# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 09:48+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:10(title)
msgid "SUSE Linux 10.0 Release Notes"
msgstr "SUSE Linux 10.0 Release Notes"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:11(para)
msgid "Copyright © 2005 Novell, Inc."
msgstr "Copyright © 2005 Novell, Inc."

#. <para>
#. This is just the initial version of the release notes for &suselinux;
#. &suse-version;. The release notes will be finalized later.
#. </para>
#.
#. <para>
#. This public beta test is part of the new openSUSE project.  Information
#. about the project, intended to support Linux development and open SUSE to the
#. community, is available at <ulink url="http://opensuse.org"/>.</para>
#.
#. <para>Find information about known bugs for the beta in the openSUSE wiki at
#. <ulink url="http://www.opensuse.org/index.php/Bugs:most_annoying_bugs"/>.
#. Please report all bugs you encounter using this prerelease of &suselinux;
#. &suse-version; in the Novell Bugzilla at <ulink
#. url="http://www.opensuse.org/index.php/Submit_a_bug"/>.  If you would like to
#. see anything added to the release notes, please file a bug report using the
#. component "Release Notes".</para>
#: RELEASE-NOTES.en.xml:33(para)
msgid "These release notes cover the following areas:"
msgstr "Deze release notes beslaan de volgende gebieden:"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:39(para)
msgid "General: Information that everybody should read."
msgstr "Algemeen: Informatie die iedereen dient te lezen."

#: RELEASE-NOTES.en.xml:43(para)
msgid "Update: Changes that are not mentioned in the Start-Up Manual, Chapter 2. [still empty]"
msgstr "Update: Wijzigingen die niet staan vermeld in de Startup Manual (startersgids), hoofdstuk 2. [nog steeds leeg]"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:47(para)
msgid "Installation: Additional pertinent information for installation. [still empty]"
msgstr "Installatie: Aanvullende pertinente informatie over het installeren [nog steeds leeg]"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:50(para)
msgid "Technical: This section contains a number of technical changes and enhancements for the experienced user."
msgstr "Technisch: Deze sectie bevat een aantal technische wijzigingen en verbeteringen voor de ervaren gebruiker."

#: RELEASE-NOTES.en.xml:55(para)
msgid "In the Start-up Manual, find information about installation and basic system configuration. In the Reference Guide, the system configuration is explained in detail. Additionally, the most important applications and the desktops in general are described."
msgstr "In de Start-up Manual (startersgids) vindt u informatie over de installatie en de basis systeemconfiguratie. In de Reference Guide (referentiegids) wordt de systeemconfiguratie tot in detail uitgelegd, en worden de desktop en de meest belangrijke applicaties beschreven."

#: RELEASE-NOTES.en.xml:61(title)
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:64(title)
msgid "Adding Software Repositories for Java"
msgstr "Softwarebronnen voor Java toevoegen"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:66(para)
msgid "Using the YaST Installation Source module, you can add additional software repositories to your default installation settings. This feature is useful if want to enhance your system with components that are not part of your standard installation source. For example, openSUSE is limited to open source software, but users who need Java and packages depending on Java can add the \"inst-source-java\" repository in YaST and install those packages. For more information, see <ulink url=\"http://www.opensuse.org/index.php/Additional_YaST_Package_Repositories\"/>."
msgstr "Met behulp van de YaST-module \"Installatiebronnen\" kunt u aanvullende softwarebronnen toevoegen aan uw standaardinstallatie. Deze functie is handig als u uw systeem wilt uitbreiden met componenten die geen onderdeel zijn van uw standaard installatiebron. Bijvoorbeeld openSUSE is beperkt tot opensource-software, maar gebruikers die Java en pakketten die van Java afhankelijk zijn nodig hebben, zoals Openoffice.org, kunnen de bron \"inst-source-java\" toevoegen in YaST en deze pakketten installeren. Voor meer informatie zie <ulink url=\"http://www.opensuse.org/index.php/Additional_YaST_Package_Repositories\"/>."

#: RELEASE-NOTES.en.xml:80(title)
msgid "Using Eclipse on 64-Bit Platforms (x86_64 and AMD64)"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:82(para)
msgid "Eclipse is included only in a 32-bit version so that it works together with our default java (java-1_4_2-sun), which is not available in a 64-bit version at all. If you want to use Eclipse with SUN Java 1.5.0, make sure that you also install the 32-bit version of java-1_5_0-sun and java-1_5_0-sun-devel."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:88(para)
msgid "To do this, open YaST, choose \"Software\"-&gt;\"Software Management\" and search for \"java-1_5_0-sun\". Select the packages \"java-1_5_0-sun\" and \"java-1_5_0-sun-devel\". For both packages, click the \"Version\" tab in the RPM description pane and select the i586 version."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:98(title)
msgid "New GeForce Graphics Cards (6x00) and the nv Driver"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:100(para)
msgid "Currently, some new GeForce cards (6x00 series) can only be used without acceleration to avoid system lockup or graphics distortions. This issue is under investigation by SUSE and NVIDIA."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:105(para)
msgid "Some of these cards are configured with <literal>Option \"ShadowFB\"</literal> in the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> device section. This setting disables acceleration, slowing down graphics output considerably. We cannot automatically detect for which graphics cards this setting is actually necessary. You must test it on your own by removing or commenting the option in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. However, if this test locks up your system, you must boot into runlevel 3 and revert the change."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:114(para)
msgid "We set this option only for cards we know to be affected by this problem. Other GeForce 6x00 based boards might be affected as well. If your system locks up and you do not see this option in the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> device section, add it and restart the system."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:120(para)
msgid "If you experience only graphics distortion without <literal>Option \"ShadowFB\"</literal> but no system lockup, you can use both <literal>Option \"XaaNoPixmapCache\"</literal> and <literal>Option \"XaaNoOffscreenPixmaps\"</literal> in the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> device section instead. This setting does not slow down the graphics output as much as <literal>Option \"ShadowFB\"</literal>."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:129(para)
msgid "Another solution is to install the binary-only driver from NVIDIA, which does not seem to be affected. Use YaST Online Update (YOU) to install this driver."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:139(title)
msgid "Update"
msgstr "Update"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:142(title) RELEASE-NOTES.en.xml:154(title)
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:143(para) RELEASE-NOTES.en.xml:155(para)
msgid "No issues known."
msgstr "Geen problemen bekend."

#: RELEASE-NOTES.en.xml:149(title)
msgid "Installation"
msgstr "Installatie"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:151(para)
msgid "The installation is described in the Start-Up Guide."
msgstr "De installatie wordt beschreven in de Start-Up Guide (startersgids)."

#: RELEASE-NOTES.en.xml:162(title)
msgid "Technical"
msgstr "Technisch"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:166(title)
msgid "PCMCIA"
msgstr "PCMCIA"

#. German Translation Proposal
#. PC Karten werden nicht mehr vom cardmgr kontrolliert, sondern wie
#. bereits Cardbus-Karten und andere Subsysteme vom einem Kernelmodul.
#. Über hotplug werden die nötigen Aktionen ausgeführt. Es gibt jetzt
#. keinen cardmgr mehr und auch kein pcmcia Startscript. Statt cardctl
#. gibt es jetzt pccardctl. Mehr Info in
#. /usr/share/doc/packages/pcmciautils/README.SUSE.
#: RELEASE-NOTES.en.xml:175(para)
msgid "<command>cardmgr</command> no longer manages PC cards. Instead, as with Cardbus cards and other subsystems, a kernel module manages them. All necessary actions are executed by <command>hotplug</command>. The <command>pcmcia</command> start script has been removed and <command>cardctl</command> is replaced by <command>pccardctl</command>. For more information, see <filename>/usr/share/doc/packages/pcmciautils/README.SUSE</filename>."
msgstr "<command>cardmgr</command> beheert niet langer PC-kaarten. In plaats daarvan, zoals bij Cardbus-kaarten en andere subsystemen, worden ze beheerd door kernel-modules. Alle benodigde acties worden uitgevoerd door <command>hotplug</command>. Het startscript <command>pcmcia</command> is verwijderd en <command>cardctl</command> is vervangen door <command>pccardctl</command>. Voor meer informatie, zie <filename>/usr/share/doc/packages/pcmciautils/README.SUSE</filename>."

#: RELEASE-NOTES.en.xml:187(title)
msgid "Becoming Superuser Using <command>su</command>"
msgstr "Superuser worden via <command>su</command>"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:189(para)
msgid "By default, calling <command>su</command> to become <systemitem>root</systemitem> does not set the <envar>PATH</envar> for <systemitem>root</systemitem>. Either call <command>su -</command> to start a login shell with the complete environment for <systemitem>root</systemitem> or set <literal>ALWAYS_SET_PATH</literal> to <option>yes</option> in <filename>/etc/default/su</filename> if you want to change the default behavior of <command>su</command>."
msgstr "Standaard wordt bij het aanroepen van <command>su</command> om <systemitem>root</systemitem> te worden de omgevingsvariabele <envar>PATH</envar> voor <systemitem>root</systemitem> niet ingesteld. Roep ofwel <command>su -</command> aan om een shell met de volledige omgeving voor <systemitem>root</systemitem> in te stellen, of zet <literal>ALWAYS_SET_PATH</literal> op <option>yes</option> in het bestand <filename>/etc/default/su</filename> als u het standaardgedrag voor <command>su</command> wilt wijzigen."

#: RELEASE-NOTES.en.xml:200(title)
msgid "Locale Settings in <filename>~/.i18n</filename>"
msgstr "Lokalisatie-instellingen <filename>~/.i18n</filename>"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:202(para)
msgid "If you are not satisfied with locale system defaults, change the settings in <filename>~/.i18n</filename>. Entries in <filename>~/.i18n</filename> override system defaults from <filename>/etc/sysconfig/language</filename>. Use the same variable names but without the <literal>RC_</literal> namespace prefixes, for example, use <literal>LANG</literal> instead of <literal>RC_LANG</literal>. For information about locales in general, see \"Language and Country-Specific Settings\" in the Reference Manual."
msgstr "Als u niet tevreden bent over de standaard systeemlokalisatie, pas dan de instellingen aan in <filename>~/.i18n</filename>. Items in <filename>~/.i18n</filename> onderdrukken de systeeminstellingen uit <filename>/etc/sysconfig/language</filename>. Gebruik dezelfde variabelenamen, maar dan zonder het voorvoegsel <literal>RC_</literal>. Bijvoorbeeld, gebruik <literal>LANG</literal> in plaats van <literal>RC_LANG</literal>. Voor informatie over lokalisatie in het algemeen, lees het hoofdstuk \"Language and Country-Specific Settings\" in de Reference Manual."

#: RELEASE-NOTES.en.xml:216(title)
msgid "Setting Up D-BUS for Interprocess Communication in .xinitrc"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:218(para)
msgid "Many applications now rely on D-BUS for interprocess communication (IPC). Calling <command>dbus-launch</command> starts <command>dbus-daemon</command>. The systemwide <filename>/etc/X11/xinit/xinitrc</filename> uses <command>dbus-launch</command> to start the window manger."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:225(para)
msgid "If you have a local <filename>~/.xinitrc</filename> file, you must change it accordingly. Otherwise applications like beagle or banshee might fail. Save your old <filename>~/.xinitrc</filename>. Then copy the new template file into your home directory with:"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:230(command)
msgid "cp /etc/skel/.xinitrc.template ~/.xinitrc"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:232(para)
msgid "Finally, add your customizations from the saved <filename>.xinitrc</filename>."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:239(title)
msgid "NTP-Related Files Renamed"
msgstr "NTP-gerelateerde bestanden hernoemd"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:241(para)
msgid "For reasons of compatibility with LSB (Linux Standard Base), most configuration files and the init script were renamed from <filename>xntp</filename> to <filename>ntp</filename>. The new filenames are:"
msgstr "Vanwege de compatibiliteit met LSB (Linux Standard Base) zijn de meeste configuratiebestanden en de init-scripts hernoemd van <filename>xntp</filename> naar <filename>ntp</filename>. De nieuwe bestandsnamen zijn:"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:246(filename)
msgid "/etc/slp.reg.d/ntp.reg"
msgstr "/etc/slp.reg.d/ntp.reg"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:247(filename)
msgid "/etc/init.d/ntp"
msgstr "/etc/init.d/ntp"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:248(filename)
msgid "/etc/logrotate.d/ntp"
msgstr "/etc/logrotate.d/ntp"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:249(filename)
msgid "/usr/sbin/rcntp"
msgstr "/usr/sbin/rcntp"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:250(filename)
msgid "/etc/sysconfig/ntp"
msgstr "/etc/sysconfig/ntp"

#: RELEASE-NOTES.en.xml:256(title)
msgid "Hotplug Events Handled by the udev Daemon"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:258(para)
msgid "Hotplug events are now completely handled by the udev daemon (<command>udevd</command>). We do not use the event multiplexer system in <filename>/etc/hotplug.d</filename> and <filename>/etc/dev.d</filename> anymore. Instead <command>udevd</command> calls all hotplug helper tools directly, according to its rules. Udev rules and helper tools are provided by udev and various other packages."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:270(title)
msgid "Mounting Hotplugged Devices without \"sync\""
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:272(para)
msgid "If writing to USB storage devices, such as USB sticks or USB hard drives, is rather slow or if you do not want synchronized writing to these devices, disable the sync mount option."
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:280(para)
msgid "Create a file with the name <filename>90-storage-nosync.fdi</filename> and the following contents:"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:285(literal)
msgid "&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\"?&gt;"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:286(literal)
msgid "&lt;deviceinfo version=\"0.2\"&gt;"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:287(literal)
msgid "&lt;device&gt;"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:288(literal)
msgid "&lt;!-- disable sync for mount --&gt;"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:289(literal)
msgid "&lt;match key=\"block.is_volume\" bool=\"true\"&gt;"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:290(literal)
msgid "&lt;match key=\"volume.fsusage\" string=\"filesystem\"&gt;"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:291(literal)
msgid "&lt;match key=\"volume.uuid\" string=\"UUID\"&gt;"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:292(literal)
msgid "&lt;merge key=\"volume.policy.mount_option.sync\" type=\"bool\"&gt;false&lt;/merge&gt;"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:293(literal) RELEASE-NOTES.en.xml:294(literal) RELEASE-NOTES.en.xml:295(literal)
msgid "&lt;/match&gt;"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:296(literal)
msgid "&lt;/device&gt;"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:297(literal)
msgid "&lt;/deviceinfo&gt;"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:304(para)
msgid "Adjust the line <literal><![CDATA[<match key=\"volume.uuid\" string=\"==UUID==\">]]></literal> according to your hardware. Run <command>lshal</command> to retrieve the <literal>volume.uuid</literal> and enter that ID instead of <literal>==UUID==</literal>"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:312(para)
msgid "Copy <filename>90-storage-nosync.fdi</filename> into this directory:"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:315(screen)
#, no-wrap
msgid "cp 90-storage-nosync.fdi /usr/share/hal/fdi/policy/20thirdparty\n"
msgstr ""

#: RELEASE-NOTES.en.xml:320(para)
msgid "Restart the HAL service with <command>rchal restart</command>."
msgstr ""

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: RELEASE-NOTES.en.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""


