# Serbian translation of gpdf
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gpdf package.
#
# Maintainer: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-29 15:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-12 03:50+0100\n"
"Last-Translator: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: gpdf.desktop.in.h:1 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:5
msgid "PDF Viewer"
msgstr "Прегледник ПДФ-а"

#: gpdf.desktop.in.h:2
msgid "View PDF files"
msgstr "Прегледајте ПДФ датотеке"

#: gpdf.schemas.in.h:1
msgid "Default sidebar page"
msgstr "Подразумевана страница у оквиру постранце"

#: gpdf.schemas.in.h:2
msgid "Default sidebar size"
msgstr "Подразумевана величина оквира постранце"

#: gpdf.schemas.in.h:3
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Уобичајено прикажи оквир постранце"

#: shell/eel-vfs-extensions.c:691
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неисправан Уникод)"

#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:195
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Отвори недавно коришћену датотеку"

#: shell/gpdf-recent-view-toolitem.c:199
msgid "Recent"
msgstr "Скорашње"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "О програму"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:2
msgid "Close window"
msgstr "Затвори прозор"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:3
msgid "Online manual for this application"
msgstr "Упутство за овај програм"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:4
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:5
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:6
msgid "Quit the program"
msgstr "Излаз из програма"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:7
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Преко целог екрана"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:8
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:9
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:10
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:11 xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:34
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:12
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Цео екран"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:13
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:14
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:15
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:16 xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:43
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"

#: shell/gpdf.c:142
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Нисам могао да иницијализујем Бонобо!\n"

#: shell/gpdf.c:263 shell/gpdf.c:266 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:4
#: xpdf/gpdf-control.cc:1850 xpdf/gpdf-control.cc:1893
#: xpdf/gpdf-control.cc:1912 xpdf/gpdf-control.cc:2395
msgid "PDF Document"
msgstr "ПДФ документ"

#: shell/gpdf.c:464
msgid "Exit Full Screen"
msgstr "Напусти приказ преко целог екрана"

#: shell/gpdf.c:536
msgid "Load file"
msgstr "Учитај датотеку"

#: shell/gpdf.c:675
msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
msgstr "Дерек Б. Нунбург, Xpdf аутор."

#: shell/gpdf.c:676
msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
msgstr "Мартин Кречмар, администратор Гном верзије"

#: shell/gpdf.c:677
msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
msgstr "Мајкл Микс, творац Гном верзије."

#. please localize as R&eacute;mi (R\303\251mi)
#: shell/gpdf.c:679
msgid "Remi Cohen-Scali."
msgstr "Реми Коен-Скали."

#: shell/gpdf.c:680
msgid "Miguel de Icaza."
msgstr "Мигуел де Иказа"

#: shell/gpdf.c:681
msgid "Nat Friedman."
msgstr "Нат Фридман"

#: shell/gpdf.c:682
msgid "Ravi Pratap."
msgstr "Рави Пратап"

#: shell/gpdf.c:687
msgid "Chee Bin HOH <cbhoh@mimos.my>"
msgstr "Чи Бин Хо <cbhoh@mimos.my>"

#: shell/gpdf.c:688
msgid "Breda McColgan <BredaMcColgan@sun.com>"
msgstr "Бреда МекКолган <BredaMcColgan@sun.com>"

#: shell/gpdf.c:702
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr ""
"Бранко Ивановић\n"
"Данило Шеган\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик"

#: shell/gpdf.c:705
msgid "Glyph & Cog, LLC and authors"
msgstr " Glyph & Cog, LLC и аутори"

#: shell/gpdf.c:709 shell/gpdf.c:930 xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:1
msgid "GNOME PDF Viewer"
msgstr "Гномов прегледник ПДФ-а"

#: shell/gpdf.c:712
msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
msgstr "Прегледник ПДФ-а заснован на програму Xpdf"

#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:2
msgid "GNOME PDF viewer factory"
msgstr "Фабрика за Гномов прегледник ПДФ-а"

#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus PDF Property Page"
msgstr "Наутилус страна за особине ПДФ-а"

#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:6
msgid "PDF document viewer factory"
msgstr "Фабрика прегледника ПДФ докумената"

#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:7
msgid "View as PDF Document"
msgstr "Гледај као ПДФ документ"

#: xpdf/eel-gconf-extensions.c:74
msgid ""
"Cannot find a schema for gpdf preferences. \n"
"Check your gconf setup, look at gpdf FAQ for \n"
"more info"
msgstr ""
"Не могу да нађем шему за гпдф поставке.\n"
"Проверите ваша подешавања ГКонфа, и погледајте\n"
"гпдф питања и одговоре за више података"

#: xpdf/eel-gconf-extensions.c:101
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
"  %s"
msgstr ""
"ГКонф грешка:\n"
"  %s"

#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:860
msgid "Owner/Title"
msgstr "Власник/наслов"

#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:869
msgid "Opened"
msgstr "Отворена"

#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1014 xpdf/gpdf-annots-view.cc:1030
#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1330 xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1346
msgid "Not yet implemented!"
msgstr "Још увек није направљено!"

#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1015
msgid "Annotations Filter feature not yet implemented... Sorry."
msgstr "Могућност филтрирања белешки још увек није подржана... Жао ми је."

#: xpdf/gpdf-annots-view.cc:1031
msgid "Annotations Plug-ins management feature not yet implemented... Sorry."
msgstr ""
"Могућност управљања додацима белешки још увек није подржана... Жао ми је."

#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:902
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: xpdf/gpdf-bookmarks-view.cc:908 xpdf/page-control.c:230
msgid "Page"
msgstr "Страна"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:1
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2
msgid "Best Fit"
msgstr "Најпрегледније увећање"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:3
msgid "Best _Fit"
msgstr "Најпрегледније _увећање"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the sidebar"
msgstr "Измени видљивост површи постранце"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:5
msgid "Expand to a larger size"
msgstr "Прошири на већу величину"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:6
msgid "First"
msgstr "Прва"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:7
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширини"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:8
msgid "Fit page _width"
msgstr "По ширини стране"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:9
msgid "Fo_rward"
msgstr "Нап_ред"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:10
msgid "Forward"
msgstr "Напред"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:11
msgid "Go backward in history"
msgstr "Иди назад у историјату"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:12
msgid "Go forward in history"
msgstr "Иди напред у историјату"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:13
msgid "In"
msgstr "Увећај"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:14
msgid "Last"
msgstr "Последња"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:15
msgid "Next"
msgstr "Следећа"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:16
msgid "Out"
msgstr "Умањи"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:17
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:18 xpdf/gpdf-control.cc:909
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:19
msgid "Print the current file"
msgstr "Штампај текућу датотеку"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:20
msgid "Proper_ties"
msgstr "Свој_ства"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:21 xpdf/gpdf-control.cc:1015
msgid "Save a Copy"
msgstr "Сачувај умножак"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:22
msgid "Save the current PDF document with a new filename"
msgstr "Сачувај текући ПДФ документ са новим именом"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:23
msgid "Shrink to a smaller size"
msgstr "Смањи величину"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:24
msgid "Size to fit the page"
msgstr "Величина по мери стране"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:25
msgid "Size to fit the page width"
msgstr "Величина по мери ширине стране"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:26
msgid "View properties of the displayed document"
msgstr "Поглед на својства приказаног документа"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:27
msgid "View the first page"
msgstr "Поглед на прву страну"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:28
msgid "View the last page"
msgstr "Поглед на последњу страну"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:29
msgid "View the next page"
msgstr "Поглед на следећу страну"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:30
msgid "View the previous page"
msgstr "Поглед на претходну страну"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:31
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увећај"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:32
msgid "Zoom _Out"
msgstr "С_мањи"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:33
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:35
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва Страна"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:36
msgid "_Go"
msgstr "_Крени"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:37
msgid "_Last Page"
msgstr "_Последња Страна"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:38
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа Страна"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:39
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна Страна"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:40
msgid "_Print..."
msgstr "Штампа_ј"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:41
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Сачувај умножак..."

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:42
msgid "_Sidebar"
msgstr "_Површ постранце"

#: xpdf/gpdf-control.cc:536
msgid "Documentation Error"
msgstr "Грешка код документације"

#: xpdf/gpdf-control.cc:739
#, c-format
msgid "Printing: Page %d."
msgstr "Штампам %d. страну."

#: xpdf/gpdf-control.cc:867
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
"ПостСкрипт драјвер за штампач."

#: xpdf/gpdf-control.cc:870
msgid ""
"You were trying to print to a printer that does not use PostScript. This "
"program requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
"Покушали сте да штампате на штампачу који не подржава ПостСкрипт. Овај "
"програм захтева ПостСкрипт драјвер за штампач."

#: xpdf/gpdf-control.cc:874
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."

#: xpdf/gpdf-control.cc:912
msgid "_Pages"
msgstr "_Странице"

#: xpdf/gpdf-control.cc:1066
msgid "PDF Properties"
msgstr "Својства ПДФ-а"

#: xpdf/gpdf-control.cc:1916
#, c-format
msgid "Loading of %s failed."
msgstr "Неуспешно учитавање %s."

#: xpdf/gpdf-control.cc:2255
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележивачи"

#: xpdf/gpdf-control.cc:2259
msgid "Pages"
msgstr "Странице"

#: xpdf/gpdf-control.cc:2264
msgid "Annotations"
msgstr "Објашњења"

#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:257 xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:258
msgid "Link"
msgstr "Веза"

#: xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:264 xpdf/gpdf-link-canvas-item.cc:265
msgid "UsingHandCursor"
msgstr "Користи курзор „ручица“"

#: xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:195 xpdf/gpdf-links-canvas-layer.cc:196
msgid "Links"
msgstr "Везе"

#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:224 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:213
msgid "_Open Document"
msgstr "_Отвори документ"

#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:251 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:240
msgid "Enter document password:"
msgstr "Унесите лозинку документа:"

#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:252 xpdf/gpdf-persist-stream.cc:241
msgid ""
"This document is encrypted and this operation requires the document's "
"password"
msgstr "Овај документ је шифрован а ова операција захтева лозинку документа"

#. translators: page catalog is a part of the PDF file
#. The last period (.) is missing on purpose
#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:337
msgid "The PDF file is damaged. Its page catalog could not be read"
msgstr "ПДФ датотека је оштећена. Не могу да учитам њен каталог страна"

#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:341
msgid ""
"The PDF file is damaged or it is not a PDF file. It could not be repaired"
msgstr "ПДФ датотека је оштећена или није ПДФ датотека. Не могу да је поправим"

#: xpdf/gpdf-persist-file.cc:345
msgid "The PDF document is encrypted and you didn't enter the correct password"
msgstr "ПДФ документ је шифрован, а нисте унели исправну лозинку"

#: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:1
msgid "Printing"
msgstr "Штампам"

#: xpdf/gpdf-print-progress-dialog.glade.h:2
msgid "Printing: Preparing."
msgstr "Штампам: Припремам."

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:2
msgid "Created:"
msgstr "Направљено:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:3
msgid "Creator:"
msgstr "Творац:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4
msgid "Keywords:"
msgstr "Кључне речи:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Modified:"
msgstr "Мењано:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Број страна:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимизовано:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:8
msgid "PDF Version:"
msgstr "Верзија ПДФ-а:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:9
msgid "Producer:"
msgstr "Продуцент:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:10
msgid "Security:"
msgstr "Сигурност:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:13 xpdf/pdf-info-dict-util.cc:49
#: xpdf/pdf-properties-display.c:225 xpdf/pdf-properties-display.c:233
#: xpdf/pdf-properties-display.c:241 xpdf/pdf-properties-display.c:249
#: xpdf/pdf-properties-display.c:258 xpdf/pdf-properties-display.c:267
#: xpdf/pdf-properties-display.c:275 xpdf/pdf-properties-display.c:284
#: xpdf/pdf-properties-display.c:292 xpdf/pdf-properties-display.c:301
#: xpdf/pdf-properties-display.c:309 xpdf/pdf-properties-display.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

# bug: what?
#: xpdf/gpdf-sidebar.c:316 xpdf/gpdf-sidebar.c:339
msgid "Select sidebar page by title for displaying it"
msgstr "Изаберите страницу постранце према наслову ради приказа"

#: xpdf/gpdf-sidebar.c:371 xpdf/gpdf-sidebar.c:388
msgid "Click to open page tools menu"
msgstr "Кликните да отворите мени са алатима за странице"

#: xpdf/gpdf-sidebar.c:407
msgid "Remove page if it is removeable"
msgstr "Уклони страницу ако је уклоњива"

#: xpdf/gpdf-sidebar.c:434
msgid "Close sidebar"
msgstr "Затвори оквир постранце"

#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1331
msgid "Thumbnail Generation feature not yet implemented... Sorry."
msgstr "Израда мањих слика за преглед и даље није завршена... Жао ми је."

#: xpdf/gpdf-thumbnails-view.cc:1347
msgid "All Thumbnails Generation feature not yet implemented... Sorry."
msgstr "Израда свих мањих слика за преглед и даље није завршена... Жао ми је."

#: xpdf/gpdf-view.cc:372
#, c-format
msgid "Failed to launch %s for URI: %s"
msgstr "Неуспешно покретање %s за адресу: %s"

#: xpdf/gpdf-view.cc:376
msgid "Application Launch Failure!"
msgstr "Неуспех покретања програма!"

#: xpdf/gpdf-view.cc:388
msgid "Application Launch notification!"
msgstr "Обавештење о покретању програма!"

#: xpdf/gpdf-view.cc:1388
msgid "Document View"
msgstr "Преглед документа"

#: xpdf/nautilus-pdf-property-page.cc:146
msgid "URI currently displayed"
msgstr "Тренутно приказана адреса"

#: xpdf/page-control.c:101
#, c-format
msgid " of %d"
msgstr " од %d"

#: xpdf/page-control.c:219 xpdf/page-control.c:233
msgid "Current page"
msgstr "Тренутна страна"

#: xpdf/page-control.c:220
msgid ""
"This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
"number."
msgstr ""
"Ово показује број тренутне стране. За прелазак на другу страну, унесите њен "
"број."

#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифровано"

#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#. Yes/No will be displayed in the pdf properties dialog
#. in a table as "Optimized: No"
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:219
msgid "No"
msgstr "Не"

#~ msgid "Print preview is not available in this program."
#~ msgstr "Преглед пре штампе није доступан у овом програму."

#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Мали прикази"

#~ msgid "PDF file viewer"
#~ msgstr "Прегледник ПДФ датотека"

#~ msgid "Default sidebar page."
#~ msgstr "Подразумевана страница у оквиру постранце."

#~ msgid "Default sidebar size."
#~ msgstr "Подразумевана величина оквира постранце."

#~ msgid "Show sidebar by default."
#~ msgstr "Уобичајено прикажи оквир постранце."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "У реду"

#~ msgid "Enter document owner password:"
#~ msgstr "Унесите лозинку власника документа:"

#~ msgid ""
#~ "This document is password protected and this operation requires the "
#~ "document's owner password"
#~ msgstr ""
#~ "Овај документ је заштићен лозинком а ова операција захтева лозинку "
#~ "власника документа"

#~ msgid "Please enter owner password ..."
#~ msgstr "Унесите лозинку власника..."

#~ msgid "Please enter user password ..."
#~ msgstr "Унесите лозинку корисника..."

#~ msgid "Save Document as ..."
#~ msgstr "Сачувај документ као..."

#~ msgid "_Save document as"
#~ msgstr "_Сачувај документ као"

#~ msgid "Select a text file"
#~ msgstr "Изаберите текстуалну датотеку"

#~ msgid ""
#~ "The PDF file is encrypted and requires a password. This program does not "
#~ "support password-protected files"
#~ msgstr ""
#~ "ПДФ датотека је шифрована и захтева лозинку. Овај програм не подржава "
#~ "лозинком заштићене датотеке"

#~ msgid "Could not open %s"
#~ msgstr "Нисам могао да отворим %s"

#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "дијалог1"
