# Serbian translation of libgnomeprintui
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the libgnomeprintui package.
#
# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomeprintui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-29 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 20:23+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:128
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:129
msgid "Text to render"
msgstr "Текст који ће бити обрађен"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:148
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:149
msgid "Glyphlist"
msgstr "Листа облика"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:155
#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:163
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:156
msgid "Text color, as string"
msgstr "Боја текста, речима"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:164
msgid "Text color, as an R/G/B/A combined integer"
msgstr "Боја текста, као R/G/B/A комбиновани целобројни број"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:171
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: libgnomeprintui/gnome-canvas-hacktext.c:172
msgid "Font as a GnomeFont struct"
msgstr "Фонт као ГномФонт структура"

#. Family frame
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:164
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:199
msgid "Font family"
msgstr "Фамилија фонта"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:200
msgid "The list of font families available"
msgstr "Листа доступних фамилија фонтова"

#. Style frame
#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:209
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:250
msgid "Font style"
msgstr "Стил фонта"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:251
msgid "The list of styles available for the selected font family"
msgstr "Листа стилова доступних за одабрану фамилију фонта"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:281
msgid "Font _size:"
msgstr "Величина фонта:"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:773
msgid "This font does not have sample"
msgstr "Овај фонт не садржи пример"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:880
msgid "Font Preview"
msgstr "Приказ фонта"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:881
msgid "Displays some example text in the selected font"
msgstr "Приказује неки текст у одабраном фонту"

#: libgnomeprintui/gnome-font-dialog.c:896
msgid "Font Selection"
msgstr "Избор фонта"

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:241
msgid "Default Settings"
msgstr "Подразумевана подешавања"

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:267
msgid "Image showing pages being printed in duplex."
msgstr "Слика која приказује странице штампане двострано."

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:271
msgid "_Duplex"
msgstr "_Двострано"

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:277
msgid "Pages are printed in duplex."
msgstr "Странице се штампају двострано."

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:285
msgid ""
"Image showing the second page of a duplex printed sequence to be printed "
"upside down."
msgstr ""
"Слика која приказује другу страницу двостране штампе која ће се штампати "
"наопако."

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:290
msgid "_Tumble"
msgstr "_Измешај"

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:296
msgid ""
"If copies of the document are printed in duplex, the second page is flipped "
"upside down,"
msgstr ""
"Да ли да се примерци документа штампају двострано, а друга страница је "
"окренута наопако"

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:316
msgid "_Printing Time:"
msgstr "_Време штампања:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-config-dialog.c:342
#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:389
msgid "Error while loading printer configuration"
msgstr "Грешка приликом учитавања подешавања штампача"

#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:261
msgid "Copies"
msgstr "Копија"

#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:274
msgid "N_umber of copies:"
msgstr "_Број примерака:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:292
msgid ""
"Image showing the collation sequence when multiple copies of the document "
"are printed"
msgstr ""
"Слика приказује начин слагања страница када се штампа више копија документа"

#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:294
msgid "_Collate"
msgstr "_Сложи"

#: libgnomeprintui/gnome-print-copies.c:299
msgid ""
"If copies of the document are printed separately, one after another, rather "
"than being interleaved"
msgstr ""
"Да ли да се копије документа штампају једна за другом, или да се међусобно "
"помешају"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:199
msgid "Print Range"
msgstr "Опсег штампе"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:246
msgid "_All"
msgstr "_Све"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:268
msgid "_Selection"
msgstr "_Одабрано"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:345
msgid "Job"
msgstr "Посао"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:372
#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:130
msgid "Printer"
msgstr "Штампач"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:382
msgid "Paper"
msgstr "Папир"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:396
msgid "Gnome Print Dialog"
msgstr "Гномов прозор за штампу"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:546
msgid "_From:"
msgstr "_Од:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:559
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Подешава почетак опсега страница које ће бити одштампане"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:561
msgid "_To:"
msgstr "_До:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:574
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Подешава крај опсега страница које ће бити одштампане"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:621
msgid "Page Preview"
msgstr "Приказ странице"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:622
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Приказ странице документа која ће бити одштампана"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:639
msgid "P_age: "
msgstr "Стр_ана:"

#. We are displaying 'Page: XXX of XXX'.
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:655
msgid "of"
msgstr "од"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:661
msgid "Page total"
msgstr "Укупно страна"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:662
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Укупан број страница у документу"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:664
msgid "Use _theme colors for content"
msgstr "Користи боје _теме за садржај"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:755
msgid "Other"
msgstr "Остало"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:784
msgid "Prints the current file"
msgstr "Штампај тренутну датотеку"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:792
msgid "Closes print preview window"
msgstr "Затвори прозор са приказом пре штампе"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:805
msgid "Shows the first page"
msgstr "Прикажи прву страницу"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:813
msgid "Shows the previous page"
msgstr "Прикажи претходну страницу"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:821
msgid "Shows the next page"
msgstr "Прикажи наредну страницу"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:829
msgid "Shows the last page"
msgstr "Прикажи последњу страницу"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:842
msgid "Zooms 1:1"
msgstr "Увећање 1:1"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:850
msgid "Zooms to fit the whole page"
msgstr "Увећај тако да стане цела страница"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:858
msgid "Zooms the page in"
msgstr "Увећај страницу"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:866
msgid "Zooms the page out"
msgstr "Умањи страницу"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:878
msgid "View multiple pages"
msgstr "Прегледај више страна"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1171
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1172
msgid "Number of pages horizontally"
msgstr "Број страна водоравно"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1175
#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1176
msgid "Number of pages vertically"
msgstr "Број страна усправно"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1216
msgid "Gnome Print Preview"
msgstr "Гномов приказ пре штампе"

#: libgnomeprintui/gnome-print-job-preview.c:1248
msgid "No visible output was created."
msgstr "Није направљен видљиви излаз."

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:440
msgid "Paper and Layout"
msgstr "Папир и распоред"

#. Paper size selector
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:457
msgid "Paper _size:"
msgstr "_Величина папира:"

#. Custom paper Width
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:468
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"

#. Custom paper Height
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:482
msgid "_Height:"
msgstr "В_исина:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:500
msgid "Metric selector"
msgstr "Изборник мерне јединице"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:501
msgid ""
"Specifies the metric to use when setting the width and height of the paper"
msgstr ""
"Подешава мерну јединицу која ће бити коришћена приликом подешавање ширине и "
"висине папира"

#. Feed orientation
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:504
msgid "_Feed orientation:"
msgstr "Усмерење _пуњења:"

#. Page orientation
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:518
msgid "Page _orientation:"
msgstr "_Усмерење странице:"

#. Layout
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:529
msgid "_Layout:"
msgstr "_Распоред:"

#. Paper source
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:540
msgid "Paper _tray:"
msgstr "_Фиока за папир:"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:554
#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:568
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:569
msgid "Preview of the page size, orientation and layout"
msgstr "Преглед величине странице, усмерења и распореда"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:575
msgid "Margins"
msgstr "Маргине"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:609
msgid "Top"
msgstr "Врх"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:612
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:615
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: libgnomeprintui/gnome-print-paper-selector.c:618
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:150
msgid "State:"
msgstr "Стање:"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:154
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:158
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:161
msgid "Co_nfigure"
msgstr "Подеси"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:184
msgid "Adjust the settings of the selected printer"
msgstr "Подеси подешавања одабраног штампача"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:192
msgid "Pr_inter:"
msgstr "Штампач:"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:201
msgid "_Settings:"
msgstr "Подешавања:"

#: libgnomeprintui/gnome-printer-selector.c:210
msgid "_Location:"
msgstr "_Локација:"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:179
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-option-menu.c:229
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:424
msgid "No options are defined"
msgstr "Нису дефинисане опције"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-print-to-file.c:258
msgid "Print to _file"
msgstr "Штампај у _датотеку"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-printer-selector.c:160
msgid "No printers could be loaded"
msgstr "Ни један штампач није могао бити учитан"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:180
msgid "No printer selected"
msgstr "Није одабран ниједан штампач"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:191
msgid "No settings available"
msgstr "Ниједно подешавање није доступно"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-settings-selector.c:234
msgid "Add new settings"
msgstr "Додај ново подешавање"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:308
msgid "%"
msgstr "%"

#. Percent must be first
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:309
msgid "Pt"
msgstr "Pt"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:310
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:311
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:312
msgid "m"
msgstr "m"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-spinbutton.c:313
msgid "in"
msgstr "in"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:183
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:521
#, c-format
msgid "The specified filename \"%s\" is an existing directory."
msgstr "Наведено име датотеке „%s“ представља постојећи директоријум."

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:202
#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:543
#, c-format
msgid "Should the file %s be overwritten?"
msgstr "Треба ли да преснимим датотеку %s?"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:247
msgid "Please specify the location and filename of the output file:"
msgstr "Наведите путању и име излазне датотеке:"

#: libgnomeprintui/gpaui/gpa-transport-selector.c:271
msgid "All Files"
msgstr "Све датотеке"

#~ msgid "<b>Copies</b>"
#~ msgstr "<b>Примерака</b>"

#~ msgid ""
#~ "<markup>1   <span foreground=\"red\" weight=\"ultrabold\" background="
#~ "\"white\">No visible output was created.</span></markup>"
#~ msgstr ""
#~ "<markup>1   <span foreground=\"red\" weight=\"ultrabold\" background="
#~ "\"white\">Није направљен видљив излаз.</span></markup>"

#~ msgid "<b>Preview</b>"
#~ msgstr "<b>Преглед</b>"

#~ msgid "<b>Margins</b>"
#~ msgstr "<b>Маргине</b>"

#~ msgid "<b>Printer</b>"
#~ msgstr "<b>Штампач</b>"
