# Serbian translations for boot loader
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH
# Copyright © 2005 Danilo Segan <danilo@gnome.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bootloader\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian <novell@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# ok button label
#. txt_ok
msgid "OK"
msgstr "У реду"

# cancel button label
#. txt_cancel
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"

# reboot button label
#. txt_reboot
msgid "Reboot"
msgstr "Ресетуј"

# continue button label
#. txt_continue
msgid "Continue"
msgstr "Настави"

#. txt_install
msgid "Installation"
msgstr "Инсталација"

#. txt_manual_install
msgid "Manual Installation"
msgstr "Ручна инсталација"

#. txt_noacpi_install
msgid "Installation--ACPI Disabled"
msgstr "Инсталација — ACPI искључен"

#. txt_safe_install
msgid "Installation--Safe Settings"
msgstr "Инсталација — безбедна подешавања"

#. txt_safe_linux
msgid "Linux--Safe Settings"
msgstr "Линукс — безбедна подешавања"

#. txt_boot_harddisk
msgid "Boot from Hard Disk"
msgstr "Покрени са тврдог диска"

#. txt_rescue
msgid "Rescue System"
msgstr "Спасилачки систем"

#. txt_memtest
msgid "Memory Test"
msgstr "Провера меморије"

#. txt_bootoptions
msgid "Boot Options"
msgstr "Опције за покретање"

# window title for exit dialog
#. txt_exit_title (see txt_exit_dialog)
msgid "Exiting..."
msgstr "Завршавам..."

#. txt_exit_dialog
msgid ""
"You are leaving the graphical boot menu and\n"
"starting the text mode interface."
msgstr ""
"Напуштате графички мени за покретање и\n"
"покрећете текстуално сучеље."

#. txt_help
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

# window title for kernel loading (see txt_load_kernel)
#. txt_load_kernel_title
msgid "Starting..."
msgstr "Покрећем..."

# Keep the three newlines!
#. txt_load_kernel
msgid "Loading Linux Kernel\n\n\n"
msgstr "Учитавам Линукс језгро\n\n\n"

# Keep the three newlines!
#. txt_load_memtest
msgid "Loading memtest86\n\n\n"
msgstr "Учитавам memtest86\n\n\n"

# info box title
#. txt_info_title
msgid "Boot loader"
msgstr "Покретач система"

# error box title
#. txt_error_title
msgid "I/O error"
msgstr "У/И грешка"

# boot disk change dialog title
#. txt_change_disk_title
msgid "Change Boot Disk"
msgstr "Промените диск за покретање"

#. txt_insert_disk
#, c-format
msgid "Insert boot disk %u."
msgstr "Уметните диск за покретање %u."

#. txt_insert_disk2
#, c-format
msgid ""
"This is boot disk %u.\n"
"Insert boot disk %u."
msgstr ""
"Ово је диск за покретање %u.\n"
"Уметните диск за покретање %u."

# <product> is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z
#. txt_insert_disk3
#, c-format
msgid ""
"This is not a <product> boot disk.\n"
"Please insert boot disk %u."
msgstr ""
"Ово није диск за покретање <product>.\n"
"Уметните диск за покретање %u."

# password dialog title
#. txt_password_title
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

# Keep the newlines and spaces after ':'!
#. txt_password
msgid "Enter your password:   \n\n\n"
msgstr "Унесите своју лозинку:   \n\n\n"

#. txt_dud_ready
msgid "Get your driver update floppy ready."
msgstr "Припремите вашу дискету са освежењем драјвера."

# dvd warning title
#. txt_dvd_warning_title
msgid "DVD Error"
msgstr "ДВД грешка"

# Keep the newlines!
#. txt_dvd_warning
msgid ""
"\n\nIt appears that the system booted from the second side of the DVD.\n"
"If so, turn the DVD over and try again."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Чини се да је систем покренут са друге стране ДВД-а.\n"
"Ако је тако, окрените ДВД и покушајте поново."

#. txt_dvd_warning2
msgid ""
"This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n"
"\n"
"Turn the DVD over then continue."
msgstr ""
"Ово је двострани ДВД.  Покренули сте са друге стране.\n"
"\n"
"Окрените ДВД и затим наставите."

# power off dialog title
#. txt_power_off_title
msgid "Power Off"
msgstr "Угаси"

#. txt_power_off
msgid "Halt the system now?"
msgstr "Сада угасити систем?"

# menu entry for hard disk installation
#. txt_harddisk
msgid "Hard Disk"
msgstr "Тврди диск"

# dialog title for hard disk installation
#. txt_harddisk_title
msgid "Hard Disk Installation"
msgstr "Инсталација на тврди диск"

#. txt_hd_diskdevice
msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n"
msgstr "Диск (прегледај све дискове ако је празно)\n"

#. txt_directory
msgid "Directory\n"
msgstr "Директоријум\n"

# dialog title for ftp installation
#. txt_ftp_title
msgid "FTP Installation"
msgstr "FTP инсталација"

#. txt_server
msgid "Server\n"
msgstr "Сервер\n"

#. txt_password
msgid "Password\n"
msgstr "Лозинка\n"

# label for ftp user input
#. txt_user1
msgid "User (anonymous login if empty)\n"
msgstr "Корсиник (анонимна пријава ако је празно)\n"

# dialog title for nfs installation
#. txt_nfs_title
msgid "NFS Installation"
msgstr "NFS инсталација"

# label for smb user input
#. txt_user2
msgid "User (using \"guest\" if empty)\n"
msgstr "Корисник (користи „guest“ ако је празно)\n"

# dialog title for smb installation
#. txt_smb_title
msgid "SMB (Windows Share) Installation"
msgstr "SMB (дељени Windows диск) инсталација"

# dialog title for http installation
#. txt_http_title
msgid "HTTP Installation"
msgstr "HTTP инсталација"

# 'driver' as in '(hardware) driver update'
#. txt_driver_update
msgid "Driver"
msgstr "Драјвер"

# as in Windows Authentication Domain
#. txt_domain
msgid "Domain\n"
msgstr "Домен\n"

# button label for other/more options
#. txt_other_options
msgid "Other Options"
msgstr "Остале опције"

# label for language selection
#. txt_language
msgid "Language"
msgstr "Језик"

