# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST2 (autoinst)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-08 16:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-18 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Rade Radenkovic <rrade@tesla.rcub.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@suse.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. progress step title
#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.ycp:44
#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.ycp:42
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
msgstr ""

#: src/clients/autoyast.ycp:30
msgid "Error while reading configuration data."
msgstr "Грешка приликом читања конфигурационих података."

# help 1/2
#. help 1/2
#: src/clients/files_auto.ycp:103
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
"path on the installed system. YaST2 will copy this file to the specified "
"location.</p>"
msgstr ""
"<п>Коришћењем овог дијалога, копирајте садржај датотеке и одредите\n"
"коначну путању на инсталираном систему. YaST2 ће прекопирати овај фајл на "
"одређену локацију.</п>"

# help 2/2
#. help 2/2
#: src/clients/files_auto.ycp:107
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>.  Permissions can be a "
"symbolic\n"
"representation of changes to make or an octal  number  representing  the bit "
"pattern for the\n"
"new permissions.</p>"
msgstr ""
"<п>Да бисте заштитили копиране датотеке, подесите њихова права приступа.\n"
"Подесите власника коришћењем синтаксе <и>усерид.гроупид</и>. Права приступа "
"могу бити симоличка\n"
"репрезентација промена да се направи октални број који представља бит шаблон "
"за нова\n"
"права приступа.\n"
"\t\t\t\t"

#: src/clients/files_auto.ycp:112
msgid "Configuration File Editor"
msgstr "Конфигурисање монитора"

#: src/clients/files_auto.ycp:117
msgid "&File Path"
msgstr "&Путања датотеке"

#: src/clients/files_auto.ycp:122
msgid "&Owner"
msgstr "&Власник"

#: src/clients/files_auto.ycp:124
msgid "&Permissions"
msgstr "&Права приступа"

#: src/clients/files_auto.ycp:128
msgid "File So&urce"
msgstr "&Локација датотеке"

#: src/clients/files_auto.ycp:132
msgid "&Load new contents"
msgstr "&Учитајте нов садржај"

#: src/clients/files_auto.ycp:158
#, fuzzy
msgid ""
"Provide at least the file\n"
"name and the contents of the file.\n"
msgstr ""
"Наведите макар име\n"
"датотеке и њен садржај..."

#: src/clients/files_auto.ycp:171 src/dialogs/script_dialogs.ycp:205
#: src/include/conftree.ycp:422
msgid "Select a file to load."
msgstr "Изаберите датотеку за учитавање."

#: src/clients/files_auto.ycp:200
msgid "Available Files"
msgstr "Расположиве датотеке"

#: src/clients/files_auto.ycp:203
msgid "File Path"
msgstr "Путања датотеке"

#: src/clients/files_auto.ycp:203
msgid "Owner"
msgstr "Власник"

#: src/clients/files_auto.ycp:203
msgid "Permissions"
msgstr "Дозволе"

#: src/clients/files_auto.ycp:219
msgid "Add Complete Configuration Files"
msgstr "Додајте комплетне конфигурационе датотеке"

#: src/clients/files_auto.ycp:221
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
"a configuration file that should be copied in a complete form to a location "
"in the\n"
"installed system. For example, this is the case if you are installing a web "
"server\n"
"and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>"
msgstr ""
"<п>За многе апликације и сервисе, могли би да припремите\n"
"конфигурациону датотеку која треба да буде копирана у комплетној форми на "
"локацију\n"
"на инсталираном систему. На пример, ово је случај када инсталирате web "
"сервер\n"
"и имате хттпд.цонф конфигурациону датотеку припремљену.</п>"

#: src/clients/files_auto.ycp:231
msgid "Select a file from the table first."
msgstr "Прво изаберите датотеку из табеле."

# Help text for last dialog of base installation
#. Help text for last dialog of base installation
#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:45
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while the system is being configured.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Молимо причекајте док вашој Windows партицији мењамо величину.\n"
"</п>"

# Progress bar that displays overall progress in this dialog
#. Progress bar that displays overall progress in this dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:56
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"

# Dialog title for SuSEconfig dialog
#. Dialog title for autoyast dialog
#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:65
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
msgstr "Конфигурација система у складу са ауто-инсталл подешавањима"

#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:125
#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:136
#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:145
#, ycp-format
msgid "Configuring %1"
msgstr "Конфигурисање %1"

#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:127
#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:138
#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:147
#, ycp-format
msgid "Not Configuring %1"
msgstr "Не конфигурисати %1"

#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:167
msgid "Executing Post-Scripts"
msgstr "Извршавање Пост-скрипти"

#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:174
msgid "Finishing Configuration"
msgstr "Завршавање Конфигурације"

#: src/clients/inst_autoimage.ycp:25
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while the image is retrieved.</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Молимо причекајте док вашој Windows партицији мењамо величину.\n"
"</п>\n"

#: src/clients/inst_autoimage.ycp:30
msgid "Retrieve Image File"
msgstr "Вратити датотеку са сликом"

#: src/clients/inst_autoimage.ycp:31
msgid "Install image file"
msgstr "Инсталиација слике диска"

#: src/clients/inst_autoimage.ycp:36
msgid "Retrieving image file..."
msgstr "Враћање датотеке са сликом..."

#: src/clients/inst_autoimage.ycp:37
msgid "Installing image file..."
msgstr "Инсталирање слике диска..."

#: src/clients/inst_autoimage.ycp:41
msgid "Installing image into system..."
msgstr "Инсталиација слике диска на систем..."

#: src/clients/inst_autoimage.ycp:51
msgid "Error while retrieving image."
msgstr "Грешка се догодила приликом проналажења слике диска."

#: src/clients/inst_autoinit.ycp:32 src/clients/inst_autopost.ycp:38
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Молимо причекајте док се ваш хард диск припрема за аутоинсталацију.</п>\n"

#: src/clients/inst_autoinit.ycp:37
#, fuzzy
msgid "Probe hardware"
msgstr "Детекција хардвера"

#: src/clients/inst_autoinit.ycp:38
msgid "Retrieve & Read Control File"
msgstr "Враћање & читање контролних датотека"

#: src/clients/inst_autoinit.ycp:39
msgid "Process Profiles and Rules"
msgstr "Профили и правила процеса"

#: src/clients/inst_autoinit.ycp:40
msgid "Parse control file"
msgstr "Анализа контролне датотеке"

#: src/clients/inst_autoinit.ycp:41
#, fuzzy
msgid "Set up language"
msgstr "Изаберите ваш језик"

#: src/clients/inst_autoinit.ycp:46 src/clients/inst_autopost.ycp:55
msgid "Preparing System for Automatic Installation"
msgstr "Припремање система за аутоматску инсталацију"

#: src/clients/inst_autoinit.ycp:53
#, fuzzy
msgid "Probing hardware..."
msgstr "Детекција Хардвера"

#: src/clients/inst_autoinit.ycp:67
msgid "Processing Profiles and Rules"
msgstr "Обрада профила и правила"

#: src/clients/inst_autoinit.ycp:119
msgid "Parsing control file"
msgstr "Анализа контролне датотеке"

#: src/clients/inst_autoinit.ycp:122 src/clients/inst_autosetup.ycp:100
#: src/modules/AutoInstallRules.ycp:750
msgid ""
"Error while parsing the control file.\n"
"Check the log files for more details or fix the\n"
"control file and try again.\n"
msgstr ""
"Догодила се грешка приликом анализе\n"
"контролне датотеке. Проверите оперативни регистар датотека\n"
"за више детаља како да поправите контролну датотеку и покушате поново.\n"

#: src/clients/inst_autoinit.ycp:133
msgid "Initial Configuration"
msgstr "Првобитно подешавање"

#: src/clients/inst_autoinit.ycp:158
#, fuzzy
msgid "Configuring language..."
msgstr "Конфигурисање Језика"

# Progress step 3/4
#: src/clients/inst_autopost.ycp:26
#, fuzzy, ycp-format
msgid "Checking for packages required for %1..."
msgstr "Проверавање последњих додатака..."

# progress stage label
#: src/clients/inst_autopost.ycp:43
msgid "Install required packages"
msgstr "&Инсталирај потребне пакете"

# module method progress label
#: src/clients/inst_autopost.ycp:62
#, fuzzy
msgid "Checking for required packages..."
msgstr "Тражим минималне захтеве по бази пакета..."

# summary header
#: src/clients/inst_autopost.ycp:143
#, fuzzy
msgid "Adding found packages..."
msgstr "Доградња пакета..."

# Progress step 7/7
#  Progress step 6/6
#: src/clients/inst_autopost.ycp:148
#, fuzzy
msgid "Running scripts..."
msgstr "Покрећем КИнтернет..."

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:34
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Молимо причекајте док се ваш хард диск припрема за инсталацију.\n"
"<бр></п>"

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:37
msgid "Configure General Settings "
msgstr "Конфигурисање Општих сетовања"

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:38
msgid "Execute pre-install user scripts"
msgstr "Извршити пре-инсталл корисничких скрипти"

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:39
msgid "Create partition plans"
msgstr "Прављење планова партиционисања"

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:40
msgid "Configure Software selections"
msgstr "Подешавање избора програма"

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:41
msgid "Configure Bootloader"
msgstr "Конфигурисање БоотЛодер-а"

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:42
#, fuzzy
msgid "Configure runlevel"
msgstr "Конфигурисање Рунлевел-а"

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:47
msgid "Configuring general settings..."
msgstr "Конфигурисање Општих сетовања"

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:48
msgid "Executing pre-install user scripts..."
msgstr "Извршавање пре-инсталл корисничких скрипти..."

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:49
msgid "Creating partition plans..."
msgstr "Прављење планова партиционисања..."

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:50
msgid "Configuring Software selections..."
msgstr "Подешавање селекције програма..."

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:51
msgid "Configuring Bootloader..."
msgstr "Конфигурисање БоотЛодер-а"

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:52
#, fuzzy
msgid "Configuring runlevel..."
msgstr "Конфигурисање Рунлевел-а"

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:56
msgid "Preparing System for Automated Installation"
msgstr "Припремање система за аутоматску инсталацију"

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:123
msgid ""
"Error while configuring partitions.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
"Грешка током конфигурације партиције.\n"
"Да покушам још једном.\n"

#: src/clients/inst_autosetup.ycp:151
msgid ""
"Error while configuring software selections.\n"
"Try again.\n"
msgstr ""
"Грешка током конфигурације softwer-а.\n"
"Да пробам поново.\n"

#: src/clients/report_auto.ycp:51
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"

#: src/clients/report_auto.ycp:53
msgid "Sho&w messages"
msgstr "&Прикажи поруке"

#: src/clients/report_auto.ycp:54
msgid "Lo&g messages"
msgstr "Поруке оперативног &регистра"

#: src/clients/report_auto.ycp:57
msgid "&Time-out (in sec.)"
msgstr "&Трајање (у секундама)"

#: src/clients/report_auto.ycp:63
msgid "Warnings"
msgstr "Упозорења"

#: src/clients/report_auto.ycp:65
msgid "Sh&ow warnings"
msgstr "Прикажи &упозорења"

#: src/clients/report_auto.ycp:66
msgid "Log wa&rnings"
msgstr "Упозорења"

#: src/clients/report_auto.ycp:69
msgid "Time-out (in s&ec.)"
msgstr "Трајање (у с&екундама)"

#: src/clients/report_auto.ycp:75
msgid "Errors"
msgstr "Грешке"

#: src/clients/report_auto.ycp:77
msgid "Show error&s"
msgstr "Прикажи греш&ке"

#: src/clients/report_auto.ycp:78
msgid "&Log errors"
msgstr "Грешке оперативног регистра"

#: src/clients/report_auto.ycp:81
msgid "Time-o&ut (in sec.)"
msgstr "Трајан&је (у секундама)"

#: src/clients/report_auto.ycp:91
msgid ""
"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-"
"out)\n"
"installation messages.</p> \n"
msgstr ""
"<п>У зависности од вашег искуства, можете да прескочите, запис и приказ(са "
"трајањем)\n"
"инсталационе поруке.</п> \n"

#: src/clients/report_auto.ycp:95
msgid ""
"<p>It is recommended to show all  <b>messages</b> with time-out.\n"
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Препоручљиво је да прикажете све <б>поруке</б> са трајањем.\n"
"Упозорења се могу прескочити на неким местима, али не и игнорисати.</п>\n"

#: src/clients/report_auto.ycp:100
msgid "Messages and Logging"
msgstr "Грешке и оперативни регистар"

#: src/clients/software_auto.ycp:47
msgid "Software Selection"
msgstr "Избор Software-а"

#: src/clients/software_auto.ycp:48
msgid ""
"<p>\n"
"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> "
"to add\n"
"more <b>add-on</b> selections and packages.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Изаберите један од следећих <б>основних</б> селекција и кликните "
"<и>Детаљно<и> за допунавање\n"
"више <б>додатака</б> селекција и пакета.\n"
"</п>\n"

#: src/clients/software_auto.ycp:62
msgid "Reading package database..."
msgstr "Читам базу пакета..."

# Frame caption for software selection
#. Frame caption for software selection
#: src/clients/software_auto.ycp:118
msgid "Software"
msgstr "Software"

# Push button that will pop up the detailed
#  software selection (e.g. Multimedia, Games,
#  KDE, Gnome, ... - not the individual packages!)
#. Push button that will pop up the detailed
#. software selection (e.g. Multimedia, Games,
#. KDE, Gnome, ... - not the individual packages!)
#: src/clients/software_auto.ycp:130
msgid "&Detailed selection..."
msgstr "&Детаљан избор..."

#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:22
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"A profile for this machine could not be found or retrieved.\n"
"Check that you entered the correct location\n"
"on the command line and try again. Because of this error, you\n"
"can only enter a URL to a profile and not to a directory. If you\n"
"are using rules or host name-based control files, restart the\n"
"installation process and make sure the control files are accessible.</p>\n"
msgstr "<п>\n"

#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:30
msgid "System Profile Location"
msgstr "Локација системског профила"

#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:42
msgid "&Profile Location:"
msgstr "Локација профила:"

#. This dialog selects the target disk for the installation.
#. Below this label, all targets are listed that can be used as
#. installation target
#. heading text
#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:115
msgid "Choose a hard disk"
msgstr "Изаберите хард диск"

#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:127
msgid "No disks found."
msgstr "Диск није пронађен."

# There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#  one hard disk - this selection is done here
#  "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to
#  do while the following locale is the help description
#  help part 1 of 1
#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
#. one hard disk - this selection is done here
#. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to
#. do while the following locale is the help description
#. help part 1 of 1
#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:135
msgid ""
"<p>\n"
"All hard disks automatically detected on your system\n"
"are shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<п>\n"
"Сви хард дискови су аутоматски пронађени на вашем компјутеру\n"
"су приказани овдје. Молимо изаберите хард диск на који ће бити инсталиран "
"СуСЕ Linux.\n"
"</п>"

#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:155
msgid "Hard Disk Selection"
msgstr "Избор хард диска"

# there is a selection from that one option has to be
#  chosen - at the moment no option is chosen
#  there is a selection from that one option has to be
#  chosen - at the moment no option is chosen
#. there is a selection from that one option has to be
#. chosen - at the moment no option is chosen
#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:181
msgid "Select one of the options to continue."
msgstr "Морате изабрати једну опцију да наставите."

#: src/dialogs/dialogs.ycp:30
msgid "&Profile Repository:"
msgstr "&Складиште профила"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:33
msgid "&Select Directory"
msgstr "Одабрани директоријум: %1"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:39
msgid "&Class directory:"
msgstr "Директоријум &класа:"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:42
msgid "Select &Directory"
msgstr "О&дабери директоријум"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:50
msgid ""
"<P>\n"
"Enter the directory where all <em>control files</em> should be stored in\n"
"the <b>Repository</b> field.</P>"
msgstr ""
"<П>\n"
"Унесите директоријум где се налате све <ем>конфигурационе датотеке</ем>\n"
"које се требају снимити у поље <б>Складиште</б></П>"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:54
msgid ""
"<P>If you are using the classes feature\n"
"of Autoyast, also enter the class directory. This is where\n"
"all class files are stored.</p>\n"
msgstr ""
"<П>Ако користите могућност класа\n"
"Autoyast-а, такође унесите директоријум класа. Ту ће се\n"
"смештати све датотеке класа.</п>\n"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:59
msgid ""
"<P>The <b>package repository</b> is where you have copied\n"
"the SuSE CDs. This directory must have a subdirectory called <b>suse</b> "
"that\n"
"contains all the packages.</p>\n"
msgstr ""
"<П><б>Складиште пакета</б> је место где се копирају\n"
"СуСЕ ЦД-ови. Директоријум мора да има поддиректоријум под називом <б>сусе</"
"б> који\n"
"садржи све пакете.</п>\n"

# translators: table heading - column describes part of the settings shown
#: src/dialogs/dialogs.ycp:65
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:81 src/dialogs/dialogs.ycp:90
msgid "Select Directory"
msgstr "Одабрани директоријум: %1"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:148
msgid ""
"Invalid file name.\n"
"Names can only contain letters, numbers, and underscore,\n"
"must begin with letter, and must be\n"
"127 characters long or less.\n"
msgstr ""
"Неправилно име датотеке.\n"
"Име може да садржи само слова, бројеве и симбол подвучено,\n"
"мора да почне са словом\n"
"и мора да има највише 127 карактера.\n"

# title
#. title
#: src/dialogs/dialogs.ycp:224
msgid "Create a Reference Control File"
msgstr "Креирање контролну датотеку обавештења"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:228
msgid "Select Additional Resources:"
msgstr "Изаберите додатне изворе:"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:245
msgid "Collecting system data..."
msgstr "Скупљање системских података..."

#: src/dialogs/dialogs.ycp:245
msgid "This may take a while..."
msgstr "Ово може потрајати..."

#: src/dialogs/dialogs.ycp:265
#, fuzzy
msgid "Importing Kickstart file..."
msgstr "Уносим почетну датотеку"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:268 src/dialogs/general_dialogs.ycp:252
#: src/include/wizards.ycp:86
msgid "Initializing ..."
msgstr ""
"YaST2\n"
"Иницијализација ..."

# progress stage
#. progress stage
#: src/dialogs/dialogs.ycp:277
msgid "Read Kickstart file"
msgstr "Читам почетну датотеку"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:278
msgid "Import data"
msgstr "Унос података"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:280
#, fuzzy
msgid "Reading Kickstart file..."
msgstr "Читање почетне датотеке"

# progress step
#. progress step
#: src/dialogs/dialogs.ycp:282
msgid "Importing data..."
msgstr "Уносим податке..."

# progress step
#. progress step
#: src/dialogs/dialogs.ycp:284
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:292
msgid "Select a kickstart file."
msgstr "Изаберите почетну датотеку."

#: src/dialogs/dialogs.ycp:309
msgid ""
"Error while loading Kickstart file. Verify the syntax of\n"
"file and try again."
msgstr ""
"Грешка приликом учитавања почетне датотеке. Проверите синтаксу\n"
"датотеке и покушајте поново."

# Progress stage 5/9
#: src/dialogs/dialogs.ycp:316 src/include/conftree.ycp:434
#, fuzzy
msgid "Reading configuration data"
msgstr "Читање подешавања рутирања"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:316 src/include/conftree.ycp:434
#: src/modules/Profile.ycp:126 src/tests/autoinst_test_clone.ycp:10
#, fuzzy
msgid "This may take a while"
msgstr "Ово може потрајати..."

#: src/dialogs/dialogs.ycp:336
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
"Check the imported syntax and make sure the package selection and "
"partitioning\n"
"were imported correctly."
msgstr ""
"Почетна датотека је унешена.\n"
"Проверите синтаксу уношења и да ли је селекција пакета и партиција\n"
"правилно унешена."

#: src/dialogs/dialogs.ycp:384
#, fuzzy
msgid "Check profile validity"
msgstr "Провера исправности профила"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:396
#, fuzzy
msgid "Checking XML without DTD validation..."
msgstr "Проверавање XML без ДТД утврђивања"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:401 src/dialogs/dialogs.ycp:417
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:405 src/dialogs/dialogs.ycp:422
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: src/dialogs/dialogs.ycp:411
#, fuzzy
msgid "Checking XML with DTD validation..."
msgstr "Проверавање XML са ДТД утврђивањем"

# label text
#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:58
msgid "Select your language:"
msgstr "Изаберите ваш језик:"

# different help text when called after installation
#  in an installed system
#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:66
#, fuzzy
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the new <b>language</b> for your &product; system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Изаберите нови <б>језик</б> за ваш систем.\n"
"</п>\n"

# heading text
#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:71
msgid "Language selection"
msgstr "Селектовање језика"

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:162
#, fuzzy
msgid "Con&firm installation?"
msgstr "Потврди инсталацију?"

# label for selection of root partition (for boot)
#.
#. summary = Summary::AddHeader(summary, _("Reboot after installation"));
#. summary = Summary::AddLine(summary, (mode["reboot"]:false) ?
#. _("Yes") : _("No"));
#.
#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:163 src/modules/AutoinstGeneral.ycp:153
#, fuzzy
msgid "Start System without Reboot"
msgstr "Партицију или систем за Боот:"

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:168
msgid ""
"<P>\n"
"The options in this dialog control the behavior of the AutoYaST during\n"
"automatic installation.\n"
"</P>\n"
msgstr ""

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:173
msgid ""
"<P>\n"
"The installation confirmation option is selected by default\n"
"to avoid unwanted installation. It stops the system\n"
"during installation and shows a summary of requested operations in the\n"
"usual proposal screen.  Uncheck this option to install automatically without "
"interruption.\n"
"</P>\n"
msgstr ""

#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:180
msgid ""
"<P>\n"
"By default, the system reboots after the initial phase of\n"
"installation is completed. You can prevent the system from booting and "
"continue\n"
"directly into the installed system. This is not recommended and should be "
"used\n"
"only for debugging purposes.\n"
"</P>\n"
msgstr ""

# screen title for update options
#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:188
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Опције доградње"

# Translators: dialog caption
#. Translators: dialog caption
#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:251
msgid "General Settings"
msgstr "Основна подешавања"

#: src/dialogs/helps.ycp:20
msgid "<p><b><big>Profile Validation</big></b><br>"
msgstr "<п><б><биг>Утврђивање профила</биг></б><бр>"

#: src/dialogs/helps.ycp:21
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD "
"and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
"reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Овај алат користи <ем>xmllint</ем> за проверу ваљаности профила насупрот "
"ДТД и\n"
"његовим проверавама о недостатку података. Одређено губљење података може "
"бити намерно\n"
"и било која пријављена грешка се може игнорисати, као на пример током "
"креирања класа.</п>"

#: src/dialogs/helps.ycp:25
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\n"
"is validated.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Напомињем да морате прво учитати Профил, иначе ће празан фајл\n"
"бити проверен.</п>"

#: src/dialogs/helps.ycp:29
msgid "<p><b><big>Importing Kickstart Files</big></b><br>"
msgstr "<п><б><биг>Уношење почетних датотека</биг></б><бр>"

#: src/dialogs/helps.ycp:31
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To import a Kickstart file, enter the path to the configuration file. \n"
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
"to add more configuration options available with SUSE.</p>\n"
msgstr ""
"<п>За унос почетне датотеке, само требате унети путању конфигурационе "
"датотеке\n"
"и унети подаци ће бити учитани у Систем за кофигурационо управљање\n"
"како би додали више конфигурационих опција доступних у СуСЕ.</п>"

#: src/dialogs/helps.ycp:37
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
"in addition to the default resources, like partitioning and package "
"selections.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Овај алат прави контролни профил читањем\n"
"информација из система. Изаберите средства за читане на систему\n"
"заједно са основним средствима, попут партиционисања и селектовања пакета.</"
"п>\n"

#: src/dialogs/helps.ycp:42
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
msgstr "<п> Партиционирање вашег хард диск(ова)... </п>"

#: src/dialogs/helps.ycp:44
msgid ""
"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target "
"system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Табела десно приказује тренутне партиције свих ваших хард дискова.\n"
"</п>\n"

#: src/dialogs/helps.ycp:47
msgid "<p><b>Hard disks</b> are designated like this </p>"
msgstr "<п><б>Партиције</б> су дизајниране овако</п>"

#: src/dialogs/helps.ycp:48
msgid ""
"<tt>/dev/hda </tt>1st EIDE disk\n"
"<tt>/dev/hdb </tt>2nd EIDE disk\n"
"<tt>/dev/hdc </tt>3rd EIDE disk"
msgstr ""
"<тт>/дев/хда </тт>Први ИДЕ диск\n"
"<тт>/дев/хдб </тт>Други ИДЕ диск\n"
"<тт>/дев/хдц </тт>Трећи ИДЕ диск"

#: src/dialogs/helps.ycp:51
msgid "<p>etc.</p>"
msgstr "<п>итд.</п>"

#: src/dialogs/helps.ycp:52
msgid "<p>- or - </p>"
msgstr "<п>- или - </п>"

#: src/dialogs/helps.ycp:53
msgid ""
"<p><tt>/dev/sda </tt>1st SCSI disk\n"
"<tt>/dev/sdb </tt>2nd SCSI disk\n"
"<tt>/dev/sdc </tt>3rd SCSI disk</p>"
msgstr ""
"<п><тт>/дев/сда </тт>Први СЦСИ диск\n"
"<тт>/дев/сдб </тт>Други СЦСИ диск\n"
"<тт>/дев/сдц </тт>Трећи СЦСИ диск</п>"

#: src/dialogs/helps.ycp:57
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
"the drive where the root partition should reside, the following partitions "
"are\n"
"created automatically:"
msgstr ""
"Ако није дефинисана партиција и ако је одређен диск такође диск где ће бити\n"
"инсталирана и роот партијција, следеће партиције ће\n"
"бити креиране аутоматски:"

#: src/dialogs/helps.ycp:60
msgid ""
" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n"
"Sizes are calculated automatically.\n"
msgstr ""
" <тт>/боот</тт>, <тт>swap</тт> и роот партиција <тт>/</тт>.\n"
"Величине се рачунају аутоматски.\n"

#: src/dialogs/helps.ycp:64
msgid "<p><b>Advanced Options</b></p>"
msgstr "<п><б>Напредне опције</б></п>"

#: src/dialogs/helps.ycp:66
msgid ""
"By default, AutoYaST2 will create an extended partition and adds all new "
"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct "
"AutoYaST2 to create a certain partition as a primary partition or as "
"extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a "
"partition using sectors rather than size in MBytes."
msgstr ""
"Подразумевано, AutoYaST2 ће креирати проширену партицију и додаће све нове "
"партиције као логичке уређаје. Могуће је, међутим, наредити AutoYaST2 да "
"креира одређену партијцију као примарну или као проширену. Додатно, могуће "
"је одредити величину партиције коришћењем сектора пре него величином у "
"мегабајтима МБ."

#: src/dialogs/helps.ycp:68
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface.  Instead, add them manually to the control file.\n"
msgstr ""
"Ове опције и друге напредне опције се не могу конфигурисати овим програмом.\n"
"Уместо, додајте их ручно у контролну датотеку.\n"

#: src/dialogs/helps.ycp:72
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID "
"partitions as\n"
"a preparation.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"За ЛВМ и РАИД подешавања, погледајте документацију и додајте конфигурацију\n"
"у постојећу конфигурациону датотеку. Можете да креирате само неформатиране "
"ЛВМ и РАИД\n"
"партиције за почетак.\n"
"</п>\n"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:127
msgid ""
"\n"
"<P>Enter the partition information according to your\n"
"needs. All fields are required.</P>\n"
"<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<П>Унесите информације о партицији у складу са вашим потребама\n"
"Сва поља су неопходна.</П>\n"
"<П>За више информација, прочитајте интернет документацију.\n"
"</П>\n"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:136
msgid "Create New Partition"
msgstr "Креирање нове партиције"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:140
msgid "Edit Partition"
msgstr "Измена партиције"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:147
msgid "&Size"
msgstr "&Величина"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:154
msgid "&Fixed Size"
msgstr "&Фиксирана величина"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:162
msgid "Fill to &maximum allowable space"
msgstr "Попунити до &максимално доступног простора"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:169
msgid "Determine &automatically (only /boot and swap)"
msgstr "Одредити &аутоматски (само /боот и swap)"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:177
msgid "Create as a Primary Partition"
msgstr "Креирање нове примарне партиције "

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:383
msgid "The partition ID must be between 0x00 and 0xff."
msgstr "ИД партиције мора да буде између 0x00 анд 0xff."

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:407 src/dialogs/partition_dialogs.ycp:811
#, fuzzy
msgid ""
"No additional partitions can be added.\n"
"The last partition created ends at the disk boundaries\n"
"due to use of the \"max\" option.\n"
msgstr ""
"Не могу се додати партиције.\n"
"Последња партиција коју сте завршава на граници капацитета диска\n"
"због коришћења \"max\" опције.\n"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:424
msgid "Enter the partition size."
msgstr "Унесите величину партиције"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:560
msgid ""
"\n"
"<P>\n"
"Specify the drive name to configure\n"
"and how the partitioning should be performed.\n"
"</P>\n"
"<P>\n"
"For more information, consult the documentation.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<П>\n"
"Одредите име диска за конфигурацију\n"
"и приказ како се треба вршити партиционисање.\n"
"</П>\n"
"<П>\n"
"За више информације прочитајте документацију.\n"
"</П>\n"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:569
msgid "Configure Drives"
msgstr "Подешавање дискова"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:576
msgid "&Drive"
msgstr "&Диск"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:586
msgid "Use available &free space only"
msgstr "Користити само &доступан слободан простор"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:591
msgid "&Reuse all existing partitions"
msgstr "&Поновно коришћење сви постојећих партиција"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:596
msgid "&Use the following (comma separated) partitions"
msgstr "&Користи следеће партиције (одвојене зарезом)"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:608
msgid "&Partition Numbers (i.e.,  3,4,5)"
msgstr "&Бројеви партиција (нпр. 3,4,5)"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:614
msgid "Initialize hard dri&ve"
msgstr "Покрени &хард диск"

# popup heading
#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:620
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:676
msgid ""
"This device is already configured.\n"
"Select or enter another device name.\n"
msgstr ""
"Уређај је већ конфигурисан.\n"
"Изаберите или унесите име другог уређаја.\n"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:726
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:726
msgid "Mount"
msgstr "Тачка покретања"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:726
msgid "  Size  "
msgstr " Величина"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:726
msgid "  Type  "
msgstr "  Тип  "

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:726
msgid "  File System  "
msgstr "  Систем датотека  "

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:726
msgid "Region   "
msgstr "Регион"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:730
msgid "Add Dri&ve"
msgstr "Додај дис&к"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:731
msgid "Add &Partition"
msgstr "Додај &партицију"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:732 src/include/classes.ycp:61
msgid "&Edit"
msgstr "&Промјени"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:733 src/include/classes.ycp:62
msgid "&Delete"
msgstr "&Обриши"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:737
msgid "Partition Plans"
msgstr "Партициони планови"

#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:822
msgid "Select a drive first."
msgstr "Изаберите прво диск."

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:42
msgid "Available Scripts"
msgstr "Расположиви скриптови"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:45
msgid "Script Name"
msgstr "Име скрипта"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:45
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:45
msgid "Interpreter"
msgstr "Преводилац"

# help 1/4
#. help 1/6
#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:78
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<h3>Preinstallation Scripts</h3>\n"
"<P>Add commands to run on the system  before the installation begins. </P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<х3>Пре-Скрипте</х3>\n"
"<П>Додајте команде за покретање система пре почетка инсталације.</П>\n"
"<х3>Пост-Скрипте</х3>\n"

# help 2/4
#. help 2/6
#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
"<P>You can also add commands to execute on the system after the "
"installation\n"
"is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
"</P>"
msgstr ""
"\n"
"<П>Такође можете додати команде за извршавање на систему после завршетка\n"
"инсталације. Ове скрипте се покрећу вам цхроот окружења.\n"
"</П>"

#. help 3/6
#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:89
msgid ""
"\n"
"<H3>Chroot Scripts</H3>\n"
"<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
"environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n"
"run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n"
"scripts are run in the installation system. To access files in the "
"installed \n"
"system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""

#. help 4/6
#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:99
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted"
"\".\n"
"This runs the scripts in the installed system. \n"
"</p>\n"
msgstr ""

#. help 5/6
#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:106
msgid ""
"\n"
"<H3>Init Scripts</H3>\n"
"<P>These scripts are executed during the initial boot process and after\n"
"YaST has finished configuring the system. The final scripts are executed \n"
"using a special <b>rc</b> script that is executed only once. \n"
"The final scripts are executed toward the end of the boot\n"
"process and after network has been intialized.\n"
"</P>\n"
msgstr ""

# help 4/4
#. help 6/6
#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:117
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> "
"or \n"
"<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<Х3>Преводилац:</Х3>\n"
"<П>Пре-скрипт може бити само скрипт љуске. Не користити <и>Перл</и> или "
"<и>Python</и> за пре-скрипте.\n"
"</П>\n"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:123
msgid ""
"\n"
"<H3>Network Access:</H3>\n"
"<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n"
"requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n"
"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, "
"which\n"
"guarantee a fully configured system when running the scripts.\n"
"</P>\n"
msgstr ""

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:131
msgid "Script Editor"
msgstr "Уредник скрипти"

# text entry label
#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:136
msgid "&File Name"
msgstr "&Име фајла:"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:138
msgid "&Interpreter"
msgstr "&Преводилац"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:140
msgid "Perl"
msgstr "Перл"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:141
msgid "Shell"
msgstr "Љуска"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:142
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:145
msgid "&Type"
msgstr "&Тип"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:147 src/modules/AutoinstScripts.ycp:324
msgid "Pre"
msgstr "Пре"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:148 src/modules/AutoinstScripts.ycp:328
msgid "Post"
msgstr "После"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:149 src/modules/AutoinstScripts.ycp:336
msgid "Chroot"
msgstr "Цхроот"

# Text entry label
#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:150 src/modules/AutoinstScripts.ycp:332
#, fuzzy
msgid "Init"
msgstr "Инит &1"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:158
msgid "S&cript Source"
msgstr "С&крипт извор"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:163
msgid "&Load new source"
msgstr "&Учитајте нов извор"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:192
msgid ""
"Provide at least the script\n"
"name and the content of the script.\n"
msgstr ""
"Наведите макар име скрипта\n"
"и садржај скрипта.\n"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:229
msgid ""
"<p>\n"
"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the "
"installation for\n"
"your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n"
msgstr ""
"<п>\n"
"Додавањем скрипти у аутоинсталациони процес врши се подешавање инсталације\n"
"вашим потребама и преузимање контроле на различитим нивоима инсталације.</"
"п>\n"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:234
msgid "User Script Management"
msgstr "Управљање корисничким скриптама"

#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:261 src/dialogs/script_dialogs.ycp:275
msgid "Select a script first."
msgstr "Прво изаберите скрипт"

#: src/include/classes.ycp:52
msgid "Class Name"
msgstr "Име класе"

#: src/include/classes.ycp:52
msgid "Order"
msgstr "Редослед"

#: src/include/classes.ycp:52
msgid "Configurations"
msgstr "Подешавања"

#: src/include/classes.ycp:57
msgid "Class Description"
msgstr "Опис класе"

#: src/include/classes.ycp:60
msgid "Ne&w"
msgstr "Н&ови"

#: src/include/classes.ycp:97
msgid "Edit or Create Classes"
msgstr "Измена или креирање класе"

#: src/include/classes.ycp:100
msgid "Na&me"
msgstr "И&ме"

#: src/include/classes.ycp:101
msgid "Or&der:"
msgstr "&Редослед:"

#: src/include/classes.ycp:104
msgid "Descri&ption:"
msgstr "Оп&ис:"

#: src/include/classes.ycp:126 src/include/classes.ycp:132
msgid "That name is already used. Select another name."
msgstr "То име је већ коришћено. Изаберите друго име."

#: src/include/classes.ycp:186
msgid "Classes"
msgstr "Класе"

#: src/include/classes.ycp:188
msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
msgstr "<п>Користите приказ за дефинисање класа и контролних датотека. </п>\n"

#: src/include/classes.ycp:191
msgid ""
"<p>For example, you can define a class of configurations for\n"
"a specific  department, group, or site in your company environment.</p>\n"
msgstr ""
"<п>На пример, можете да дефинишете класу конфигурисања\n"
"специфичних одељења, група или делова у оквиру окружења компаније.</п>\n"

#: src/include/classes.ycp:195
msgid ""
"<p>The order (priority) defines the hierarchy of a class\n"
"and when it is merged when creating a control file.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<п>Редослед (приоритет) дефинише хијерархију класе\n"
"и када је спојен приликом креирања контролне датотеке.\n"
"</п>\n"

#: src/include/classes.ycp:222
msgid "No Description"
msgstr "Без описа"

#: src/include/classes.ycp:238
msgid ""
"Select at least one class\n"
"to edit.\n"
msgstr ""
"Изаберите најмање једну класу\n"
"за исправљање.\n"

#: src/include/classes.ycp:251
msgid ""
"Select at least one class\n"
"to delete.\n"
msgstr ""
"Изаберите најмање једну класу\n"
"за брисање.\n"

#: src/include/classes.ycp:342
#, ycp-format
msgid ""
"Merge failed:\n"
" %1"
msgstr ""
"Спајање неуспешно:\n"
" %1"

#: src/include/classes.ycp:382
msgid "Merge Classes"
msgstr "Спајање класа"

#: src/include/classes.ycp:395 src/include/classes.ycp:557
msgid "None"
msgstr "Нема"

#: src/include/classes.ycp:428
msgid "No control files defined"
msgstr "Нису дефинисане контролне датотеке"

#: src/include/classes.ycp:442
msgid "&Merge with Empty Control File"
msgstr "&Спајање са празном контролном датотеком"

#: src/include/classes.ycp:446
msgid "Merge with &Currently-Loaded Control File"
msgstr "Спајање са &тренутно учитаном контролном датотеком"

#: src/include/classes.ycp:450
msgid "Merge Cla&sses"
msgstr "Спајање &класа"

#: src/include/classes.ycp:456
msgid ""
"<p>If you have defined and created <b>\n"
"classes</b>, you will be able to merge them using this interface to create\n"
"a new <i>Profile</i>, which will contain information from every class\n"
"depending on the priority (order) set when\n"
"creating the classes.</P>\n"
msgstr ""
"<п>Ако сте дефинисали и креирали <б>\n"
"класе</б>, морате да их спојите коришћењем интерфејса за креирање\n"
"новог <и>Профила</и>, који садржи информације сваке класе\n"
"у зависности од приоритета (редоследа) који је подешен\n"
"када се класе креирају.</П>\n"

#: src/include/classes.ycp:463
msgid ""
"<P>To merge the classes, an <b>XSLT</b>\n"
"script is used.</P>\n"
msgstr ""
"За спајање класа користи се <б>XSLT</б>\n"
"скрипт.</П>\n"

#: src/include/classes.ycp:511
#, ycp-format
msgid ""
"Select at least %1  configurations\n"
"to perform a merge.\n"
msgstr ""
"Изаберите најмање %1 конфигурацију\n"
"за спајање.\n"

#: src/include/classes.ycp:540
msgid "Class Configuration"
msgstr "Подешавање класа"

#: src/include/classes.ycp:541
msgid ""
"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
"file should belong.</p>\n"
msgstr ""
"<п>Изаберите једну или више излистаних класа којима тренутна контролна "
"датотека\n"
"треба да припада.</п>\n"

#: src/include/classes.ycp:582
msgid "No profiles in this class"
msgstr "Нема профила у овој класи"

#: src/include/classes.ycp:631
msgid "Select at least one class configuration.\n"
msgstr "Изаберите најмање једно подешавање класа.\n"

#: src/include/conftree.ycp:25 src/include/conftree.ycp:496
msgid "Save as..."
msgstr "Сними као..."

#: src/include/conftree.ycp:31 src/include/conftree.ycp:509
#, ycp-format
msgid "File %1 was saved successfully."
msgstr "Датотека %1 је успешно снимљена."

#: src/include/conftree.ycp:39 src/include/conftree.ycp:514
msgid "An error occured while saving the file."
msgstr "Грешка се догодила приликом снимања датотеке."

# push button label
#  push button label
#. push button label
#: src/include/conftree.ycp:89
msgid "Reset Confi&guration"
msgstr "Ресетовање подешавања"

# push button label
#  push button label
#. push button label
#: src/include/conftree.ycp:92
msgid "Configur&e"
msgstr "Подешавање"

# translators: error message
#: src/include/conftree.ycp:141
#, fuzzy
msgid "The module returned invalid data."
msgstr "Модул се већ налази на листи."

#: src/include/conftree.ycp:205
msgid "&File"
msgstr "Датотеке"

#: src/include/conftree.ycp:206
msgid "&View"
msgstr "По&глед"

#: src/include/conftree.ycp:207
msgid "&Classes"
msgstr "К&ласе"

#: src/include/conftree.ycp:208
msgid "&Tools"
msgstr "&Алати"

#: src/include/conftree.ycp:210
msgid "&New"
msgstr "&Нови"

#: src/include/conftree.ycp:212
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"

#: src/include/conftree.ycp:214
msgid "&Save"
msgstr "&Сними"

#: src/include/conftree.ycp:216
msgid "Save &As"
msgstr "Сними &као"

#: src/include/conftree.ycp:218
msgid "Im&port"
msgstr "&Унос"

#: src/include/conftree.ycp:220
msgid "Import &Kickstart File"
msgstr "Унос почетне датотеке"

# translators: table heading - column describes part of the settings shown
#: src/include/conftree.ycp:222
#, fuzzy
msgid "Settin&gs"
msgstr "Подешавања"

#: src/include/conftree.ycp:224
msgid "E&xit"
msgstr "&Излаз"

#: src/include/conftree.ycp:226
msgid "Configu&ration Tree"
msgstr "Дрво &подешавања"

#: src/include/conftree.ycp:228
msgid "So&urce"
msgstr "И&звор"

# `item(`id(`menu_rules), _("R&ules")      ),
#: src/include/conftree.ycp:230
msgid "Cla&sses"
msgstr "К&ласе"

#: src/include/conftree.ycp:232
msgid "Me&rge Classes"
msgstr "Спа&јање класа"

#: src/include/conftree.ycp:235
msgid "Create Reference Pro&file"
msgstr "Креирање основног профила"

#: src/include/conftree.ycp:237
msgid "Check &Validity of Profile"
msgstr "Провера ваљаности профила"

#: src/include/conftree.ycp:285
msgid "No modules available in this group."
msgstr "Нема модула у овој групи."

#: src/include/conftree.ycp:305
msgid "Source"
msgstr "Извор"

#: src/include/conftree.ycp:323 src/include/conftree.ycp:384
#: src/include/conftree.ycp:408 src/include/conftree.ycp:475
msgid "Available modules"
msgstr "Расположиви модули."

#. opening/parsing the xml file failed
#: src/include/conftree.ycp:455
#, fuzzy
msgid "An error occured while opening/parsing the XML file."
msgstr "Грешка се догодила приликом снимања датотеке."

#: src/include/conftree.ycp:556
msgid "Control file changed."
msgstr "Контролна датотека промењена."

#: src/include/conftree.ycp:557
#, ycp-format
msgid "Save the changes to %1?"
msgstr "Снимити промене у %1?"

#: src/include/partitioning.ycp:761
msgid ""
"The device configured in the control file does not\n"
"exist on this system."
msgstr ""
"Уређај подешен у контролној датотеци не постоји\n"
"на овом систему."

#: src/include/partitioning.ycp:813
#, ycp-format
msgid "No free space available on %1"
msgstr "Нема слободног простора на %1"

#. Error message
#: src/include/partitioning.ycp:854
msgid "Linux partitions to use must exist at the end of the device."
msgstr ""

# consistency check: a condition for the installation is not fullfilled
#  this condition is described within the reason
#. consistency check: a condition for the installation is not fullfilled
#. this condition is described within the reason
#: src/include/partitioning.ycp:1143
msgid "The selected partitions are not contiguous."
msgstr "Одабране партиције нису исправне."

# consistency check: a condition for the installation is not fullfilled
#  this condition is described within the reason
#. consistency check: a condition for the installation is not fullfilled
#. this condition is described within the reason
#: src/include/partitioning.ycp:1157 src/include/partitioning.ycp:1186
msgid ""
"Too few partitions are marked for removal.\n"
"To install Linux, select more partitions to remove."
msgstr ""
"Премало партиција је означено за уклањање.\n"
"За инсталирање Linux-а изаберите више партиција за брисање."

# consistency check: a condition for the installation is not fullfilled
#  this condition is described within the reason
#. consistency check: a condition for the installation is not fullfilled
#. this condition is described within the reason
#: src/include/partitioning.ycp:1168
msgid ""
"The selected partitions are not big\n"
"enough to contain a minimal installation."
msgstr ""
"Селектоване партиције нису довољно\n"
"велике за покретање минималне инсталације."

# FIXME
#  consistency check: a condition for the installation is not fullfilled
#  this condition is described by the reason
#. FIXME
#. consistency check: a condition for the installation is not fullfilled
#. this condition is described by the reason
#: src/include/partitioning.ycp:1200
msgid ""
"The selected partitions are not big enough\n"
"to contain a minimal installation."
msgstr ""
"Селектоване партиције нису довољно велике\n"
"за покретање минималне инсталације."

# Hosts dialog caption
#. Translators: dialog caption
#: src/include/wizards.ycp:85
#, fuzzy
msgid "Autoinstall Configuration"
msgstr "Подешавање сервера"

#: src/modules/AutoInstallRules.ycp:776
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"User-defined classes could not be retrieved.  Make sure all classes \n"
"are defined correctly and available for this system via the network\n"
"or locally. The system cannot be installed with the original control \n"
"file without using classes.\n"
msgstr ""
"\n"
"Кориснички дефинисане класе се не могу покренути. Проверите да ли су \n"
"све класе правилно дефинисане и расположиве на овом систему преко мреже\n"
"или локално. Систем се не може инсталирати са оригиналном контролном "
"датотеком\n"
"без коришћења класа."

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:224
msgid "Retrieving control file from floppy."
msgstr "Проналажење контролне датотеке на дискети."

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:228
#, ycp-format
msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2."
msgstr "Проналажење контролне датотеке (%1) на ТФТП серверу: %2"

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:232
#, ycp-format
msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2."
msgstr "Проналажење контролне датотеке (%1) на НФС серверу: %2"

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:236
#, ycp-format
msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2."
msgstr "Проналажење контролне датотеке (%1) на ХТТП серверу: %2"

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:240
#, ycp-format
msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2."
msgstr "Проналажење контролне датотеке (%1) на ФТП серверу: %2"

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:244
#, ycp-format
msgid "Copying control file from file: %1."
msgstr "Копирање контролне датотеке из датотеке: %1."

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:248
#, ycp-format
msgid "Copying control file from device: /dev/%1."
msgstr "Копирање контролне датотеке са уређаја: /дев/%1."

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:252
msgid "Copying control file from default location."
msgstr "Копирање контролне датотеке из подразумеване локације."

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:256
msgid "Source unknown."
msgstr "Непозната изворна локација."

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:316
msgid ""
"<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n"
"<p>Almost all resources of the control file can be\n"
"configured using the configuration management system.</p>\n"
msgstr ""

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:321
msgid ""
"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to "
"those available\n"
"through the YaST2 Control Center. Instead of configuring this system, the "
"data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:328
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
"new interfaces were created for special and complex configurations, "
"including\n"
"partitioning, general options, and software.</p>\n"
msgstr ""

#: src/modules/AutoinstFile.ycp:47
msgid "Configured Files:"
msgstr "Подешене датотеке:"

#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:121
msgid "UTC"
msgstr "УТЦ"

#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:121
msgid "Local time"
msgstr "Локално време"

#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:124
msgid "Language"
msgstr "Језик"

#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:128
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"

#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:132
msgid "Time Zone"
msgstr "Временска зона"

#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:136
msgid "Hardware clock"
msgstr "Компјутерски сат"

# label text
#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:139
msgid "Mouse"
msgstr "Модел миша"

#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:143
msgid "Confirm installation?"
msgstr "Потврди инсталацију?"

# summary item: an option is turned on
#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:145 src/modules/AutoinstGeneral.ycp:155
msgid "Yes"
msgstr "&Да"

#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:145 src/modules/AutoinstGeneral.ycp:155
msgid "No"
msgstr "&Не"

#: src/modules/AutoinstScripts.ycp:202
#, fuzzy
msgid "Preinstallation Scripts"
msgstr "Подешавања Инсталације"

# text entry
#: src/modules/AutoinstScripts.ycp:215
#, fuzzy
msgid "Postinstallation Scripts"
msgstr "Постави Старт скрипту"

#: src/modules/AutoinstScripts.ycp:228
msgid "Chroot Scripts"
msgstr "Цхроот скрипте"

#: src/modules/AutoinstScripts.ycp:241
#, fuzzy
msgid "Init Scripts"
msgstr "Пост скрипте"

#: src/modules/AutoinstScripts.ycp:338
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:182
msgid "Base Selection"
msgstr "Основно селектовање"

#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:185
msgid "Add-on Selections"
msgstr "Додатно селектовање"

#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:198
msgid "Individually Selected Packages"
msgstr "Индивидуално селектовани пакети"

# summary text heading
#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:202
#, fuzzy
msgid "Packages to Remove"
msgstr "Пакети за обнављање"

#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:208
#, fuzzy
msgid "Force Kernel Package"
msgstr "Тренутни Пакет"

#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:352
#, ycp-format
msgid "Could not set base selection: %1"
msgstr "Не могу поставити основну селекцију: %1"

#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:358
msgid ""
"Base selection is not set in control file.\n"
"If packages to install have been added individually, \n"
"this message can be ignored."
msgstr ""
"Основна селекција није подешена у контролној датотеци.\n"
"Ако су пакети инсталирани индивидуално,\n"
"ову поруку игноришите."

#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:388
#, ycp-format
msgid "Could not set add-on selections: %1"
msgstr "Не могу поставити додатну селекцију: %1"

#: src/modules/AutoinstStorage.ycp:235
msgid "Drives"
msgstr "Дискови"

#: src/modules/AutoinstStorage.ycp:237
#, ycp-format
msgid "Total of %1 drive"
msgid_plural "Total of %1 drives"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""

#: src/modules/AutoinstStorage.ycp:240
msgid "No specific device configured"
msgstr "Није подешен специфични уређај"

#: src/modules/AutoinstStorage.ycp:256
msgid "Evaluating root partition. One moment please..."
msgstr "Проверавам роот-партицију; Тренутак молим..."

# a popup
#. a popup
#: src/modules/AutoinstStorage.ycp:264
msgid "No Linux root partition found."
msgstr "Није пронађена Linux-Роот-Партиција."

#: src/modules/AutoinstStorage.ycp:278
#, fuzzy
msgid ""
"Multiple root partitions found, but you did not configure\n"
"which root partition should be used.  Automatic installation not possible.\n"
msgstr ""
"Вишеструке роот партиције пронађене. Нисте одредили коју\n"
"роот партицију треба користити. Даља Ауто-инсталација није могућа."

# Routing dialog caption
#: src/modules/Profile.ycp:125
#, fuzzy
msgid "Collecting configuration data..."
msgstr "Подешавање рутирања"

# Progress stage 5/9
#: src/tests/autoinst_test_clone.ycp:10
#, fuzzy
msgid "Reading configuration data..."
msgstr "Читање подешавања рутирања"

#~ msgid ""
#~ "Logical volumes of group \"%1\" exist on unconfigured devices.\n"
#~ "Delete old volume groups first or configure all devices containing\n"
#~ "physical volumes belonging to this group.\n"
#~ "                                        "
#~ msgstr ""
#~ "Логички простор групе \"%1\" постоји на неконфигурисаним уређајима.\n"
#~ "Прво обришите стари простор група или конфигуришите све уређаје који "
#~ "садрже\n"
#~ "физички простор који припада групи.\n"
#~ "                                        "

# Something went really wrong..
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to create\n"
#~ "the partitioning plans.\n"
#~ "Make sure that the control file has the \n"
#~ "correct syntax and values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Догодила се грешка приликомо покушаја креирања планова партиционисања.\n"
#~ "Проверите да ли контролна датотека има одговарајућу синтаксу и "
#~ "вредности.\n"

#~ msgid "&Alice Repository:"
#~ msgstr "&Алице складиште:"

#~ msgid "Select Director&y"
#~ msgstr "Одабрани директоријум: %1"

#~ msgid ""
#~ "<p>Using this dialog, select a\n"
#~ "host from the <b>ALICE</b> repository.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Помоћу овог дијалога, изаберите\n"
#~ "домаћина из <б>АЛИЦЕ</б> складишта.</п>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Using this feature, import <b>Alice</b> configuration\n"
#~ "files.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Коришћењем ове могућности, унесите <б>Алице</б> датотеке\n"
#~ "подешавања.</п>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>System configuration in  <em>Alice</em> files may vary in their scope "
#~ "from what is offered\n"
#~ "in <b>AutoYaST</b>, so some limitations should be taken into "
#~ "consideration. A standard <em>Alice</em>\n"
#~ "configuration file with no special customization can, however, be "
#~ "imported without any loss of data.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Конфигурација система у <ем>Алице</ем> датотекама може варирати "
#~ "понуђеном опсегу\n"
#~ "<б>AutoYaST-а</б>, тако да се нека ограничења требају размотрити. "
#~ "Стандардна <ем>Алице</ем>\n"
#~ "конфигурациона датотека, међутим,  се без икаквих подешавања и губитка "
#~ "података може унети.</п>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Converting <b>ALICE</b> data to use with the new autoinstallation\n"
#~ "system might take some time.  Be patient while\n"
#~ "the configuration files are read and converted.\n"
#~ "</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Конверзија <б>АЛИЦЕ</б> података за коришћење са новом "
#~ "аутоинсталираним\n"
#~ "системом може потрајати неко време.Будите стрпљиви док\n"
#~ "се конфигурационе датотеке учитавају и конвертују.\n"
#~ "</п>\n"

#~ msgid "Import Data from an Alice Repository"
#~ msgstr "Уношење података из Алице складишта"

# notification 1/2
#~ msgid ""
#~ "<p>The following package is needed for importing ALICE data:<b> %1</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Следећи пакети су потребни за уношење АЛИЦЕ података:<б> %1</б></п>"

#~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
#~ msgstr "<п>Да ли желите да одмах инсталирате?</п>"

#~ msgid "Hosts in Alice Repository"
#~ msgstr "Домаћини у Алице складишту"

#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Уношење"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading Alice configuration files..."
#~ msgstr "Читање Алице конфигурационих датотека."

#~ msgid "This may take a while. Please wait..."
#~ msgstr "Ово може потрајати. Молим сачекајте..."

#~ msgid "Error while importing ALICE data"
#~ msgstr "Грешка приликом уношења АЛИЦЕ података"

#~ msgid "Import A&lice Data"
#~ msgstr "Унос А&лице података"

# Something went really wrong..
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while trying to create the partitioning plans.\n"
#~ "Make sure the control file has the correct syntax and values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Догодила се грешка приликомо покушаја креирања планова партиционисања.\n"
#~ "Проверите да ли контролна датотека има одговарајућу синтаксу и "
#~ "вредности.\n"

#~ msgid "Skipping %1"
#~ msgstr "Прескакање %1"

#, fuzzy
#~ msgid "Basic Resources (Check to Create Settings):"
#~ msgstr "Основни ресурси (проверите за креирање подешавања):"

#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "Партиционисање"

#~ msgid "Boot Loader"
#~ msgstr "Конфигурисање монитора"

#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Reboot after Installation"
#~ msgstr "Рестартовање рачунара после инсталације"

#~ msgid ""
#~ "<p>By default, referencing creates an exact copy of the\n"
#~ "configuration for all basic resources, such as partitioning, boot loader, "
#~ "and software. This, however,\n"
#~ "only works on the same hardware. If you check one of the basic resources, "
#~ "a general configuration is \n"
#~ "created instead of the actual configuration of this system.  Other data "
#~ "is read\n"
#~ "from configuration files on the system.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Подразумевано, одређивањем се креира идентична копија\n"
#~ "конфигурација свих основних средстава, попут партиционисања, боот лоадер-"
#~ "а и програма. Ово, међутим,\n"
#~ "може радити само на истом хардверу. Ако изаберете једно од основних "
#~ "средстава, креираће се основна конфигурација уместо актуелне "
#~ "конфигурације на систему. Други подаци се читају\n"
#~ "из конфигурационих датотека на систему.</п>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p><ul><li>Partitions will be created on the whole disk and sizes will be "
#~ "calculated automatically</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<п><ул><ли>Партиције ће се креирати на целом диску и величине ће се "
#~ "поново израчунатиаутоматски</ли>"

#~ msgid "<li>Default software selection will be installed</li>"
#~ msgstr "<ли>Основни софтверски пакети ће бити инсталирани</ли>"

#~ msgid ""
#~ "<li>Boot loader location and boot loader sections will be determined "
#~ "automatically</li></ul></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<ли>Локација боот лоадер-а и делова боот лоадер-а ће се "
#~ "одредитиаутоматски</ли></ул></п>"

#~ msgid ""
#~ "<p>Examine any resulting control file before using it\n"
#~ "to autoinstall a new system.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Проверите било какву контролну датотеку пре њеног коришћења\n"
#~ "за аутоинсталаију новог система.</п>\n"

#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Карактеристике"

#~ msgid "Reposi&tories"
#~ msgstr "Скла&диште"

#~ msgid "Force Boot after Installation"
#~ msgstr "Рестартовати рачунар после инсталације"

#~ msgid "Pre Scripts"
#~ msgstr "Пре скрипте"

#~ msgid "Post Scripts"
#~ msgstr "Пост скрипте"

#, fuzzy
#~ msgid "dd"
#~ msgstr "Додај"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Карактеристике"

# help 1/4
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<h3>Pre-Scripts</h3>\n"
#~ "<P>Add commands to run on the system  before the installation begins. </"
#~ "P>\n"
#~ "<h3>Post-Scripts</h3>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<х3>Пре-Скрипте</х3>\n"
#~ "<П>Додајте команде за покретање система пре почетка инсталације.</П>\n"
#~ "<х3>Пост-Скрипте</х3>\n"

# help 2/4
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<P>You can also add commands to execute on the system after the "
#~ "installation\n"
#~ "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n"
#~ "</P>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<П>Такође можете додати команде за извршавање на систему после завршетка\n"
#~ "инсталације. Ове скрипте се покрећу вам цхроот окружења.\n"
#~ "</П>"

# help 3/4
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<H3>Chroot Environment</H3>\n"
#~ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n"
#~ "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options.\n"
#~ "</P>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<Х3>Изаберите окружење</Х3>\n"
#~ "<П>За ваш послеинсталациони скрипт за покретање у оквиру\n"
#~ "цхроот окружења, изаберите<и>цхроот скрипт</и> опције.\n"
#~ "</П>\n"

# help 2/2
#~ msgid ""
#~ "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the "
#~ "files.\n"
#~ "Set the owner using the syntax <i>userid.groupid</i>.  Permissions can be "
#~ "a symbolic\n"
#~ "representation of changes to make or an octal  number  representing  the "
#~ "bit pattern for the\n"
#~ "new permissions.\n"
#~ "\t\t\t\t"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Да бисте заштитили копиране датотеке, подесите њихова права приступа.\n"
#~ "Подесите власника коришћењем синтаксе <и>усерид.гроупид</и>. Права "
#~ "приступа могу бити симоличка\n"
#~ "репрезентација промена да се направи октални број који представља бит "
#~ "шаблон за нова\n"
#~ "права приступа.\n"
#~ "\t\t\t\t"

#~ msgid ""
#~ "Provide at least the file\n"
#~ "name and the contents of the file.."
#~ msgstr ""
#~ "Наведите макар име\n"
#~ "датотеке и њен садржај..."

#~ msgid "Probe Hardware"
#~ msgstr "Детекција хардвера"

#~ msgid "Set up Language"
#~ msgstr "Изаберите ваш језик"

#~ msgid "Probing Hardware"
#~ msgstr "Детекција Хардвера"

#~ msgid "Configuring Language"
#~ msgstr "Конфигурисање Језика"

#~ msgid "Configure Runlevel"
#~ msgstr "Конфигурисање Рунлевел-а"

#~ msgid "Configuring Runlevel..."
#~ msgstr "Конфигурисање Рунлевел-а"

#~ msgid ""
#~ "<p>\n"
#~ "A profile for this machine could not be found or retrieved.\n"
#~ "Check that you entered the correct location\n"
#~ "on the command line and try again. Due to this error, you\n"
#~ "can only enter a URL to a profile, and not to a directory. If you\n"
#~ "are using Rules or Hostname based control files, you have to restart the\n"
#~ "installation process and make sure the control files are accessible.</p>\n"
#~ msgstr "<п>\n"

#~ msgid "Importing Kickstart file"
#~ msgstr "Уносим почетну датотеку"

#~ msgid "Reading Kickstart file"
#~ msgstr "Читање почетне датотеке"

#~ msgid "Reading Alice configuration files."
#~ msgstr "Читање Алице конфигурационих датотека."

#~ msgid "Check Profile Validity"
#~ msgstr "Провера исправности профила"

#~ msgid "Checking XML without DTD Validation"
#~ msgstr "Проверавање XML без ДТД утврђивања"

#~ msgid "Checking XML with DTD Validation"
#~ msgstr "Проверавање XML са ДТД утврђивањем"

#~ msgid ""
#~ "<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the Profile against the "
#~ "DTD and\n"
#~ "it checks for missing data. Some missing data might be intended and any\n"
#~ "reported errors can be ignored, for example when creating classes.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Овај алат користи <ем>xmllint</ем> за проверу ваљаности профила "
#~ "насупрот ДТД и\n"
#~ "његовим проверавама о недостатку података. Одређено губљење података може "
#~ "бити намерно\n"
#~ "и било која пријављена грешка се може игнорисати, као на пример током "
#~ "креирања класа.</п>"

#~ msgid ""
#~ "<p>Note that you have to load a Profile first, otherwise an empty file\n"
#~ "will be validated</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>Напомињем да морате прво учитати Профил, иначе ће празан фајл\n"
#~ "бити проверен.</п>"

#~ msgid ""
#~ "<p>To import a Kickstart file, you only need to enter the path of the "
#~ "configuration file \n"
#~ "and the imported data will be loaded into the Configuration Management "
#~ "System \n"
#~ "to add more configuration options available with SuSE.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<п>За унос почетне датотеке, само требате унети путању конфигурационе "
#~ "датотеке\n"
#~ "и унети подаци ће бити учитани у Систем за кофигурационо управљање\n"
#~ "како би додали више конфигурационих опција доступних у СуСЕ.</п>"

#~ msgid ""
#~ "No additional partitions can be added.\n"
#~ "The  last partition you have created ends at the disk boundaries\n"
#~ "due to use of the \"max\" option.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу се додати партиције.\n"
#~ "Последња партиција коју сте завршава на граници капацитета диска\n"
#~ "због коришћења \"max\" опције.\n"

#~ msgid "Fi&le: %1"
#~ msgstr "Дат&отека: %1"

#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Неименовано"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "User-defined classes could not be retrieved.  Make sure all classes \n"
#~ "are defined correctly and available for this system via the network\n"
#~ "or locally. The system can not be installed with the original control \n"
#~ "file without using classes."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Кориснички дефинисане класе се не могу покренути. Проверите да ли су \n"
#~ "све класе правилно дефинисане и расположиве на овом систему преко мреже\n"
#~ "или локално. Систем се не може инсталирати са оригиналном контролном "
#~ "датотеком\n"
#~ "без коришћења класа."

#~ msgid "Reboot after installation"
#~ msgstr "Рестартовање рачунара после инсталације"

#~ msgid ""
#~ "Multiple root partitions found, You did not configure\n"
#~ "which root partition should be used.  Auto-Installation not possible."
#~ msgstr ""
#~ "Вишеструке роот партиције пронађене. Нисте одредили коју\n"
#~ "роот партицију треба користити. Даља Ауто-инсталација није могућа."
