "Value must be specified"
#~ msgstr "Вредност мора бити дефинисана"

# message popup
#~ msgid "The specified file does not contain a TSIG key."
#~ msgstr "Изабрана датотека не садржи ТСИГ кључ."

# yes-no popup
#~ msgid ""
#~ "The specified file contains a TSIG key with the same\n"
#~ "identifier as some of already present keys.\n"
#~ "Old keys will be removed. Continue?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Дефинисана датотека садржи ТСИГ клуч са истим идентификатором\n"
#~ "као у постојећем кључу.\n"
#~ "Стари кључеви ће бити обрисани. Наставити?\n"

# text entry
#~ msgid "&File Name"
#~ msgstr "&Име фајла"

# text entry
#~ msgid "Key Identifier"
#~ msgstr "Кључни идентификатор"

# popup headline
#~ msgid "Select File for Creating the Authentication Key"
#~ msgstr "Изаберите датотеку за прављење аутентификационог клуча"

# yes-no popup
#~ msgid "The key will be created now. Continue?"
#~ msgstr "Кључ ће сада бити креиран. Наставити?"

# table header
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Кључ"

# table header
#  table header
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Датотека"

# frame
#~ msgid "Add New Key"
#~ msgstr "Додај нови кључ"

# push button
#~ msgid "Create &New Key"
#~ msgstr "Направи &нови кључ"

# check box
#~ msgid "Adapt &Firewall Settings"
#~ msgstr "Прилагођавање подешавања &заштитног зида"
