# Serbian translation of gnumeric
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the gnumeric package.
#
# Maintainer: Slobodan Sredojević <ssl@uns.ns.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnumeric 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 04:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-08 01:14+0100\n"
"Last-Translator: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: GNOME_Gnumeric.server.in.in.h:1
msgid "Gnumeric Workbook"
msgstr "Гнумерик радна свеска"

#: GNOME_Gnumeric.server.in.in.h:2
msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
msgstr "Гнумерик систем за преглед радне свеске"

#: GNOME_Gnumeric.server.in.in.h:3
msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
msgstr "Гнумерик фабрика за систем за преглед"

#: gnumeric.desktop.in.h:1
msgid "Gnumeric Spreadsheet"
msgstr "Гнумерик табеларни прорачун"

#: gnumeric.desktop.in.h:2
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Табеларни прорачун"

#: gnumeric.desktop.in.h:3
msgid "The GNOME Spreadsheet"
msgstr "ГНОМ програм за табеларне прорачуне"

#: plugins/applix/applix-read.c:106
msgid "Parse error while reading Applix file."
msgstr "Грешка у рашчлањивању при читању Апликс датотеке."

#: plugins/applix/applix-read.c:246
msgid "Missing characters for character encoding"
msgstr "Недостају знаци за начин записа знакова"

#: plugins/applix/applix-read.c:250
#, c-format
msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
msgstr "Неисправан словни део за начин записа '%c%c'"

#: plugins/applix/applix-read.c:1083
#, c-format
msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
msgstr "Израз није био започет са '=' ? '%s'"

#: plugins/applix/applix-read.c:1094
#, c-format
msgid ""
"%s!%s : unable to parse '%s'\n"
"     %s"
msgstr ""
"%s!%s : не могу да рашчланим '%s'\n"
"     %s"

#: plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
msgid "Applix"
msgstr "Апликс (Applix)"

#: plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
msgid "Applix (*.as)"
msgstr "Апликс (Applix) (*.as)"

#: plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
msgstr "Увози верзију 4.[234] табела"

#: plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
msgid "CORBA Interface"
msgstr "CORBA спрега"

#: plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
msgid "Provides a CORBA scripting interface"
msgstr "Обезбеђује спрегу за CORBA програмирање"

#: plugins/derivatives/options.c:143
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=CUM_BIV_NORM_DIST\n"
"@SYNTAX=CUM_BIV_NORM_DIST(a,b,rho)\n"
"@DESCRIPTION=CUM_BIV_NORM_DIST calculates the cumulative bivariate normal "
"distribution from parameters a, b & rho.  The return value is the "
"probability that two random variables with correlation @rho are respectively "
"each less than @a and @b.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=NORMDIST,NORMSDIST,NORMSINV"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:202
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_BS\n"
"@SYNTAX=OPT_BS(call_put_flag,spot,strike,time,rate,volatility [,"
"cost_of_carry])\n"
"@DESCRIPTION=OPT_BS uses the Black-Scholes model to calculate the price of a "
"European option using call_put_flag, @call_put_flag, c or p struck at "
"@strike on an asset with spot price @spot.\n"
"@time is the time to maturity of the option expressed in years\n"
"@rate is the risk-free interest rate\n"
"@volatility is the annualized volatility, in percent, of the asset or the "
"period through to the exercise date. \n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield\n"
"* The returned value will be expressed in the same units as @strike and "
"@spot.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:269
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_BS_DELTA\n"
"@SYNTAX=OPT_BS_DELTA(call_put_flag,spot,strike,time,rate,volatility[,"
"cost_of_carry])\n"
"@DESCRIPTION=OPT_BS_DELTA uses the Black-Scholes model to calculate the "
"\"delta\" of a European option with call_put_flag, @call_put_flag, c or p "
"struck at @strike on an asset with spot price @spot.\n"
"Where @time is the time to maturity of the option expressed in years\n"
"@rate is the risk-free interest rate\n"
"@volatility is the annualized volatility, in percent, of the asset or the "
"period through to the exercise date. \n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield\n"
"* The returned value will be expressed in the same units as @strike and "
"@spot.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:321
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_BS_GAMMA\n"
"@SYNTAX=OPT_BS_GAMMA(spot,strike,time,rate,volatility[,cost_of_carry])\n"
"@DESCRIPTION=OPT_BS_GAMMA uses the Black-Scholes model to calculate the "
"\"gamma\" of a European option struck at @strike on an asset with spot price "
"@spot.\n"
"\n"
"(The gamma of an option is the second derivative of its price with respect "
"to the price of the underlying asset, and is the same for calls and puts.)\n"
"\n"
"@time is the time to maturity of the option expressed in years\n"
"@rate is the risk-free interest rate to the exercise date, in percent.\n"
"@volatility is the annualized volatility, in percent, of the asset for the "
"period through to the exercise date.\n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield\n"
"* The returned value will be expressed as the rate of change of delta per "
"unit change in @spot.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:388
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_BS_THETA\n"
"@SYNTAX=OPT_BS_THETA(call_put_flag,spot,strike,time,rate,volatility[,"
"cost_of_carry])\n"
"@DESCRIPTION=OPT_BS_THETA uses the Black-Scholes model to calculate the "
"\"theta\" of a European option with call_put_flag, @call_put_flag struck at "
"@strike on an asset with spot price @spot.\n"
"\n"
"(The theta of an option is the rate of change of its price with respect to "
"time to expiry.)\n"
"\n"
"@time is the time to maturity of the option expressed in years\n"
"and @rate is the risk-free interest rate to the exercise date, in percent.\n"
"@volatility is the annualized volatility, in percent, of the asset for the "
"period through to the exercise date.\n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield\n"
"* The returned value will be expressed as minus the rate of change of option "
"value, per 365.25 days.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_VEGA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:442
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_BS_VEGA\n"
"@SYNTAX=OPT_BS_VEGA(spot,strike,time,rate,volatility[,cost_of_carry])\n"
"@DESCRIPTION=OPT_BS_VEGA uses the Black-Scholes model to calculate the \"vega"
"\" of a European option struck at @strike on an asset with spot price "
"@spot.\n"
"(The vega of an option is the rate of change of its price with respect to "
"volatility, and is the same for calls and puts.)\n"
"@volatility is the annualized volatility, in percent, of the asset for the "
"period through to the exercise date.\n"
" @time is the time to maturity of the option expressed in years\n"
"@rate is the risk-free interest rate to the exercise date, in percent.\n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield.\n"
"\n"
"* The returned value will be expressed as the rate of change of option "
"value, per 100% volatility.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:512
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_BS_RHO\n"
"@SYNTAX=OPT_BS_RHO(call_put_flag,spot,strike,time,rate,volatility[,"
"cost_of_carry])\n"
"@DESCRIPTION=OPT_BS_RHO uses the Black-Scholes model to calculate the \"rho"
"\" of a European option with call_put_flag, @call_put_flag struck at @strike "
"on an asset with spot price @spot.\n"
"@call_put_flag is c or p to indicate whether the option is a call or a put.\n"
"\n"
"(The rho of an option is the rate of change of its price with respect to the "
"risk free interest rate.)\n"
"@time is the time to maturity of the option expressed in years\n"
"@rate is the risk-free interest rate to the exercise date, in percent.\n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield\n"
"* The returned value will be expressed as the rate of change of option "
"value, per 100% change in @rate.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_THETA, OPT_BS_VEGA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:576
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_BS_CARRYCOST\n"
"@SYNTAX=OPT_BS_CARRYCOST(call_put_flag,spot,strike,time,rate,volatility[,"
"cost_of_carry])\n"
"@DESCRIPTION=OPT_BS_CARRYCOST uses the Black-Scholes model to calculate the "
"\"elasticity\" of a European option struck at @strike on an asset with spot "
"price @spot.\n"
"@call_put_flag is c or p to indicate whether the option is a call or a put \n"
"\n"
"(The elasticity of an option is the rate of change of its price with respect "
"to its cost of carry.)\n"
"\n"
"@volatility is the annualized volatility, in percent, of the asset for the "
"period through to the exercise date.  @time is the time to maturity of the "
"option expressed in years\n"
"@rate is the risk-free interest rate to the exercise date, in percent.\n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield.\n"
"\n"
"* The returned value will be expressed as the rate of change of option "
"value, per 100% volatility.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:646
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_GARMAN_KOHLHAGEN\n"
"@SYNTAX=OPT_GARMAN_KOHLHAGEN(call_put_flag,spot,strike,time,domestic_rate,"
"foreign_rate,volatility[,cost_of_carry])\n"
"@DESCRIPTION=OPT_GARMAN_KOHLHAGEN values the theoretical price of a European "
"currency option struck at @strike on an asset with spot price @spot.\n"
"@call_put_flag is c or p to indicate whether the option is a call or a put \n"
"@volatility is the annualized volatility, in percent, of the asset for the "
"period through to the exercise date. \n"
"@time the number of days to exercise \n"
"@domestic_rate is the domestic risk-free interest rate to the exercise "
"date \n"
"@foreign_rate is the foreign risk-free interest rate to the exercise date, "
"in percent.\n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield\n"
"* The returned value will be expressed as the rate of change of option "
"value, per 100% volatility.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:715
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_FRENCH\n"
"@SYNTAX=OPT_FRENCH(call_put_flag,spot,strike,time,t2,rate,volatility[,"
"cost_of_carry])\n"
"@DESCRIPTION=OPT_FRENCH values the theoretical price of a European option "
"adjusted for trading day volatility, struck at @strike on an asset with spot "
"price @spot.\n"
"@call_put_flag is 'c' or 'p' to indicate whether the option is a call or a "
"put.\n"
"@volatility is the annualized volatility, in percent, of the asset for the "
"period through to the exercise date.\n"
" @time the number of calendar days to exercise divided by calendar days in "
"the year.\n"
"@t2 is the number of trading days to exercise divided by trading days in the "
"year.\n"
"@rate is the risk-free interest rate.\n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield to the exercise date, in percent.\n"
"\n"
"* The returned value will be expressed as the rate of change of option "
"value, per 100% volatility.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:779
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_JUMP_DIFF\n"
"@SYNTAX=OPT_JUMP_DIFF(call_put_flag,spot,strike,time,rate,volatility,lambda,"
"gamma)\n"
"@DESCRIPTION=OPT_JUMP_DIFF models the theoretical price of an option "
"according to the Jump Diffusion process (Merton).\n"
"@call_put_flag is c or p to indicate whether the option is a call or a put \n"
"@spot is the spot price of the underlying\n"
"@strike is the strike price of the option\n"
"@time is the time to maturity of the option expressed in years\n"
"@rate is the annualised rate of interest\n"
"@volatility is the annualized volatility of the underlying asset\n"
"@lambda is expected number of 'jumps' per year\n"
"@gamma is proportion of volatility explained by the 'jumps'\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:873
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_MILTERSEN_SCHWARTZ\n"
"@SYNTAX=OPT_MILTERSEN_SCHWARTZ(call_put_flag,p_t,f_t,x,t1,t2,v_s,v_e,v_f,"
"rho_se,rho_sf,rho_ef,kappa_e,kappa_f)\n"
"@DESCRIPTION=OPT_MILTERSEN_SCHWARTZ models the theoretical price of options "
"on commodities futures according to Miltersen & Schwartz. \n"
"@call_put_flag is c or p to indicate whether the option is a call or a put \n"
"@p_t is a zero coupon bond with expiry at option maturity \n"
"@f_t is is the futures price \n"
"@x is is the strike price \n"
"@t1 is the time to maturity of the option \n"
"@t2 is the time to maturity of the underlying commodity futures contract \n"
"@v_s is the volatility of the spot commodity price \n"
"@v_e is the volatility of the future convenience yield \n"
"@v_f is the volatility of the forward rate of interest \n"
"@rho_se is correlation between the spot commodity price and the convenience "
"yield\n"
"@rho_sf is correlation between the spot commodity price and the forward "
"interest rate \n"
"@rho_ef is correlation between the forward interest rate and the convenience "
"yield \n"
"@kappa_e is the speed of mean reversion of the convenience yield \n"
"@kappa_f is the speed of mean reversion of the forward interest rate \n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:983
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_RGW\n"
"@SYNTAX=OPT_RGW(call_put_flag,spot,strike,t1,t2,rate,d,volatility)\n"
"@DESCRIPTION=OPT_RGW models the theoretical price of an american option "
"according to the Roll-Geske-Whaley approximation where: \n"
"@call_put_flag is c or p to indicate whether the option is a call or a put \n"
"@spot is the spot price of the underlying asset\n"
"@strike is the strike price at which the option is struck\n"
"@t1 is the time to the dividend payout\n"
"@t2 is the time to option expiration.\n"
"@rate is the annualised rate of interest\n"
"@d is the amount of the dividend to be paid \n"
"@volatility is the annualized rate of volatility of the underlying asset\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1037
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_BAW_AMER\n"
"@SYNTAX=OPT_BAW_AMER(call_put_flag,spot,strike,time,rate,cost_of_carry,"
"volatility)\n"
"@DESCRIPTION=OPT_BAW_AMER models the theoretical price of an option "
"according to the Barone Adesie & Whaley approximation. \n"
"@call_put_flag is c or p to indicate whether the option is a call or a put \n"
"@spot is the spot price of the underlying asset\n"
"@strike is the strike price at which the option is struck\n"
"@time is the number of days to maturity of the option\n"
"@rate is the risk annualised free rate of interest\n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield\n"
"@volatility is the annualised volatility in price of the underlying\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1220
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_BJERSTENS\n"
"@SYNTAX=OPT_BJERSTENS(call_put_flag,spot,strike,time,rate,volatility[,"
"cost_of_carry])\n"
"@DESCRIPTION=OPT_BJERSTENS models the theoretical price of american options "
"according to the Bjerksund & Stensland approximation technique.\n"
"@call_put_flag is c or p to indicate whether the option is a call or a put \n"
"@spot is the spot price of the underlying asset\n"
"@strike is the strike price at which the option is struck\n"
"@time is the number of days to maturity of the option\n"
"@rate is the risk annualised free rate of interest\n"
"@volatility is the annualised volatility in price of the underlying \n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1304
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_EXEC\n"
"@SYNTAX=OPT_EXEC(call_put_flag,spot,strike,time,rate,volatility,"
"cost_of_carry,lambda)\n"
"@DESCRIPTION=OPT_EXEC models the theoretical price of executive stock "
"options @call_put_flag is c or p to indicate whether the option is a call or "
"a put \n"
"One would expect this to always be a call option \n"
"@spot is the spot price of the underlying asset \n"
"@strike is the strike price at which the option is struck \n"
"@time is the number of days to maturity of the option \n"
"@rate is the risk annualised free rate of interest \n"
"@volatility is the annualised volatility in price of the underlying \n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield\n"
"@lambda is the jump rate for executives. The model assumes executives "
"forfeit their options if they leave the company.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1352
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_FORWARD_START\n"
"@SYNTAX=OPT_FORWARD_START(call_put_flag,spot,alpha,time1,time,rate,"
"volatility,cost_of_carry)\n"
"@DESCRIPTION=OPT_FORWARD_START models the theoretical price of forward start "
"options\n"
" @call_put_flag is c or p to indicate whether the option is a call or a "
"put \n"
"@spot is the spot price of the underlying asset \n"
"@alpha is a fraction that set the strike price the future date @time1\n"
"@time1 is the number of days until the option starts \n"
"@time is the number of days to maturity of the option \n"
"@rate is the risk annualised free rate of interest \n"
"@volatility is the annualised volatility in price of the underlying \n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1415
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_TIME_SWITCH\n"
"@SYNTAX=OPT_TIME_SWITCH(call_put_flag,spot,strike,a,time,m,dt,rate,"
"cost_of_carry,volatility)\n"
"@DESCRIPTION=OPT_TIME_SWITCH models the theoretical price of time switch "
"options. (Pechtl 1995)\n"
"The holder receives @a * @dt for each period dt that the asset price was "
"greater than the strike price (for a call) or below it (for a put) \n"
"@call_put_flag is c or p to indicate whether the option is a call or a put \n"
"@spot is the spot price of the underlying asset \n"
"@strike is the strike price at which the option is struck \n"
"@a is the amount received for each time period as discussed above\n"
"@time is the maturity of the option in years \n"
"@m is the number of time units the option has already met the condition \n"
"@dt is the agreed upon discrete time period (often a day) expressed as a "
"fraction of a year \n"
"@rate is the risk annualised free rate of interest \n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1472
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_SIMPLE_CHOOSER\n"
"@SYNTAX=OPT_SIMPLE_CHOOSER(call_put_flag,spot,strike,time1,time2,rate,"
"cost_of_carry,volatility)\n"
"@DESCRIPTION=OPT_SIMPLE_CHOOSER models the theoretical price of simple "
"chooser options.\n"
"@call_put_flag is c or p to indicate whether the option is a call or a put \n"
"@spot is the spot price of the underlying asset \n"
"@strike is the strike price at which the option is struck \n"
"@time1 is the time in years until the holder chooses a put or a call option\n"
"@time2 is the time in years until the the chosen option expires\n"
"@rate is the risk annualised free rate of interest \n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1533
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_COMPLEX_CHOOSER\n"
"@SYNTAX=OPT_COMPLEX_CHOOSER(call_put_flag,spot,strike_call,strike_put,time,"
"time_call,time_put,rate,cost_of_carry,volatility)\n"
"@DESCRIPTION=OPT_COMPLEX_CHOOSER models the theoretical price of complex "
"chooser options.\n"
"@call_put_flag is c or p to indicate whether the option is a call or a put \n"
"@spot is the spot price of the underlying asset \n"
"@strike_call is the strike price at which the option is struck \n"
"@strike_put is the strike price at which the option is struck \n"
"@time is the time in years until the holder chooses a put or a call option \n"
"@time_call is the time in years to maturity of the call option if chosen\n"
"@time_put is the time in years  to maturity of the put option if chosen\n"
"@rate is the risk annualised free rate of interest \n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield\n"
"@volatility is the annualised volatility in price of the underlying \n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1648
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_ON_OPTIONS\n"
"@SYNTAX=OPT_ON_OPTIONS(type_flag,spot,strike1,strike2,time1,time2,rate,"
"cost_of_carry,volatility)\n"
"@DESCRIPTION=OPT_ON_OPTIONS models the theoretical price of options on "
"options \n"
"@type_flag is 'cc' for calls on calls, 'cp' for calls on puts, and so on for "
"'pc', and 'pp'\n"
"@spot is the spot price of the underlying asset.\n"
"@strike1 is the strike price at which the option is struck.\n"
"@strike2 is the strike price at which the option is struck.\n"
"@time1 is the time in years to maturity of the option.\n"
"@time2 is the time in years to the maturity of the underlying option.\n"
"(@time2 >= @time1)\n"
"@rate is the risk annualised free rate of interest \n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield\n"
"@volatility is the annualised volatility in price of the underlying \n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1733
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=OPT_EXTENDIBLE_WRITER\n"
"@SYNTAX=OPT_EXTENDIBLE_WRITER(call_put_flag,spot,strike1,strike2,time1,time2,"
"rate,cost_of_carry,volatility)\n"
"@DESCRIPTION=OPT_EXTENDIBLE_WRITER models the theoretical price of "
"extendible writer options. These are options that can be exercised at an "
"initial period, @time1, or their maturity extended to @time2 if the option "
"is out of the money at @time1 \n"
"@call_put_flag is c or p to indicate whether the option is a call or a put \n"
"@spot is the spot price of the underlying asset.\n"
"@strike1 is the strike price at which the option is struck.\n"
"@strike2 is the strike price at which the option is struck.\n"
"@time1 is the initial maturity of the option in years.\n"
"@time2 is the is the extended maturity in years if chosen.\n"
"@rate is the risk annualised free rate of interest.\n"
"@cost_of_carry is the leakage in value of the underlying asset, for common "
"stocks, this would be the dividend yield.\n"
"@volatility is the annualised volatility in price of the underlying.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=OPT_BS, OPT_BS_DELTA, OPT_BS_RHO, OPT_BS_THETA, OPT_BS_GAMMA"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1761 plugins/derivatives/options.c:1766
#: plugins/derivatives/options.c:1771 plugins/derivatives/options.c:1776
#: plugins/derivatives/options.c:1791
msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1781 plugins/derivatives/options.c:1786
msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1796
msgid "a, b, rho"
msgstr "a, b, rho"

#: plugins/derivatives/options.c:1801
msgid ""
"call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1806
msgid "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1811
msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1816
msgid ""
"call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1821 plugins/derivatives/options.c:1831
msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1826
msgid ""
"call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, rho_ef, "
"kappa_e, kappa_f)"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1836
msgid "call_put_flag, spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1841
msgid ""
"call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1846
msgid ""
"call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, volatility"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1851
msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1856
msgid ""
"spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
"cost_of_carry, volatility"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/options.c:1861 plugins/derivatives/options.c:1866
msgid ""
"type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
"volatility"
msgstr ""

#: plugins/derivatives/plugin.xml.in.h:1
#: plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
#: plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
msgid "Finance"
msgstr "Финансијски"

#: plugins/derivatives/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Derivatives"
msgstr "Финансијски изводи"

#: plugins/derivatives/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions related to financial derivatives"
msgstr "Функције у вези са финансијским изводима"

#: plugins/dif/dif.c:65 plugins/excel/ms-excel-read.c:5362
#: plugins/mps/mps.c:549 src/xml-io.c:4136
msgid "Reading file..."
msgstr "Учитава датотеку..."

#: plugins/dif/dif.c:180
#, c-format
msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
msgstr "Синтаксна грешка у линији %d. Занемарујем."

#: plugins/dif/dif.c:211
#, c-format
msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
msgstr "Непозната вредност „%s“ у линији %d. Занемарујем."

#: plugins/dif/dif.c:218
#, c-format
msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
msgstr "Непознат тип вредности %d у линији %d. Занемарујем."

#: plugins/dif/dif.c:227
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
"rows."
msgstr ""
"DIF датотека има више од максималног броја врста %d. Занемарујем преостале "
"врсте."

#: plugins/dif/dif.c:231
#, c-format
msgid ""
"DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
"columns."
msgstr ""
"DIF датотека има више од максималног броја колона %d. Занемарујем преостале "
"колоне."

#: plugins/dif/dif.c:243
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
msgstr "Неочекивани крај датотеке у линији %d за време читања заглавља."

#: plugins/dif/dif.c:247
#, c-format
msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
msgstr "Неочекивани крај датотеке у линији %d за време читања података."

#: plugins/dif/dif.c:265
msgid "Error while reading DIF file."
msgstr "Грешка приликом читања DIF датотеке."

#: plugins/dif/dif.c:285
msgid "Cannot get default sheet."
msgstr "Не може да добије подразумевану табелу."

#: plugins/dif/dif.c:322
msgid "Error while saving DIF file."
msgstr "Грешка приликом снимања DIF датотеке."

#: plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Формат размене података (*.dif)"

#: plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
msgstr "Модуо за формат размене података (DIF)"

#: plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
"Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
msgstr "Чита и пише информације сачуване у *.diff формату"

#: plugins/excel/boot.c:181
msgid "No Workbook or Book streams found."
msgstr "Није пронађен ток за радну свеску или табелу."

#: plugins/excel/boot.c:230
msgid "Preparing to save..."
msgstr "Припрема за снимање..."

#: plugins/excel/boot.c:242
msgid "Saving file..."
msgstr "Чува датотеку..."

#: plugins/excel/excel-xml-read.c:85 plugins/xml_sax/xml-sax-read.c:270
#, c-format
msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
msgstr "Неочекивани атрибут %s::%s == '%s'."

#: plugins/excel/excel-xml-read.c:186 plugins/openoffice/openoffice-read.c:995
#: plugins/xml_sax/xml-sax-read.c:1621
msgid "XML document not well formed!"
msgstr "XML документ није добро оформљен!"

#: plugins/excel/ms-excel-read.c:1008 src/value.c:60
msgid "#UNKNOWN!"
msgstr "#НЕПОЗНАТ!"

#. We can't use workbook_sheet_get_free_name since that would give us the same
#. name for multiple adds
#: plugins/excel/ms-excel-read.c:1099 plugins/excel/ms-excel-read.c:1110
#: plugins/oleo/oleo.c:343 plugins/psiconv/psiconv-read.c:515
#: src/dialogs/dialog-sheet-order.c:440 src/dialogs/dialog-sheet-order.c:444
#, c-format
msgid "Sheet%d"
msgstr "Табела%d"

#: plugins/excel/ms-excel-read.c:1113
#, c-format
msgid "Macro%d"
msgstr "Макро%d"

#: plugins/excel/ms-excel-read.c:1116
#, c-format
msgid "Chart%d"
msgstr "Графикон%d"

#: plugins/excel/ms-excel-read.c:1119
#, c-format
msgid "Module%d"
msgstr "Модул%d"

#: plugins/excel/ms-excel-read.c:2841
#, c-format
msgid "Failure parsing name '%s'"
msgstr "Грешка при обради имена '%s'"

#: plugins/excel/ms-excel-read.c:2897
#, c-format
msgid ""
"DDE links are not supported.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""
"DDE везе нису подржане.\n"
"Име „%s“ ће бити изгубљено.\n"

#: plugins/excel/ms-excel-read.c:2903
#, c-format
msgid ""
"OLE links are not supported.\n"
"Name '%s' will be lost.\n"
msgstr ""
"OLE везе нису подржане.\n"
"Име „%s“ ће бити изгубљено.\n"

#: plugins/excel/ms-excel-read.c:4757
msgid "external references"
msgstr "Спољње упућивање."

#: plugins/excel/ms-excel-read.c:5508
msgid "No password supplied"
msgstr "Лозинка није унета"

#: plugins/excel/ms-excel-read.c:5512
msgid "Invalid password"
msgstr "Погрешна лозинка"

# Da nije mozda "imeniku" a ne "direktorijumu"?
#: plugins/excel/ms-excel-read.c:5613
msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
msgstr "Не може да пронађе исправну MS EXcel радну свеску"

#: plugins/excel/ms-excel-write.c:152
msgid ""
"This is somewhat corrupt.\n"
"We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
"encoding problems."
msgstr ""
"Ово је на неки начин оштећено.\n"
"Већ смо записали дужину знаковног низа који је био одсечен због проблема у "
"запису."

# bug: plural-forms
#: plugins/excel/ms-excel-write.c:3759
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only supports %"
"d rows, and this workbook has %d"
msgstr ""
"Неки садржај ће бити изгубљен када га чувате у ексел 95 облику. Он подржава "
"само %d врста, а ова радна свеска има %d"

# bug: plural-forms
#: plugins/excel/ms-excel-write.c:3766
#, c-format
msgid ""
"Some content will be lost when saving as MS Excel (tm). It only supports %d "
"rows, and this workbook has %d"
msgstr ""
"Неки садржај ће бити изгубљен када га чувате у ексел облику. Он подржава "
"само %d врста, а ова радна свеска има %d"

#: plugins/excel/ms-excel-write.c:4285
msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
msgstr "Нисам успео да отворим ток 'Book' за уписивање\n"

#: plugins/excel/ms-excel-write.c:4305
msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
msgstr "Нисам успео да отворим tok 'Workbook' за уписивање\n"

#: plugins/excel/ms-formula-read.c:598
msgid "Broken function"
msgstr "Неисправна функција"

#: plugins/excel/ms-formula-write.c:536
#, c-format
msgid ""
"Too many arguments for function, MS Excel expects exactly %d and we have more"
msgstr ""
"Превише аргумената је наведено за ову функцију. MS Excel очекује тачно %d "
"аргумената а ми имамо више"

#: plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
msgstr "Увози/извози MS Excel(tm) датотеке"

#: plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
msgid "MS Excel (tm)"
msgstr "MS Excel (tm)"

#: plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"

#: plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"

#: plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"

#: plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"

#: plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
msgid "MS Excel (tm) XML"
msgstr "MS Excel (tm) XML"

#: plugins/fn-complex/functions.c:80
msgid ""
"@FUNCTION=COMPLEX\n"
"@SYNTAX=COMPLEX(real,im[,suffix])\n"
"@DESCRIPTION=COMPLEX returns a complex number of the form x + yi.\n"
"\n"
"@real is the real and @im is the imaginary part of the complex number.  "
"@suffix is the suffix for the imaginary part.  If it is omitted, COMPLEX "
"uses 'i' by default.\n"
"\n"
"* If @suffix is neither 'i' nor 'j', COMPLEX returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"COMPLEX(1,-1) equals 1-i.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""
"@FUNCTION=КОМПЛЕКС\n"
"@SYNTAX=КОМПЛЕКС(реал,имаг[,суфикс])\n"
"@DESCRIPTION=КОМПЛЕКС враћа комплексни број у облику x+iy.\n"
"\n"
"@реал је реални а @имаг је имагинарни део комплексног броја.  @суфикс је "
"суфикс за имагинарни део. Ако се изостави, КОМПЛЕКС подразумевано користи "
"знак „i“.\n"
"\n"
"* Уколико @суфикс није „i“ нити „j“, КОМПЛЕКС враћа #ВРЕДНОСТ! грешка.\n"
"* Ова функција је сагласна са одговарајућом Ексел функцијом.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"КОМПЛЕКС(1,-1) је једнако 1-i.\n"
"\n"
"@SEEALSO="

#: plugins/fn-complex/functions.c:119
msgid ""
"@FUNCTION=IMAGINARY\n"
"@SYNTAX=IMAGINARY(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMAGINARY returns the imaginary part of a complex number.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMAGINARY returns #VALUE! "
"error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMAGINARY(\"132-j\") equals -1.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMREAL"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:152
msgid ""
"@FUNCTION=IMABS\n"
"@SYNTAX=IMABS(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMABS returns the absolute value of a complex number.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMABS returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMABS(\"2-j\") equals 2.23606798.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMAGINARY,IMREAL"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:185
msgid ""
"@FUNCTION=IMREAL\n"
"@SYNTAX=IMREAL(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMREAL returns the real part of a complex number.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMREAL returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"imreal(\"132-j\") equals 132.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMAGINARY"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:218
msgid ""
"@FUNCTION=IMCONJUGATE\n"
"@SYNTAX=IMCONJUGATE(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMCONJUGATE returns the complex conjugate of a complex number.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMCONJUGATE returns #VALUE! "
"error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMCONJUGATE(\"1-j\") equals 1+j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMAGINARY,IMREAL"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:252
msgid ""
"@FUNCTION=IMINV\n"
"@SYNTAX=IMINV(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMINV returns the the inverse, or reciprocal, of the complex "
"number z (@inumber), where\n"
"\n"
"\t1/z = (x - i y)/(x^2 + y^2).\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMINV returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMINV(\"1-j\") equals 0.5+0.5j.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:283
msgid ""
"@FUNCTION=IMNEG\n"
"@SYNTAX=IMNEG(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMNEG returns the negative of the complex number z (@inumber), "
"where\n"
"\n"
"\t-z = (-x) + i(-y).\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMNEG returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMNEG(\"1-j\") equals -1+j.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:314
msgid ""
"@FUNCTION=IMCOS\n"
"@SYNTAX=IMCOS(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMCOS returns the cosine of a complex number.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMCOS returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMCOS(\"1+j\") equals 0.833730-0.988898j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMSIN,IMTAN"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:345
msgid ""
"@FUNCTION=IMTAN\n"
"@SYNTAX=IMTAN(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMTAN returns the tangent of a complex number.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMTAN returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMTAN(\"2-j\") equals -0.2434582-1.1667363j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMSIN,IMCOS"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:376
msgid ""
"@FUNCTION=IMSEC\n"
"@SYNTAX=IMSEC(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMSEC returns the complex secant of the complex number z "
"(@inumber), where\n"
"\n"
"\tsec(z) = 1/cos(z).\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMSEC returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMSEC(\"2-j\") equals -0.413149-0.687527j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMCSC,IMCOT"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:409
msgid ""
"@FUNCTION=IMCSC\n"
"@SYNTAX=IMCSC(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMCSC returns the complex cosecant of the complex number z "
"(@inumber), where\n"
"\n"
"\tcsc(z) = 1/sin(z).\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMCSC returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMCSC(\"2-j\") equals 0.635494-0.221501j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMSEC,IMCOT"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:442
msgid ""
"@FUNCTION=IMCOT\n"
"@SYNTAX=IMCOT(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMCOT returns the complex cotangent of the complex number z "
"(@inumber), where\n"
"\n"
"\tcot(z) = 1/tan(z).\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMCOT returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMCOT(\"2-j\") equals -0.171384+0.821330j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMSEC,IMCSC"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:475
msgid ""
"@FUNCTION=IMEXP\n"
"@SYNTAX=IMEXP(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMEXP returns the exponential of a complex number.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMEXP returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMEXP(\"2-j\") equals 3.992324-6.217676j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMLN"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:506
msgid ""
"@FUNCTION=IMARGUMENT\n"
"@SYNTAX=IMARGUMENT(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMARGUMENT returns the argument theta of a complex number, i.e. "
"the angle in radians from the real axis to the representation of the number "
"in polar coordinates.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMARGUMENT returns #VALUE! "
"error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMARGUMENT(\"2-j\") equals -0.463647609.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:538
msgid ""
"@FUNCTION=IMLN\n"
"@SYNTAX=IMLN(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMLN returns the natural logarithm of a complex number.\n"
"\n"
"The result will have an imaginary part between -pi and +pi.  The natural "
"logarithm is not uniquely defined on complex numbers. You may need to add or "
"subtract an even multiple of pi to the imaginary part.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMLN returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMLN(\"3-j\") equals 1.15129-0.32175j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMEXP,IMLOG2,IMLOG10"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:574
msgid ""
"@FUNCTION=IMLOG2\n"
"@SYNTAX=IMLOG2(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMLOG2 returns the logarithm of a complex number in base 2.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMLOG2 returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMLOG2(\"3-j\") equals 1.66096-0.46419j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMLN,IMLOG10"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:606
msgid ""
"@FUNCTION=IMLOG10\n"
"@SYNTAX=IMLOG10(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMLOG10 returns the logarithm of a complex number in base 10.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMLOG10 returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMLOG10(\"3-j\") equals 0.5-0.13973j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMLN,IMLOG2"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:638
msgid ""
"@FUNCTION=IMPOWER\n"
"@SYNTAX=IMPOWER(inumber1,inumber2)\n"
"@DESCRIPTION=IMPOWER returns a complex number raised to a power.  @inumber1 "
"is the complex number to be raised to a power and @inumber2 is the power to "
"which you want to raise it.\n"
"\n"
"* If @inumber1 or @inumber2 are not valid complex numbers, IMPOWER returns "
"#VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMPOWER(\"4-j\",2) equals 15-8j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMSQRT"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:677
msgid ""
"@FUNCTION=IMDIV\n"
"@SYNTAX=IMDIV(inumber1,inumber2)\n"
"@DESCRIPTION=IMDIV returns the quotient of two complex numbers.\n"
"\n"
"* If @inumber1 or @inumber2 are not valid complex numbers, IMDIV returns "
"#VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMDIV(\"2-j\",\"2+j\") equals 0.6-0.8j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMPRODUCT"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:714
msgid ""
"@FUNCTION=IMSIN\n"
"@SYNTAX=IMSIN(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMSIN returns the sine of a complex number.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMSIN returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMSIN(\"1+j\") equals 1.29846+0.63496j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMCOS,IMTAN"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:744
msgid ""
"@FUNCTION=IMSINH\n"
"@SYNTAX=IMSINH(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMSINH returns the complex hyperbolic sine of the complex "
"number z (@inumber), where\n"
"\n"
"\tsinh(z) = (exp(z) - exp(-z))/2.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMSINH returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMSINH(\"1+j\") equals 0.63496+1.29846j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMCOSH,IMTANH"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:776
msgid ""
"@FUNCTION=IMCOSH\n"
"@SYNTAX=IMCOSH(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMCOSH returns the complex hyperbolic cosine of the complex "
"number z (@inumber), where\n"
"\n"
"\tcosh(z) = (exp(z) + exp(-z))/2.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMCOSH returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMCOSH(\"1+j\") equals 0.83373+0.988898j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMSINH,IMTANH"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:807
msgid ""
"@FUNCTION=IMTANH\n"
"@SYNTAX=IMTANH(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMTANH returns the complex hyperbolic tangent of the complex "
"number z (@inumber), where\n"
"\n"
"\ttanh(z) = sinh(z)/cosh(z).\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMTANH returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMTANH(\"1+j\") equals 1.083923+0.2717526j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMSINH,IMCOSH"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:838
msgid ""
"@FUNCTION=IMSECH\n"
"@SYNTAX=IMSECH(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMSECH returns the complex hyperbolic secant of the complex "
"number z (@inumber), where\n"
"\n"
"\tsech(z) = 1/cosh(z).\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMSECH returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMSECH(\"1+j\") equals 0.498337-0.5910838j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMCSCH,IMCOTH"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:869
msgid ""
"@FUNCTION=IMCSCH\n"
"@SYNTAX=IMCSCH(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMCSCH returns the complex hyperbolic cosecant of the complex "
"number z (@inumber), where\n"
"\n"
"\tcsch(z) = 1/sinh(z).\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMCSCH returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMCSCH(\"1+j\") equals 0.303931-0.621518j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMSECH,IMCOTH"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:900
msgid ""
"@FUNCTION=IMCOTH\n"
"@SYNTAX=IMCOTH(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMCOTH returns the complex hyperbolic cotangent of the complex "
"number z (@inumber) where,\n"
"\n"
"\tcoth(z) = 1/tanh(z).\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMCOTH returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMCOTH(\"1+j\") equals 0.868014-0.217622j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMSECH,IMCSCH"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:931
msgid ""
"@FUNCTION=IMARCSIN\n"
"@SYNTAX=IMARCSIN(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMARCSIN returns the complex arcsine of the complex number "
"@inumber. The branch cuts are on the real axis, less than -1 and greater "
"than 1.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMARCSIN returns #VALUE! "
"error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMARCSIN(\"1+j\") equals 0.6662394+1.061275j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMARCCOS,IMARCTAN"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:963
msgid ""
"@FUNCTION=IMARCCOS\n"
"@SYNTAX=IMARCCOS(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMARCCOS returns the complex arccosine of the complex number "
"@inumber. The branch cuts are on the real axis, less than -1 and greater "
"than 1.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMARCCOS returns #VALUE! "
"error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMARCCOS(\"1+j\") equals 0.9045569-1.061275j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMARCSIN,IMARCTAN"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:995
msgid ""
"@FUNCTION=IMARCTAN\n"
"@SYNTAX=IMARCTAN(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMARCTAN returns the complex arctangent of the complex number "
"@inumber. The branch cuts are on the imaginary axis, below -i and above i.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMARCTAN returns #VALUE! "
"error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMARCTAN(\"1+j\") equals 1.0172220+0.4023595j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMARCSIN,IMARCCOS"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:1027
msgid ""
"@FUNCTION=IMARCSEC\n"
"@SYNTAX=IMARCSEC(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMARCSEC returns the complex arcsecant of the complex number z "
"(@inumber), where\n"
"\n"
"\tarcsec(z) = arccos(1/z).\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMARCSEC returns #VALUE! "
"error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMARCSEC(\"1+j\") equals 1.1185179+0.5306375j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMARCCSC,IMARCCOT"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:1058
msgid ""
"@FUNCTION=IMARCCSC\n"
"@SYNTAX=IMARCCSC(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMARCCSC returns the complex arccosecant of the complex number "
"z (@inumber), where\n"
"\n"
"\tarccsc(z) = arcsin(1/z).\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMARCCSC returns #VALUE! "
"error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMARCCSC(\"1+j\") equals 0.45227845-0.5306375j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMARCSEC,IMARCCOT"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:1089
msgid ""
"@FUNCTION=IMARCCOT\n"
"@SYNTAX=IMARCCOT(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMARCCOT returns the complex arccotangent of the complex number "
"z (@inumber), where\n"
"\n"
"\tarccot(z) = arctan(1/z).\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMARCCOT returns #VALUE! "
"error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMARCCOT(\"1+j\") equals 0.553574+0.4023595j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMARCSEC,IMARCCSC"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:1120
msgid ""
"@FUNCTION=IMARCSINH\n"
"@SYNTAX=IMARCSINH(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMARCSINH returns the complex hyperbolic arcsine of the complex "
"number @inumber. The branch cuts are on the imaginary axis, below -i and "
"above i.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMARCSINH returns #VALUE! "
"error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMARCSINH(\"1+j\") equals 1.061275+0.6662394j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMARCCOSH,IMARCTANH"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:1152
msgid ""
"@FUNCTION=IMARCCOSH\n"
"@SYNTAX=IMARCCOSH(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMARCCOSH returns the complex hyperbolic arccosine of the "
"complex number @inumber. The branch cut is on the real axis, less than 1.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMARCCOSH returns #VALUE! "
"error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMARCCOSH(\"1+j\") equals 1.06127506+0.904557j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMARCSINH,IMARCTANH"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:1184
msgid ""
"@FUNCTION=IMARCTANH\n"
"@SYNTAX=IMARCTANH(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMARCTANH returns the complex hyperbolic arctangent of the "
"complex number @inumber. The branch cuts are on the real axis, less than -1 "
"and greater than 1.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMARCTANH returns #VALUE! "
"error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMARCTANH(\"1+j\") equals 0.4023595+1.0172220j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMARCSINH,IMARCCOSH"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:1216
msgid ""
"@FUNCTION=IMARCSECH\n"
"@SYNTAX=IMARCSECH(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMARCSECH returns the complex hyperbolic arcsecant of the "
"complex number z (@inumber), where\n"
"\n"
"\tarcsech(z) = arccosh(1/z).\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMARCSECH returns #VALUE! "
"error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMARCSECH(\"1+j\") equals 0.5306375-1.118518j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMARCCSCH,IMARCCOTH"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:1248
msgid ""
"@FUNCTION=IMARCCSCH\n"
"@SYNTAX=IMARCCSCH(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMARCCSCH returns the complex hyperbolic arccosecant of the "
"complex number z (@inumber), where\n"
"\n"
"\tarccsch(z) = arcsinh(1/z).\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMARCCSCH returns #VALUE! "
"error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMARCCSCH(\"1+j\") equals 0.5306375-0.452278j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMARCSECH,IMARCCOTH"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:1279
msgid ""
"@FUNCTION=IMARCCOTH\n"
"@SYNTAX=IMARCCOTH(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMARCCOTH returns the complex hyperbolic arccotangent of the "
"complex number z (@inumber), where\n"
"\n"
"\tarccoth(z) = arctanh(1/z).\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMARCCOTH returns #VALUE! "
"error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMARCCOTH(\"1+j\") equals 0.40235948-0.5535744j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMARCSECH,IMARCCSCH"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:1311
msgid ""
"@FUNCTION=IMSQRT\n"
"@SYNTAX=IMSQRT(inumber)\n"
"@DESCRIPTION=IMSQRT returns the square root of a complex number.\n"
"\n"
"* If @inumber is not a valid complex number, IMSQRT returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMSQRT(\"1+j\") equals 1.09868+0.4550899j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMPOWER"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:1342
msgid ""
"@FUNCTION=IMSUB\n"
"@SYNTAX=IMSUB(inumber1,inumber2)\n"
"@DESCRIPTION=IMSUB returns the difference of two complex numbers.\n"
"\n"
"* If @inumber1 or @inumber2 are not valid complex numbers, IMSUB returns "
"#VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMSUB(\"3-j\",\"2+j\") equals 1-2j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMSUM"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:1376
msgid ""
"@FUNCTION=IMPRODUCT\n"
"@SYNTAX=IMPRODUCT(inumber1[,inumber2,...])\n"
"@DESCRIPTION=IMPRODUCT returns the product of given complex numbers.\n"
"\n"
"* If any of the @inumbers are not valid complex numbers, IMPRODUCT returns "
"#VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMPRODUCT(\"2-j\",\"4-2j\") equals 6-8j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMDIV"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:1448
msgid ""
"@FUNCTION=IMSUM\n"
"@SYNTAX=IMSUM(inumber1,inumber2)\n"
"@DESCRIPTION=IMSUM returns the sum of two complex numbers.\n"
"\n"
"* If @inumber1 or @inumber2 are not valid complex numbers, IMSUM returns "
"#VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IMSUM(\"2-4j\",\"9-j\") equals 11-5j.\n"
"\n"
"@SEEALSO=IMSUB"
msgstr ""

#: plugins/fn-complex/functions.c:1484
msgid "real,im,suffix"
msgstr "реални,имагинарни,суфикс"

#: plugins/fn-complex/functions.c:1487 plugins/fn-complex/functions.c:1490
#: plugins/fn-complex/functions.c:1493 plugins/fn-complex/functions.c:1496
#: plugins/fn-complex/functions.c:1499 plugins/fn-complex/functions.c:1505
#: plugins/fn-complex/functions.c:1508 plugins/fn-complex/functions.c:1511
#: plugins/fn-complex/functions.c:1514 plugins/fn-complex/functions.c:1520
#: plugins/fn-complex/functions.c:1523 plugins/fn-complex/functions.c:1526
#: plugins/fn-complex/functions.c:1536 plugins/fn-complex/functions.c:1539
#: plugins/fn-complex/functions.c:1542 plugins/fn-complex/functions.c:1548
#: plugins/fn-complex/functions.c:1551 plugins/fn-complex/functions.c:1554
#: plugins/fn-complex/functions.c:1557 plugins/fn-complex/functions.c:1560
#: plugins/fn-complex/functions.c:1563 plugins/fn-complex/functions.c:1566
#: plugins/fn-complex/functions.c:1569 plugins/fn-complex/functions.c:1572
#: plugins/fn-complex/functions.c:1575 plugins/fn-complex/functions.c:1578
#: plugins/fn-complex/functions.c:1581 plugins/fn-complex/functions.c:1584
#: plugins/fn-complex/functions.c:1587 plugins/fn-complex/functions.c:1590
#: plugins/fn-complex/functions.c:1593 plugins/fn-complex/functions.c:1596
#: plugins/fn-complex/functions.c:1599 plugins/fn-complex/functions.c:1602
#: plugins/fn-complex/functions.c:1605 plugins/fn-complex/functions.c:1608
msgid "inumber"
msgstr "iброј"

#: plugins/fn-complex/functions.c:1502 plugins/fn-complex/functions.c:1517
#: plugins/fn-complex/functions.c:1529 plugins/fn-complex/functions.c:1532
#: plugins/fn-complex/functions.c:1545
msgid "inumber,inumber"
msgstr "iброј,iброј"

#: plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
msgid "Complex"
msgstr "Комплексни бројеви"

#: plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
msgid "Complex Functions"
msgstr "Комплексне функције"

#: plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions for complex numbers"
msgstr "Функције за рад са комплексним бројевима"

#: plugins/fn-database/functions.c:264
msgid ""
"@FUNCTION=DAVERAGE\n"
"@SYNTAX=DAVERAGE(database,field,criteria)\n"
"@DESCRIPTION=DAVERAGE function returns the average of the values in a list "
"or database that match conditions specified.\n"
"\n"
"@database is a range of cells in which rows of related information are "
"records and columns of data are fields. The first row of a database contains "
"labels for each column. \n"
"\n"
"@field specifies which column is used in the function.  If @field is an "
"integer, for example 2, the second column is used. Field can also be the "
"label of a column.  For example, ``Age'' refers to the column with the label "
"``Age'' in @database range. \n"
"\n"
"@criteria is the range of cells which contains the specified conditions.  "
"The first row of a @criteria should contain the labels of the fields for "
"which the criteria are for.  Cells below the labels specify conditions, for "
"example, ``>3'' or ``<9''.  Equality condition can be given simply by "
"specifying a value, e.g. ``3'' or ``John''. \n"
"Each row in @criteria specifies a separate condition. If a row in @database "
"matches a row in @criteria, then that row is counted. Technically speaking, "
"this a boolean OR operation between the rows in @criteria.\n"
"If @criteria specifies more than one column, then each of the conditions in "
"the specified columns must be true for the row in @database to match. "
"Technically speaking, this is a boolean AND operation between the columns in "
"@criteria.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the range A1:C7 contain the following values:\n"
"Name    Age     Salary\n"
"John    34      54342\n"
"Bill    35      22343\n"
"Clark   29      34323\n"
"Bob     43      47242\n"
"Susan   37      42932\n"
"Jill    45      45324\n"
"\n"
"In addition, the cells A9:B11 contain the following values:\n"
"Age     Salary\n"
"<30\n"
">40     >46000\n"
"\n"
"DAVERAGE(A1:C7, \"Salary\", A9:A11) equals 42296.3333.\n"
"DAVERAGE(A1:C7, \"Age\", A9:A11) equals 39.\n"
"DAVERAGE(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 40782.5.\n"
"DAVERAGE(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 36.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DCOUNT"
msgstr ""

#: plugins/fn-database/functions.c:338
msgid ""
"@FUNCTION=DCOUNT\n"
"@SYNTAX=DCOUNT(database,field,criteria)\n"
"@DESCRIPTION=DCOUNT function counts the cells that contain numbers in a "
"database that match conditions specified.\n"
"\n"
"@database is a range of cells in which rows of related information are "
"records and columns of data are fields. The first row of a database contains "
"labels for each column. \n"
"\n"
"@field specifies which column is used in the function.  If @field is an "
"integer, for example 2, the second column is used. Field can also be the "
"label of a column.  For example, ``Age'' refers to the column with the label "
"``Age'' in @database range. \n"
"\n"
"@criteria is the range of cells which contains the specified conditions.  "
"The first row of a @criteria should contain the labels of the fields for "
"which the criteria are for.  Cells below the labels specify conditions, for "
"example, ``>3'' or ``<9''.  Equality condition can be given simply by "
"specifying a value, e.g. ``3'' or ``John''. \n"
"Each row in @criteria specifies a separate condition. If a row in @database "
"matches a row in @criteria, then that row is counted. Technically speaking, "
"this a boolean OR operation between the rows in @criteria.\n"
"If @criteria specifies more than one column, then each of the conditions in "
"the specified columns must be true for the row in @database to match. "
"Technically speaking, this is a boolean AND operation between the columns in "
"@criteria.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the range A1:C7 contain the following values:\n"
"Name    Age     Salary\n"
"John    34      54342\n"
"Bill    35      22343\n"
"Clark   29      34323\n"
"Bob     43      47242\n"
"Susan   37      42932\n"
"Jill    45      45324\n"
"\n"
"In addition, the cells A9:B11 contain the following values:\n"
"Age     Salary\n"
"<30\n"
">40     >46000\n"
"\n"
"DCOUNT(A1:C7, \"Salary\", A9:A11) equals 3.\n"
"DCOUNT(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 2.\n"
"DCOUNT(A1:C7, \"Name\", A9:B11) equals 0.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DAVERAGE"
msgstr ""

#: plugins/fn-database/functions.c:411
msgid ""
"@FUNCTION=DCOUNTA\n"
"@SYNTAX=DCOUNTA(database,field,criteria)\n"
"@DESCRIPTION=DCOUNTA function counts the cells that contain data in a "
"database that match conditions specified.\n"
"\n"
"@database is a range of cells in which rows of related information are "
"records and columns of data are fields. The first row of a database contains "
"labels for each column. \n"
"\n"
"@field specifies which column is used in the function.  If @field is an "
"integer, for example 2, the second column is used. Field can also be the "
"label of a column.  For example, ``Age'' refers to the column with the label "
"``Age'' in @database range. \n"
"\n"
"@criteria is the range of cells which contains the specified conditions.  "
"The first row of a @criteria should contain the labels of the fields for "
"which the criteria are for.  Cells below the labels specify conditions, for "
"example, ``>3'' or ``<9''.  Equality condition can be given simply by "
"specifying a value, e.g. ``3'' or ``John''. \n"
"Each row in @criteria specifies a separate condition. If a row in @database "
"matches a row in @criteria, then that row is counted. Technically speaking, "
"this a boolean OR operation between the rows in @criteria.\n"
"If @criteria specifies more than one column, then each of the conditions in "
"the specified columns must be true for the row in @database to match. "
"Technically speaking, this is a boolean AND operation between the columns in "
"@criteria.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the range A1:C7 contain the following values:\n"
"Name    Age     Salary\n"
"John    34      54342\n"
"Bill    35      22343\n"
"Clark   29      34323\n"
"Bob     43      47242\n"
"Susan   37      42932\n"
"Jill    45      45324\n"
"\n"
"In addition, the cells A9:B11 contain the following values:\n"
"Age     Salary\n"
"<30\n"
">40     >46000\n"
"\n"
"DCOUNTA(A1:C7, \"Salary\", A9:A11) equals 3.\n"
"DCOUNTA(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 2.\n"
"DCOUNTA(A1:C7, \"Name\", A9:B11) equals 2.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DCOUNT"
msgstr ""

#: plugins/fn-database/functions.c:482
msgid ""
"@FUNCTION=DGET\n"
"@SYNTAX=DGET(database,field,criteria)\n"
"@DESCRIPTION=DGET function returns a single value from a column that match "
"conditions specified.\n"
"\n"
"@database is a range of cells in which rows of related information are "
"records and columns of data are fields. The first row of a database contains "
"labels for each column. \n"
"\n"
"@field specifies which column is used in the function.  If @field is an "
"integer, for example 2, the second column is used. Field can also be the "
"label of a column.  For example, ``Age'' refers to the column with the label "
"``Age'' in @database range. \n"
"\n"
"@criteria is the range of cells which contains the specified conditions.  "
"The first row of a @criteria should contain the labels of the fields for "
"which the criteria are for.  Cells below the labels specify conditions, for "
"example, ``>3'' or ``<9''.  Equality condition can be given simply by "
"specifying a value, e.g. ``3'' or ``John''. \n"
"Each row in @criteria specifies a separate condition. If a row in @database "
"matches a row in @criteria, then that row is counted. Technically speaking, "
"this a boolean OR operation between the rows in @criteria.\n"
"If @criteria specifies more than one column, then each of the conditions in "
"the specified columns must be true for the row in @database to match. "
"Technically speaking, this is a boolean AND operation between the columns in "
"@criteria.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the range A1:C7 contain the following values:\n"
"Name    Age     Salary\n"
"John    34      54342\n"
"Bill    35      22343\n"
"Clark   29      34323\n"
"Bob     43      47242\n"
"Susan   37      42932\n"
"Jill    45      45324\n"
"\n"
"In addition, the cells A9:B11 contain the following values:\n"
"Age     Salary\n"
"<30\n"
">40     >46000\n"
"\n"
"* If none of the items match the conditions, DGET returns #VALUE! error.\n"
"* If more than one items match the conditions, DGET returns #NUM! error.\n"
"\n"
"DGET(A1:C7, \"Salary\", A9:A10) equals 34323.\n"
"DGET(A1:C7, \"Name\", A9:A10) equals \"Clark\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=DCOUNT"
msgstr ""

#: plugins/fn-database/functions.c:565
msgid ""
"@FUNCTION=DMAX\n"
"@SYNTAX=DMAX(database,field,criteria)\n"
"@DESCRIPTION=DMAX function returns the largest number in a column that match "
"conditions specified.\n"
"\n"
"@database is a range of cells in which rows of related information are "
"records and columns of data are fields. The first row of a database contains "
"labels for each column. \n"
"\n"
"@field specifies which column is used in the function.  If @field is an "
"integer, for example 2, the second column is used. Field can also be the "
"label of a column.  For example, ``Age'' refers to the column with the label "
"``Age'' in @database range. \n"
"\n"
"@criteria is the range of cells which contains the specified conditions.  "
"The first row of a @criteria should contain the labels of the fields for "
"which the criteria are for.  Cells below the labels specify conditions, for "
"example, ``>3'' or ``<9''.  Equality condition can be given simply by "
"specifying a value, e.g. ``3'' or ``John''. \n"
"Each row in @criteria specifies a separate condition. If a row in @database "
"matches a row in @criteria, then that row is counted. Technically speaking, "
"this a boolean OR operation between the rows in @criteria.\n"
"If @criteria specifies more than one column, then each of the conditions in "
"the specified columns must be true for the row in @database to match. "
"Technically speaking, this is a boolean AND operation between the columns in "
"@criteria.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the range A1:C7 contain the following values:\n"
"Name    Age     Salary\n"
"John    34      54342\n"
"Bill    35      22343\n"
"Clark   29      34323\n"
"Bob     43      47242\n"
"Susan   37      42932\n"
"Jill    45      45324\n"
"\n"
"In addition, the cells A9:B11 contain the following values:\n"
"Age     Salary\n"
"<30\n"
">40     >46000\n"
"\n"
"DMAX(A1:C7, \"Salary\", A9:A11) equals 47242.\n"
"DMAX(A1:C7, \"Age\", A9:A11) equals 45.\n"
"DMAX(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 43.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DMIN"
msgstr ""

#: plugins/fn-database/functions.c:640
msgid ""
"@FUNCTION=DMIN\n"
"@SYNTAX=DMIN(database,field,criteria)\n"
"@DESCRIPTION=DMIN function returns the smallest number in a column that "
"match conditions specified.\n"
"\n"
"@database is a range of cells in which rows of related information are "
"records and columns of data are fields. The first row of a database contains "
"labels for each column. \n"
"\n"
"@field specifies which column is used in the function.  If @field is an "
"integer, for example 2, the second column is used. Field can also be the "
"label of a column.  For example, ``Age'' refers to the column with the label "
"``Age'' in @database range. \n"
"\n"
"@criteria is the range of cells which contains the specified conditions.  "
"The first row of a @criteria should contain the labels of the fields for "
"which the criteria are for.  Cells below the labels specify conditions, for "
"example, ``>3'' or ``<9''.  Equality condition can be given simply by "
"specifying a value, e.g. ``3'' or ``John''. \n"
"Each row in @criteria specifies a separate condition. If a row in @database "
"matches a row in @criteria, then that row is counted. Technically speaking, "
"this a boolean OR operation between the rows in @criteria.\n"
"If @criteria specifies more than one column, then each of the conditions in "
"the specified columns must be true for the row in @database to match. "
"Technically speaking, this is a boolean AND operation between the columns in "
"@criteria.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the range A1:C7 contain the following values:\n"
"Name    Age     Salary\n"
"John    34      54342\n"
"Bill    35      22343\n"
"Clark   29      34323\n"
"Bob     43      47242\n"
"Susan   37      42932\n"
"Jill    45      45324\n"
"\n"
"In addition, the cells A9:B11 contain the following values:\n"
"Age     Salary\n"
"<30\n"
">40     >46000\n"
"\n"
"DMIN(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 34323.\n"
"DMIN(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 29.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DMAX"
msgstr ""

#: plugins/fn-database/functions.c:712
msgid ""
"@FUNCTION=DPRODUCT\n"
"@SYNTAX=DPRODUCT(database,field,criteria)\n"
"@DESCRIPTION=DPRODUCT function returns the product of numbers in a column "
"that match conditions specified.\n"
"\n"
"@database is a range of cells in which rows of related information are "
"records and columns of data are fields. The first row of a database contains "
"labels for each column. \n"
"\n"
"@field specifies which column is used in the function.  If @field is an "
"integer, for example 2, the second column is used. Field can also be the "
"label of a column.  For example, ``Age'' refers to the column with the label "
"``Age'' in @database range. \n"
"\n"
"@criteria is the range of cells which contains the specified conditions.  "
"The first row of a @criteria should contain the labels of the fields for "
"which the criteria are for.  Cells below the labels specify conditions, for "
"example, ``>3'' or ``<9''.  Equality condition can be given simply by "
"specifying a value, e.g. ``3'' or ``John''. \n"
"Each row in @criteria specifies a separate condition. If a row in @database "
"matches a row in @criteria, then that row is counted. Technically speaking, "
"this a boolean OR operation between the rows in @criteria.\n"
"If @criteria specifies more than one column, then each of the conditions in "
"the specified columns must be true for the row in @database to match. "
"Technically speaking, this is a boolean AND operation between the columns in "
"@criteria.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the range A1:C7 contain the following values:\n"
"Name    Age     Salary\n"
"John    34      54342\n"
"Bill    35      22343\n"
"Clark   29      34323\n"
"Bob     43      47242\n"
"Susan   37      42932\n"
"Jill    45      45324\n"
"\n"
"In addition, the cells A9:B11 contain the following values:\n"
"Age     Salary\n"
"<30\n"
">40     >46000\n"
"\n"
"DPRODUCT(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 1247.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DSUM"
msgstr ""

#: plugins/fn-database/functions.c:784
msgid ""
"@FUNCTION=DSTDEV\n"
"@SYNTAX=DSTDEV(database,field,criteria)\n"
"@DESCRIPTION=DSTDEV function returns the estimate of the standard deviation "
"of a population based on a sample. The populations consists of numbers that "
"match conditions specified.\n"
"\n"
"@database is a range of cells in which rows of related information are "
"records and columns of data are fields. The first row of a database contains "
"labels for each column. \n"
"\n"
"@field specifies which column is used in the function.  If @field is an "
"integer, for example 2, the second column is used. Field can also be the "
"label of a column.  For example, ``Age'' refers to the column with the label "
"``Age'' in @database range. \n"
"\n"
"@criteria is the range of cells which contains the specified conditions.  "
"The first row of a @criteria should contain the labels of the fields for "
"which the criteria are for.  Cells below the labels specify conditions, for "
"example, ``>3'' or ``<9''.  Equality condition can be given simply by "
"specifying a value, e.g. ``3'' or ``John''. \n"
"Each row in @criteria specifies a separate condition. If a row in @database "
"matches a row in @criteria, then that row is counted. Technically speaking, "
"this a boolean OR operation between the rows in @criteria.\n"
"If @criteria specifies more than one column, then each of the conditions in "
"the specified columns must be true for the row in @database to match. "
"Technically speaking, this is a boolean AND operation between the columns in "
"@criteria.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the range A1:C7 contain the following values:\n"
"Name    Age     Salary\n"
"John    34      54342\n"
"Bill    35      22343\n"
"Clark   29      34323\n"
"Bob     43      47242\n"
"Susan   37      42932\n"
"Jill    45      45324\n"
"\n"
"In addition, the cells A9:B11 contain the following values:\n"
"Age     Salary\n"
"<30\n"
">40     >46000\n"
"\n"
"DSTDEV(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 9.89949.\n"
"DSTDEV(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 9135.112506.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DSTDEVP"
msgstr ""

#: plugins/fn-database/functions.c:857
msgid ""
"@FUNCTION=DSTDEVP\n"
"@SYNTAX=DSTDEVP(database,field,criteria)\n"
"@DESCRIPTION=DSTDEVP function returns the standard deviation of a population "
"based on the entire populations. The populations consists of numbers that "
"match conditions specified.\n"
"\n"
"@database is a range of cells in which rows of related information are "
"records and columns of data are fields. The first row of a database contains "
"labels for each column. \n"
"\n"
"@field specifies which column is used in the function.  If @field is an "
"integer, for example 2, the second column is used. Field can also be the "
"label of a column.  For example, ``Age'' refers to the column with the label "
"``Age'' in @database range. \n"
"\n"
"@criteria is the range of cells which contains the specified conditions.  "
"The first row of a @criteria should contain the labels of the fields for "
"which the criteria are for.  Cells below the labels specify conditions, for "
"example, ``>3'' or ``<9''.  Equality condition can be given simply by "
"specifying a value, e.g. ``3'' or ``John''. \n"
"Each row in @criteria specifies a separate condition. If a row in @database "
"matches a row in @criteria, then that row is counted. Technically speaking, "
"this a boolean OR operation between the rows in @criteria.\n"
"If @criteria specifies more than one column, then each of the conditions in "
"the specified columns must be true for the row in @database to match. "
"Technically speaking, this is a boolean AND operation between the columns in "
"@criteria.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the range A1:C7 contain the following values:\n"
"Name    Age     Salary\n"
"John    34      54342\n"
"Bill    35      22343\n"
"Clark   29      34323\n"
"Bob     43      47242\n"
"Susan   37      42932\n"
"Jill    45      45324\n"
"\n"
"In addition, the cells A9:B11 contain the following values:\n"
"Age     Salary\n"
"<30\n"
">40     >46000\n"
"\n"
"DSTDEVP(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 7.\n"
"DSTDEVP(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 6459.5.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DSTDEV"
msgstr ""

#: plugins/fn-database/functions.c:930
msgid ""
"@FUNCTION=DSUM\n"
"@SYNTAX=DSUM(database,field,criteria)\n"
"@DESCRIPTION=DSUM function returns the sum of numbers in a column that match "
"conditions specified.\n"
"\n"
"@database is a range of cells in which rows of related information are "
"records and columns of data are fields. The first row of a database contains "
"labels for each column. \n"
"\n"
"@field specifies which column is used in the function.  If @field is an "
"integer, for example 2, the second column is used. Field can also be the "
"label of a column.  For example, ``Age'' refers to the column with the label "
"``Age'' in @database range. \n"
"\n"
"@criteria is the range of cells which contains the specified conditions.  "
"The first row of a @criteria should contain the labels of the fields for "
"which the criteria are for.  Cells below the labels specify conditions, for "
"example, ``>3'' or ``<9''.  Equality condition can be given simply by "
"specifying a value, e.g. ``3'' or ``John''. \n"
"Each row in @criteria specifies a separate condition. If a row in @database "
"matches a row in @criteria, then that row is counted. Technically speaking, "
"this a boolean OR operation between the rows in @criteria.\n"
"If @criteria specifies more than one column, then each of the conditions in "
"the specified columns must be true for the row in @database to match. "
"Technically speaking, this is a boolean AND operation between the columns in "
"@criteria.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the range A1:C7 contain the following values:\n"
"Name    Age     Salary\n"
"John    34      54342\n"
"Bill    35      22343\n"
"Clark   29      34323\n"
"Bob     43      47242\n"
"Susan   37      42932\n"
"Jill    45      45324\n"
"\n"
"In addition, the cells A9:B11 contain the following values:\n"
"Age     Salary\n"
"<30\n"
">40     >46000\n"
"\n"
"DSUM(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 72.\n"
"DSUM(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 81565.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DPRODUCT"
msgstr ""

#: plugins/fn-database/functions.c:1003
msgid ""
"@FUNCTION=DVAR\n"
"@SYNTAX=DVAR(database,field,criteria)\n"
"@DESCRIPTION=DVAR function returns the estimate of variance of a population "
"based on a sample. The populations consists of numbers that match conditions "
"specified.\n"
"\n"
"@database is a range of cells in which rows of related information are "
"records and columns of data are fields. The first row of a database contains "
"labels for each column. \n"
"\n"
"@field specifies which column is used in the function.  If @field is an "
"integer, for example 2, the second column is used. Field can also be the "
"label of a column.  For example, ``Age'' refers to the column with the label "
"``Age'' in @database range. \n"
"\n"
"@criteria is the range of cells which contains the specified conditions.  "
"The first row of a @criteria should contain the labels of the fields for "
"which the criteria are for.  Cells below the labels specify conditions, for "
"example, ``>3'' or ``<9''.  Equality condition can be given simply by "
"specifying a value, e.g. ``3'' or ``John''. \n"
"Each row in @criteria specifies a separate condition. If a row in @database "
"matches a row in @criteria, then that row is counted. Technically speaking, "
"this a boolean OR operation between the rows in @criteria.\n"
"If @criteria specifies more than one column, then each of the conditions in "
"the specified columns must be true for the row in @database to match. "
"Technically speaking, this is a boolean AND operation between the columns in "
"@criteria.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the range A1:C7 contain the following values:\n"
"Name    Age     Salary\n"
"John    34      54342\n"
"Bill    35      22343\n"
"Clark   29      34323\n"
"Bob     43      47242\n"
"Susan   37      42932\n"
"Jill    45      45324\n"
"\n"
"In addition, the cells A9:B11 contain the following values:\n"
"Age     Salary\n"
"<30\n"
">40     >46000\n"
"\n"
"DVAR(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 98.\n"
"DVAR(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 83450280.5.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DVARP"
msgstr ""

#: plugins/fn-database/functions.c:1076
msgid ""
"@FUNCTION=DVARP\n"
"@SYNTAX=DVARP(database,field,criteria)\n"
"@DESCRIPTION=DVARP function returns the variance of a population based on "
"the entire populations. The populations consists of numbers that match "
"conditions specified.\n"
"\n"
"@database is a range of cells in which rows of related information are "
"records and columns of data are fields. The first row of a database contains "
"labels for each column. \n"
"\n"
"@field specifies which column is used in the function.  If @field is an "
"integer, for example 2, the second column is used. Field can also be the "
"label of a column.  For example, ``Age'' refers to the column with the label "
"``Age'' in @database range. \n"
"\n"
"@criteria is the range of cells which contains the specified conditions.  "
"The first row of a @criteria should contain the labels of the fields for "
"which the criteria are for.  Cells below the labels specify conditions, for "
"example, ``>3'' or ``<9''.  Equality condition can be given simply by "
"specifying a value, e.g. ``3'' or ``John''. \n"
"Each row in @criteria specifies a separate condition. If a row in @database "
"matches a row in @criteria, then that row is counted. Technically speaking, "
"this a boolean OR operation between the rows in @criteria.\n"
"If @criteria specifies more than one column, then each of the conditions in "
"the specified columns must be true for the row in @database to match. "
"Technically speaking, this is a boolean AND operation between the columns in "
"@criteria.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the range A1:C7 contain the following values:\n"
"Name    Age     Salary\n"
"John    34      54342\n"
"Bill    35      22343\n"
"Clark   29      34323\n"
"Bob     43      47242\n"
"Susan   37      42932\n"
"Jill    45      45324\n"
"\n"
"In addition, the cells A9:B11 contain the following values:\n"
"Age     Salary\n"
"<30\n"
">40     >46000\n"
"\n"
"DVARP(A1:C7, \"Age\", A9:B11) equals 49.\n"
"DVARP(A1:C7, \"Salary\", A9:B11) equals 41725140.25.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DVAR"
msgstr ""

#: plugins/fn-database/functions.c:1149
msgid ""
"@FUNCTION=GETPIVOTDATA\n"
"@SYNTAX=GETPIVOTDATA(pivot_table,field_name)\n"
"@DESCRIPTION=GETPIVOTDATA function fetches summary data from a pivot table. "
"@pivot_table is a cell range containing the pivot table. @field_name is the "
"name of the field of which you want the summary data.\n"
"\n"
"* If the summary data is unavailable, GETPIVOTDATA returns #REF! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-database/functions.c:1194 plugins/fn-database/functions.c:1197
#: plugins/fn-database/functions.c:1200 plugins/fn-database/functions.c:1203
#: plugins/fn-database/functions.c:1206 plugins/fn-database/functions.c:1209
#: plugins/fn-database/functions.c:1212 plugins/fn-database/functions.c:1215
#: plugins/fn-database/functions.c:1218 plugins/fn-database/functions.c:1221
#: plugins/fn-database/functions.c:1224 plugins/fn-database/functions.c:1227
msgid "database,field,criteria"
msgstr ""

#. XL stores in lookup
#: plugins/fn-database/functions.c:1232
msgid "pivot_table,field_name"
msgstr "средишна_табела,име_поља"

#: plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
msgid "Database"
msgstr "База података"

#: plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database Functions"
msgstr "Функције за рад са базама података"

#: plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions looking up values in databases"
msgstr "Функције које претражују вредности у базама података"

#: plugins/fn-date/functions.c:62
msgid ""
"@FUNCTION=DATE\n"
"@SYNTAX=DATE (year,month,day)\n"
"@DESCRIPTION=DATE returns the number of days since the 1st of January of 1900"
"(the date serial number) for the given year, month and day.\n"
"\n"
"* If @month < 1 or @month > 12, the year will be corrected.  A similar "
"correction takes place for days.\n"
"* The @years should be at least 1900.  If @years < 1900, it is assumed to be "
"1900 + @years.\n"
"* If the given date is not valid, DATE returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"DATE(2001, 3, 30) returns 'Mar 30, 2001'.\n"
" \n"
"@SEEALSO=TODAY, NOW"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:132
msgid ""
"@FUNCTION=UNIX2DATE\n"
"@SYNTAX=UNIX2DATE(unixtime)\n"
"@DESCRIPTION=UNIX2DATE converts a unix time into a spreadsheet date and "
"time.\n"
"\n"
"A unix time is the number of seconds since midnight January 1, 1970.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=NOW, DATE, DATE2UNIX"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:163
msgid ""
"@FUNCTION=DATE2UNIX\n"
"@SYNTAX=DATE2UNIX(serial)\n"
"@DESCRIPTION=DATE2UNIX converts a spreadsheet date and time serial number "
"into a unix time.\n"
"\n"
"A unix time is the number of seconds since midnight January 1, 1970.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"DATE2UNIX(\"01/01/2000\") equals 946656000.\n"
"\n"
"@SEEALSO=NOW, DATE, UNIX2DATE"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:197
msgid ""
"@FUNCTION=DATEVALUE\n"
"@SYNTAX=DATEVALUE(date_str)\n"
"@DESCRIPTION=DATEVALUE returns the serial number of the date.  @date_str is "
"the string that contains the date. The value depends on the date "
"convention.  The MS Excel 1900 convention dates things from Jan 1 1900 while "
"the 1904 convention uses Jan 1 1904.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"DATEVALUE(\"1/1/1999\") equals 36161 (in the 1900 convention).\n"
"@SEEALSO=DATE"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:222
msgid ""
"@FUNCTION=DATEDIF\n"
"@SYNTAX=DATEDIF(date1,date2,interval)\n"
"@DESCRIPTION=DATEDIF returns the difference between two dates.  @interval is "
"one of six possible values:  \"y\", \"m\", \"d\", \"ym\", \"md\", and \"yd"
"\".\n"
"\n"
"The first three options will return the number of complete years, months, or "
"days, respectively, between the two dates specified.\n"
"\n"
"  \"ym\" will return the number of full months between the two dates, not "
"including the difference in years.\n"
"  \"md\" will return the number of full days between the two dates, not "
"including the difference in months.\n"
"  \"yd\" will return the number of full days between the two dates, not "
"including the difference in years.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"DATEDIF(DATE(2000,4,30),DATE(2003,8,4),\"d\") equals 1191.\n"
"DATEDIF(DATE(2000,4,30),DATE(2003,8,4),\"y\") equals 3.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DATE"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:371
msgid ""
"@FUNCTION=EDATE\n"
"@SYNTAX=EDATE(date,months)\n"
"@DESCRIPTION=EDATE returns the serial number of the date that is the "
"specified number of months before or after a given date.  @date is the "
"serial number of the initial date and @months is the number of months before "
"(negative number) or after (positive number) the initial date.\n"
"\n"
"* If @months is not an integer, it is truncated.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"EDATE(DATE(2001,12,30),2) returns 'Feb 28, 2002'.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DATE"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:421
msgid ""
"@FUNCTION=TODAY\n"
"@SYNTAX=TODAY()\n"
"@DESCRIPTION=TODAY returns the serial number for today (the number of days "
"elapsed since the 1st of January of 1900).\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"TODAY() returns 'Nov 6, 2001' on that particular day.\n"
" \n"
"@SEEALSO=NOW"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:444
msgid ""
"@FUNCTION=NOW\n"
"@SYNTAX=NOW ()\n"
"@DESCRIPTION=NOW returns the serial number for the date and time at the time "
"it is evaluated.\n"
"\n"
"Serial Numbers in Gnumeric are represented as follows:The integral part is "
"the number of days since the 1st of January of 1900.  The decimal part "
"represent the fraction of the day and is mapped into hour, minutes and "
"seconds.\n"
"\n"
"For example: .0 represents the beginning of the day, and 0.5 represents "
"noon.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"NOW().\n"
"\n"
"@SEEALSO=TODAY"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:475
msgid ""
"@FUNCTION=TIME\n"
"@SYNTAX=TIME (hours,minutes,seconds)\n"
"@DESCRIPTION=TIME returns a fraction representing the time of day.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"TIME(3, 5, 23) equals 3:05AM.\n"
"\n"
"@SEEALSO=HOUR"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:504
msgid ""
"@FUNCTION=TIMEVALUE\n"
"@SYNTAX=TIMEVALUE (timetext)\n"
"@DESCRIPTION=TIMEVALUE returns a fraction representing the time of day, a "
"number between 0 and 1.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"TIMEVALUE(\"3:05\") equals 0.128472.\n"
"TIMEVALUE(\"2:24:53 PM\") equals 0.600613.\n"
"\n"
"@SEEALSO=HOUR,MINUTE"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:529
msgid ""
"@FUNCTION=HOUR\n"
"@SYNTAX=HOUR (date)\n"
"@DESCRIPTION=HOUR converts a serial number to an hour.  The hour is returned "
"as an integer in the range 0 (12:00 A.M.) to 23 (11:00 P.M.).\n"
"\n"
"* Note that Gnumeric will perform regular string to serial number conversion "
"for you, so you can enter a date as a string.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"HOUR(0.128472) equals 3.\n"
"\n"
"@SEEALSO=MINUTE, NOW, TIME, SECOND"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:558
msgid ""
"@FUNCTION=MINUTE\n"
"@SYNTAX=MINUTE (date)\n"
"@DESCRIPTION=MINUTE converts a serial number to a minute.  The minute is "
"returned as an integer in the range 0 to 59.\n"
"\n"
"* Note that Gnumeric will perform regular string to serial number conversion "
"for you, so you can enter a date as a string.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"MINUTE(0.128472) equals 5.\n"
"\n"
"@SEEALSO=HOUR, NOW, TIME, SECOND"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:588
msgid ""
"@FUNCTION=SECOND\n"
"@SYNTAX=SECOND (date)\n"
"@DESCRIPTION=SECOND converts a serial number to a second.  The second is "
"returned as an integer in the range 0 to 59.\n"
"\n"
"* Note that Gnumeric will perform regular string to serial number conversion "
"for you, so you can enter a date as a string.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"SECOND(0.600613) equals 53.\n"
"\n"
"@SEEALSO=HOUR, MINUTE, NOW, TIME"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:618
msgid ""
"@FUNCTION=YEAR\n"
"@SYNTAX=YEAR (date)\n"
"@DESCRIPTION=YEAR converts a serial number to a year.\n"
"\n"
"* Note that Gnumeric will perform regular string to serial number conversion "
"for you, so you can enter a date as a string.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"YEAR(DATE(2003, 4, 30)) equals 2003.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DAY, MONTH, TIME, NOW"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:649
msgid ""
"@FUNCTION=MONTH\n"
"@SYNTAX=MONTH (date)\n"
"@DESCRIPTION=MONTH converts a serial number to a month.\n"
"\n"
"* Note that Gnumeric will perform regular string to serial number conversion "
"for you, so you can enter a date as a string.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"MONTH(DATE(2003, 4, 30)) equals 4.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DAY, TIME, NOW, YEAR"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:680
msgid ""
"@FUNCTION=DAY\n"
"@SYNTAX=DAY (date)\n"
"@DESCRIPTION=DAY converts a serial number to a day of month.\n"
"\n"
"* Note that Gnumeric will perform regular string to serial number conversion "
"for you, so you can enter a date as a string.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"DAY(\"10/24/1968\") equals 24.\n"
"\n"
"@SEEALSO=MONTH, TIME, NOW, YEAR"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:711
msgid ""
"@FUNCTION=WEEKDAY\n"
"@SYNTAX=WEEKDAY (date[, method])\n"
"@DESCRIPTION=WEEKDAY converts a serial number to a weekday.\n"
"\n"
"This function returns an integer indicating the day of week.\n"
"@METHOD indicates the numbering system.  It defaults to 1.\n"
"\n"
"  For @METHOD=1: Sunday is 1, Monday is 2, etc.\n"
"  For @METHOD=2: Monday is 1, Tuesday is 2, etc.\n"
"  For @METHOD=3: Monday is 0, Tuesday is 1, etc.\n"
"\n"
"* Note that Gnumeric will perform regular string to serial number conversion "
"for you, so you can enter a date as a string.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"WEEKDAY(\"10/24/1968\") equals 5 (Thursday).\n"
"\n"
"@SEEALSO=DAY, MONTH, TIME, NOW, YEAR"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:762
msgid ""
"@FUNCTION=DAYS360 \n"
"@SYNTAX=DAYS360 (date1,date2,method)\n"
"@DESCRIPTION=DAYS360 returns the number of days from @date1 to @date2 "
"following a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 "
"days.\n"
"\n"
"* If @method is 1, the European method will be used.  In this case, if the "
"day of the month is 31 it will be considered as 30.\n"
"* If @method is 0 or omitted, the XL US method will be used.  This is a "
"somewhat complicated industry standard method where the last day of February "
"is considered to be the 30th day of the month, but only for the first date.\n"
"* If @method is 2, a saner version of the US method is used in which both "
"dates get the same February treatment.\n"
"* Note that Gnumeric will perform regular string to serial number conversion "
"for you, so you can enter a date as a string.\n"
"* This function is mostly Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"DAYS360(DATE(2003, 2, 3), DATE(2007, 4, 2)) equals 1499.\n"
"\n"
"@SEEALSO=MONTH, TIME, NOW, YEAR"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:816
msgid ""
"@FUNCTION=EOMONTH\n"
"@SYNTAX=EOMONTH (start_date,months)\n"
"@DESCRIPTION=EOMONTH returns the last day of the month which is @months from "
"the @start_date.\n"
"\n"
"* EOMONTH returns #NUM! if @start_date or @months are invalid.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"If A1 contains 12/21/00 then EOMONTH(A1,0)=12/31/00, EOMONTH(A1,5)=5/31/01, "
"and EOMONTH(A1,2)=2/28/01\n"
"\n"
"@SEEALSO=MONTH"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:865
msgid ""
"@FUNCTION=WORKDAY\n"
"@SYNTAX=WORKDAY (start_date,days[,holidays])\n"
"@DESCRIPTION=WORKDAY returns the date which is @days working days from the "
"@start_date.  Weekends and holidays optionally supplied in @holidays are "
"respected.\n"
"\n"
"* WORKDAY returns #NUM! if @start_date or @days are invalid.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"DAY(WORKDAY(DATE(2001,1,5),30)) equals 16 and\n"
"MONTH(WORKDAY(DATE(2001,1,5),30)) equals 2.\n"
"\n"
"@SEEALSO=NETWORKDAYS"
msgstr ""

#. Path of the current directory or folder.
#: plugins/fn-date/functions.c:900 plugins/fn-eng/functions.c:100
#: plugins/fn-info/functions.c:1276 plugins/fn-info/functions.c:1292
msgid "Unimplemented"
msgstr "Неимплементирано"

#: plugins/fn-date/functions.c:933
msgid ""
"@FUNCTION=NETWORKDAYS\n"
"@SYNTAX=NETWORKDAYS (start_date,end_date[,holidays])\n"
"@DESCRIPTION=NETWORKDAYS returns the number of non-weekend non-holidays "
"between @start_date and @end_date including these dates. Holidays are "
"optionally supplied in @holidays.\n"
"\n"
"* NETWORKDAYS returns #NUM! if @start_date or @end_date are invalid.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"NETWORKDAYS(DATE(2001,1,2),DATE(2001,2,15)) equals 33.\n"
"\n"
"@SEEALSO=WORKDAY"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:1058
msgid ""
"@FUNCTION=ISOWEEKNUM\n"
"@SYNTAX=ISOWEEKNUM (date)\n"
"@DESCRIPTION=ISOWEEKNUM returns the ISO 8601 week number of @date.\n"
"\n"
"An ISO 8601 week starts on Monday. Weeks are numbered from 1. A week "
"including days from two different years is assigned to the year which "
"includes the most days. This means that Dec 31 could be in week 1 of the "
"following year, and Jan 1 could be in week 52 or 53 of the previous year. "
"ISOWEEKNUM returns the week number.\n"
"\n"
"* ISOWEEKNUM returns #NUM! if date is invalid.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"If A1 contains 12/21/00 then ISOWEEKNUM(A1)=51\n"
"@SEEALSO=WEEKNUM, ISOYEAR"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:1092
msgid ""
"@FUNCTION=ISOYEAR\n"
"@SYNTAX=ISOYEAR (date)\n"
"@DESCRIPTION=ISOYEAR returns the year of the ISO 8601 week number of @date.\n"
"\n"
"An ISO 8601 week starts on Monday. Weeks are numbered from 1. A week "
"including days from two different years is assigned to the year which "
"includes the most days. This means that Dec 31 could be in week 1 of the "
"following year, and Jan 1 could be in week 52 or 53 of the previous year. "
"ISOYEAR returns the year the week is assigned to.\n"
"\n"
"* ISOYEAR returns #NUM! if date is invalid.\n"
"@EXAMPLES=\n"
"If A1 contains 12/31/2001 then ISOYEAR(A1)=2002\n"
"@SEEALSO=ISOWEEKNUM"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:1139
msgid ""
"@FUNCTION=WEEKNUM\n"
"@SYNTAX=WEEKNUM (date[,method])\n"
"@DESCRIPTION=WEEKNUM returns the week number of @date according to the given "
"@method.\n"
"\n"
"@method defaults to 1.\n"
"\n"
"  For @method=1, week starts on Sunday, and days before first Sunday are in "
"week 0.\n"
"  For @method=2, week starts on Monday, and days before first Monday are in "
"week 0.\n"
"  For @method=150, the ISO 8601 week number is returned.\n"
"\n"
"* WEEKNUM returns #NUM! if @date or @method is invalid.\n"
"* This function is Excel compatible, except that Excel does not support ISO "
"8601 week numbers.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"If A1 contains 12/21/00 then WEEKNUM(A1,2)=51\n"
"@SEEALSO=ISOWEEKNUM"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:1184
msgid ""
"@FUNCTION=YEARFRAC\n"
"@SYNTAX=YEARFRAC (start_date, end_date [,basis])\n"
"@DESCRIPTION=YEARFRAC returns the number of full days between @start_date "
"and @end_date according to the @basis.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=DATEDIF"
msgstr ""

#: plugins/fn-date/functions.c:1217
msgid "year,month,day"
msgstr "година,месец,дан"

#: plugins/fn-date/functions.c:1221
msgid "date_str"
msgstr "date_str"

#: plugins/fn-date/functions.c:1225
msgid "date1,date2,interval"
msgstr "датум1,датум2,интервал"

#: plugins/fn-date/functions.c:1229 plugins/fn-date/functions.c:1253
#: plugins/fn-date/functions.c:1281 plugins/fn-date/functions.c:1285
#: plugins/fn-date/functions.c:1293 plugins/fn-date/functions.c:1297
#: plugins/fn-date/functions.c:1310 plugins/fn-date/functions.c:1314
#: src/print-info.c:575
msgid "date"
msgstr "датум"

#: plugins/fn-date/functions.c:1233
msgid "date1,date2,method"
msgstr "датум1,датум2,метод"

#: plugins/fn-date/functions.c:1237
msgid "date,months"
msgstr "датум,месеци"

#: plugins/fn-date/functions.c:1241
msgid "start_date,months"
msgstr "почетни_датум,месеци"

#: plugins/fn-date/functions.c:1245 plugins/fn-date/functions.c:1249
#: plugins/fn-date/functions.c:1265 src/print-info.c:576
msgid "time"
msgstr "време"

#: plugins/fn-date/functions.c:1257
msgid "start_date,end_date,holidays"
msgstr "почетни_датум,крајњи_датум,празници"

#: plugins/fn-date/functions.c:1269
msgid "hours,minutes,seconds"
msgstr "сати,минути,секунди"

#: plugins/fn-date/functions.c:1273
msgid "timetext"
msgstr "текст-времена"

#: plugins/fn-date/functions.c:1289
msgid "date,days,holidays"
msgstr "датум,дани,празници"

#: plugins/fn-date/functions.c:1302
msgid "unixtime"
msgstr "уникс-време"

#: plugins/fn-date/functions.c:1306
msgid "serial"
msgstr "серијски"

#: plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
msgid "Date and Time Functions"
msgstr "Функције за рад са датумом и временом"

#: plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
msgid "Date/Time"
msgstr "Датум/Време"

#: plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions manipulating dates and time"
msgstr "Функције за рад са датумима и временом"

#: plugins/fn-eng/functions.c:115
msgid ""
"@FUNCTION=BIN2DEC\n"
"@SYNTAX=BIN2DEC(x)\n"
"@DESCRIPTION=BIN2DEC function converts a binary number in string or number "
"to its decimal equivalent.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"BIN2DEC(101) equals 5.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DEC2BIN, BIN2OCT, BIN2HEX"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:138
msgid ""
"@FUNCTION=BIN2OCT\n"
"@SYNTAX=BIN2OCT(number[,places])\n"
"@DESCRIPTION=BIN2OCT function converts a binary number to an octal number. "
"@places is an optional field, specifying to zero pad to that number of "
"spaces.\n"
"\n"
"* If @places is too small or negative #NUM! error is returned.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"BIN2OCT(110111) equals 67.\n"
"\n"
"@SEEALSO=OCT2BIN, BIN2DEC, BIN2HEX"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:164
msgid ""
"@FUNCTION=BIN2HEX\n"
"@SYNTAX=BIN2HEX(number[,places])\n"
"@DESCRIPTION=BIN2HEX function converts a binary number to a hexadecimal "
"number.  @places is an optional field, specifying to zero pad to that number "
"of spaces.\n"
"\n"
"* If @places is too small or negative #NUM! error is returned.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"BIN2HEX(100111) equals 27.\n"
"\n"
"@SEEALSO=HEX2BIN, BIN2OCT, BIN2DEC"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:190
msgid ""
"@FUNCTION=DEC2BIN\n"
"@SYNTAX=DEC2BIN(number[,places])\n"
"@DESCRIPTION=DEC2BIN function converts a decimal number to a binary number. "
"@places is an optional field, specifying to zero pad to that number of "
"spaces.\n"
"\n"
"* If @places is too small or negative #NUM! error is returned.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"DEC2BIN(42) equals 101010.\n"
"\n"
"@SEEALSO=BIN2DEC, DEC2OCT, DEC2HEX"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:216
msgid ""
"@FUNCTION=DEC2OCT\n"
"@SYNTAX=DEC2OCT(number[,places])\n"
"@DESCRIPTION=DEC2OCT function converts a decimal number to an octal number. "
"@places is an optional field, specifying to zero pad to that number of "
"spaces.\n"
"\n"
"* If @places is too small or negative #NUM! error is returned.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"DEC2OCT(42) equals 52.\n"
"\n"
"@SEEALSO=OCT2DEC, DEC2BIN, DEC2HEX"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:242
msgid ""
"@FUNCTION=DEC2HEX\n"
"@SYNTAX=DEC2HEX(number[,places])\n"
"@DESCRIPTION=DEC2HEX function converts a decimal number to a hexadecimal "
"number. @places is an optional field, specifying to zero pad to that number "
"of spaces.\n"
"\n"
"* If @places is too small or negative #NUM! error is returned.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"DEC2HEX(42) equals 2A.\n"
"\n"
"@SEEALSO=HEX2DEC, DEC2BIN, DEC2OCT"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:268
msgid ""
"@FUNCTION=OCT2DEC\n"
"@SYNTAX=OCT2DEC(x)\n"
"@DESCRIPTION=OCT2DEC function converts an octal number in a string or number "
"to its decimal equivalent.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"OCT2DEC(\"124\") equals 84.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DEC2OCT, OCT2BIN, OCT2HEX"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:291
msgid ""
"@FUNCTION=OCT2BIN\n"
"@SYNTAX=OCT2BIN(number[,places])\n"
"@DESCRIPTION=OCT2BIN function converts an octal number to a binary number.  "
"@places is an optional field, specifying to zero pad to that number of "
"spaces.\n"
"\n"
"* If @places is too small or negative #NUM! error is returned.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"OCT2BIN(\"213\") equals 10001011.\n"
"\n"
"@SEEALSO=BIN2OCT, OCT2DEC, OCT2HEX"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:317
msgid ""
"@FUNCTION=OCT2HEX\n"
"@SYNTAX=OCT2HEX(number[,places])\n"
"@DESCRIPTION=OCT2HEX function converts an octal number to a hexadecimal "
"number.  @places is an optional field, specifying to zero pad to that number "
"of spaces.\n"
"\n"
"* If @places is too small or negative #NUM! error is returned.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"OCT2HEX(132) equals 5A.\n"
"\n"
"@SEEALSO=HEX2OCT, OCT2BIN, OCT2DEC"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:343
msgid ""
"@FUNCTION=HEX2BIN\n"
"@SYNTAX=HEX2BIN(number[,places])\n"
"@DESCRIPTION=HEX2BIN function converts a hexadecimal number to a binary "
"number.  @places is an optional field, specifying to zero pad to that number "
"of spaces.\n"
"\n"
"* If @places is too small or negative #NUM! error is returned.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"HEX2BIN(\"2A\") equals 101010.\n"
"\n"
"@SEEALSO=BIN2HEX, HEX2OCT, HEX2DEC"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:369
msgid ""
"@FUNCTION=HEX2OCT\n"
"@SYNTAX=HEX2OCT(number[,places])\n"
"@DESCRIPTION=HEX2OCT function converts a hexadecimal number to an octal "
"number.  @places is an optional field, specifying to zero pad to that number "
"of spaces.\n"
"\n"
"* If @places is too small or negative #NUM! error is returned.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"HEX2OCT(\"2A\") equals 52.\n"
"\n"
"@SEEALSO=OCT2HEX, HEX2BIN, HEX2DEC"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:395
msgid ""
"@FUNCTION=HEX2DEC\n"
"@SYNTAX=HEX2DEC(x)\n"
"@DESCRIPTION=HEX2DEC function converts a hexadecimal number to its decimal "
"equivalent.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"HEX2DEC(\"2A\") equals 42.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DEC2HEX, HEX2BIN, HEX2OCT"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:418
msgid ""
"@FUNCTION=BESSELI\n"
"@SYNTAX=BESSELI(x,y)\n"
"@DESCRIPTION=BESSELI function returns the Neumann, Weber or Bessel "
"function.\n"
"\n"
"@x is where the function is evaluated. @y is the order of the Bessel "
"function, if non-integer it is truncated.\n"
"\n"
"* If @x or @y are not numeric a #VALUE! error is returned.\n"
"* If @y < 0 a #NUM! error is returned.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"BESSELI(0.7,3) equals 0.007367374.\n"
"\n"
"@SEEALSO=BESSELJ,BESSELK,BESSELY"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:456
msgid ""
"@FUNCTION=BESSELK\n"
"@SYNTAX=BESSELK(x,y)\n"
"@DESCRIPTION=BESSELK function returns the Neumann, Weber or Bessel function. "
"@x is where the function is evaluated. @y is the order of the Bessel "
"function, if non-integer it is truncated.\n"
"\n"
"* If @x or @y are not numeric a #VALUE! error is returned.\n"
"* If @y < 0 a #NUM! error is returned.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"BESSELK(3,9) equals 397.95880.\n"
"\n"
"@SEEALSO=BESSELI,BESSELJ,BESSELY"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:493
msgid ""
"@FUNCTION=BESSELJ\n"
"@SYNTAX=BESSELJ(x,y)\n"
"@DESCRIPTION=BESSELJ function returns the Bessel function with @x is where "
"the function is evaluated. @y is the order of the Bessel function, if non-"
"integer it is truncated.\n"
"\n"
"* If @x or @y are not numeric a #VALUE! error is returned.\n"
"* If @y < 0 a #NUM! error is returned.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"BESSELJ(0.89,3) equals 0.013974004.\n"
"\n"
"@SEEALSO=BESSELI,BESSELK,BESSELY"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:529
msgid ""
"@FUNCTION=BESSELY\n"
"@SYNTAX=BESSELY(x,y)\n"
"@DESCRIPTION=BESSELY function returns the Neumann, Weber or Bessel "
"function.\n"
"\n"
"@x is where the function is evaluated. @y is the order of the Bessel "
"function, if non-integer it is truncated.\n"
"\n"
"* If @x or @y are not numeric a #VALUE! error is returned.\n"
"* If @y < 0 a #NUM! error is returned.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"BESSELY(4,2) equals 0.215903595.\n"
"\n"
"@SEEALSO=BESSELI,BESSELJ,BESSELK"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:568
msgid ""
"@FUNCTION=CONVERT\n"
"@SYNTAX=CONVERT(number,from_unit,to_unit)\n"
"@DESCRIPTION=CONVERT returns a conversion from one measurement system to "
"another.  For example, you can convert a weight in pounds to a weight in "
"grams.  @number is the value you want to convert, @from_unit specifies the "
"unit of the @number, and @to_unit is the unit for the result.\n"
"\n"
"@from_unit and @to_unit can be any of the following:\n"
"\n"
"Weight and mass:\n"
"\t'g'  \t\tGram\n"
"\t'sg' \t\tSlug\n"
"\t'lbm'\t\tPound\n"
"\t'u'  \t\tU (atomic mass)\n"
"\t'ozm'\t\tOunce\n"
"\n"
"Distance:\n"
"\t'm'   \t\tMeter\n"
"\t'mi'  \t\tStatute mile\n"
"\t'Nmi' \t\tNautical mile\n"
"\t'in'  \t\tInch\n"
"\t'ft'  \t\tFoot\n"
"\t'yd'  \t\tYard\n"
"\t'ang' \t\tAngstrom\n"
"\t'Pica'\t\tPica\n"
"\n"
"Time:\n"
"\t'yr'  \t\tYear\n"
"\t'day' \t\tDay\n"
"\t'hr'  \t\tHour\n"
"\t'mn'  \t\tMinute\n"
"\t'sec' \t\tSecond\n"
"\n"
"Pressure:\n"
"\t'Pa'  \t\tPascal\n"
"\t'atm' \t\tAtmosphere\n"
"\t'mmHg'\tmm of Mercury\n"
"\n"
"Force:\n"
"\t'N'   \t\tNewton\n"
"\t'dyn' \t\tDyne\n"
"\t'lbf' \t\tPound force\n"
"\n"
"Energy:\n"
"\t'J'    \t\tJoule\n"
"\t'e'    \t\tErg\n"
"\t'c'    \t\tThermodynamic calorie\n"
"\t'cal'  \t\tIT calorie\n"
"\t'eV'   \tElectron volt\n"
"\t'HPh'  \tHorsepower-hour\n"
"\t'Wh'   \tWatt-hour\n"
"\t'flb'  \t\tFoot-pound\n"
"\t'BTU'  \tBTU\n"
"\n"
"Power:\n"
"\t'HP'   \tHorsepower\n"
"\t'W'    \tWatt\n"
"\n"
"Magnetism:\n"
"\t'T'    \t\tTesla\n"
"\t'ga'   \tGauss\n"
"\n"
"Temperature:\n"
"\t'C'    \t\tDegree Celsius\n"
"\t'F'    \t\tDegree Fahrenheit\n"
"\t'K'    \t\tDegree Kelvin\n"
"\n"
"Liquid measure:\n"
"\t'tsp'  \t\tTeaspoon\n"
"\t'tbs'  \t\tTablespoon\n"
"\t'oz'   \t\tFluid ounce\n"
"\t'cup'  \tCup\n"
"\t'pt'   \t\tPint\n"
"\t'qt'   \t\tQuart\n"
"\t'gal'  \t\tGallon\n"
"\t'l'    \t\tLiter\n"
"\n"
"For metric units any of the following prefixes can be used:\n"
"\t'Y'  \tyotta \t1E+24\n"
"\t'Z'  \tzetta \t1E+21\n"
"\t'E'  \texa   \t1E+18\n"
"\t'P'  \tpeta  \t1E+15\n"
"\t'T'  \ttera  \t\t1E+12\n"
"\t'G'  \tgiga  \t1E+09\n"
"\t'M'  \tmega  \t1E+06\n"
"\t'k'  \tkilo  \t\t1E+03\n"
"\t'h'  \thecto \t1E+02\n"
"\t'e'  \tdeka  \t1E+01\n"
"\t'd'  \tdeci  \t1E-01\n"
"\t'c'  \tcenti \t\t1E-02\n"
"\t'm'  \tmilli \t\t1E-03\n"
"\t'u'  \tmicro \t1E-06\n"
"\t'n'  \tnano  \t1E-09\n"
"\t'p'  \tpico  \t1E-12\n"
"\t'f'  \tfemto \t1E-15\n"
"\t'a'  \tatto  \t\t1E-18\n"
"\t'z'  \tzepto \t\t1E-21\n"
"\t'y'  \tyocto \t\t1E-24\n"
"\n"
"* If @from_unit and @to_unit are different types, CONVERT returns #NUM! "
"error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"CONVERT(3,\"lbm\",\"g\") equals 1360.7769.\n"
"CONVERT(5.8,\"m\",\"in\") equals 228.3465.\n"
"CONVERT(7.9,\"cal\",\"J\") equals 33.07567.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:983
msgid ""
"@FUNCTION=ERF\n"
"@SYNTAX=ERF([lower limit,]upper_limit)\n"
"@DESCRIPTION=ERF returns the error function.  With a single argument ERF "
"returns the error function, defined as\n"
"\n"
"\terf(x) = 2/sqrt(pi)* integral from 0 to x of exp(-t*t) dt.\n"
"\n"
"If two arguments are supplied, they are the lower and upper limits of the "
"integral.\n"
"\n"
"* If either @lower_limit or @upper_limit is not numeric a #VALUE! error is "
"returned.\n"
"* This function is upward-compatible with that in Excel. (If two arguments "
"are supplied, Excel will not allow either to be negative.)\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ERF(0.4) equals 0.428392355.\n"
"ERF(1.6448536269515/SQRT(2)) equals 0.90.\n"
"\n"
"The second example shows that a random variable with a normal distribution "
"has a 90 percent chance of falling within approximately 1.645 standard "
"deviations of the mean.\n"
"@SEEALSO=ERFC"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:1030
msgid ""
"@FUNCTION=ERFC\n"
"@SYNTAX=ERFC(x)\n"
"@DESCRIPTION=ERFC function returns the complementary error function, defined "
"as\n"
"\n"
"\t1 - erf(x).\n"
"\n"
"erfc(x) is calculated more accurately than 1 - erf(x) for arguments larger "
"than about 0.5.\n"
"\n"
"* If @x is not numeric a #VALUE! error is returned.  \n"
"@EXAMPLES=\n"
"ERFC(6) equals 2.15197367e-17.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ERF"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:1060
msgid ""
"@FUNCTION=DELTA\n"
"@SYNTAX=DELTA(x[,y])\n"
"@DESCRIPTION=DELTA function tests for numerical equivalence of two "
"arguments, returning 1 in case of equality.\n"
"\n"
"* @y is optional, and defaults to 0.\n"
"* If either argument is non-numeric returns a #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"DELTA(42.99,43) equals 0.\n"
"\n"
"@SEEALSO=EXACT,GESTEP"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/functions.c:1104 plugins/fn-eng/functions.c:1158
msgid "Impossible"
msgstr "Немогуће"

#: plugins/fn-eng/functions.c:1115
msgid ""
"@FUNCTION=GESTEP\n"
"@SYNTAX=GESTEP(x[,y])\n"
"@DESCRIPTION=GESTEP function test for if @x is >= @y, returning 1 if it is "
"so, and 0 otherwise. @y is optional, and defaults to 0.\n"
"\n"
"* If either argument is non-numeric returns a #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"@EXAMPLES=\n"
"GESTEP(5,4) equals 1.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DELTA"
msgstr ""

#: plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
msgid "Engineering"
msgstr "Инжењерство"

#: plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
msgid "Engineering Functions"
msgstr "Инжењерске функције"

#: plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
msgstr ""
"Функције које раде са комплексним бројевима, основним претварањима и више од "
"тога"

#: plugins/fn-financial/functions.c:306
msgid ""
"@FUNCTION=ACCRINT\n"
"@SYNTAX=ACCRINT(issue,first_interest,settlement,rate,par,frequency[,basis])\n"
"@DESCRIPTION=ACCRINT calculates the accrued interest for a security that "
"pays periodic interest.\n"
"\n"
"@issue is the issue date of the security.  @first_interest is the first "
"interest date of the security.  @settlement is the settlement date of the "
"security.  The settlement date is always after the issue date (the date when "
"the security is bought). @rate is the annual rate of the security and @par "
"is the par value of the security. @frequency is the number of coupon "
"payments per year.\n"
"\n"
"Allowed frequencies are:\n"
"  1 = annual,\n"
"  2 = semi,\n"
"  4 = quarterly.\n"
"\n"
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @issue date, @first_interest date, or @settlement date is not valid, "
"ACCRINT returns #NUM! error.\n"
"* The dates must be @issue < @first_interest < @settlement, or ACCRINT "
"returns #NUM! error.\n"
"* If @rate <= 0 or @par <= 0 , ACCRINT returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis < 0 or @basis > 4, ACCRINT returns #NUM! error.\n"
"* If @issue date is after @settlement date or they are the same, ACCRINT "
"returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=ACCRINTM"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:385
msgid ""
"@FUNCTION=ACCRINTM\n"
"@SYNTAX=ACCRINTM(issue,maturity,rate[,par,basis])\n"
"@DESCRIPTION=ACCRINTM calculates and returns the accrued interest for a "
"security from @issue to @maturity date.\n"
"\n"
"@issue is the issue date of the security.  @maturity is the maturity date of "
"the security.  @rate is the annual rate of the security and @par is the par "
"value of the security. If you omit @par, ACCRINTM applies $1,000 instead.  "
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @issue date or @maturity date is not valid, ACCRINTM returns #NUM! "
"error.\n"
"* If @rate <= 0 or @par <= 0, ACCRINTM returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis < 0 or @basis > 4, ACCRINTM returns #NUM! error.\n"
"* If @issue date is after @maturity date or they are the same, ACCRINTM "
"returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=ACCRINT"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:440
msgid ""
"@FUNCTION=INTRATE\n"
"@SYNTAX=INTRATE(settlement,maturity,investment,redemption[,basis])\n"
"@DESCRIPTION=INTRATE calculates and returns the interest rate of a fully "
"vested security.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security.  @maturity is the "
"maturity date of the security. @investment is the prize of the security paid "
"at @settlement date and @redemption is the amount to be received at "
"@maturity date.\n"
"\n"
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @settlement date or @maturity date is not valid, INTRATE returns #NUM! "
"error.\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis < 0 or @basis > 4, INTRATE returns #NUM! error.\n"
"* If @settlement date is after @maturity date or they are the same, INTRATE "
"returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"If you had a bond with a settlement date of April 15, 2000, maturity date "
"September 30, 2000, investment of $100,000, redemption value $103,525, using "
"the actual/actual basis, the bond discount rate is:\n"
"=INTRATE(36631, 36799, 100000, 103525, 1) which equals 0.0648 or 6.48%\n"
"@SEEALSO=RECEIVED, DATE"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:502
msgid ""
"@FUNCTION=RECEIVED\n"
"@SYNTAX=RECEIVED(settlement,maturity,investment,rate[,basis])\n"
"@DESCRIPTION=RECEIVED calculates and returns the amount to be received at "
"maturity date for a security bond.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security.  @maturity is the "
"maturity date of the security.  The amount of investment is specified in "
"@investment.  @rate is the security's discount rate.\n"
"\n"
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @settlement date or @maturity date is not valid, RECEIVED returns #NUM! "
"error.\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis < 0 or @basis > 4, RECEIVED returns #NUM! error.\n"
"* If @settlement date is after @maturity date or they are the same, RECEIVED "
"returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=INTRATE"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:561
msgid ""
"@FUNCTION=PRICEDISC\n"
"@SYNTAX=PRICEDISC(settlement,maturity,discount,redemption[,basis])\n"
"@DESCRIPTION=PRICEDISC calculates and returns the price per $100 face value "
"of a security bond.  The security does not pay interest at maturity.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
"maturity date of the security.  @discount is the rate for which the security "
"is discounted.  @redemption is the amount to be received on @maturity date.\n"
"\n"
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @settlement date or @maturity date is not valid, PRICEDISC returns "
"#NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis < 0 or @basis > 4, PRICEDISC returns #NUM! error.\n"
"* If @settlement date is after @maturity date or they are the same, "
"PRICEDISC returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=PRICEMAT"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:615
msgid ""
"@FUNCTION=PRICEMAT\n"
"@SYNTAX=PRICEMAT(settlement,maturity,issue,rate,yield[,basis])\n"
"@DESCRIPTION=PRICEMAT calculates and returns the price per $100 face value "
"of a security.  The security pays interest at maturity.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security.  @maturity is the "
"maturity date of the security.  @issue is the issue date of the security.  "
"@rate is the discount rate of the security. @yield is the annual yield of "
"the security. @basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @settlement date or @maturity date is not valid, PRICEMAT returns #NUM! "
"error.\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis < 0 or @basis > 4, PRICEMAT returns #NUM! error.\n"
"* If @settlement date is after @maturity date or they are the same, PRICEMAT "
"returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=PRICEDISC"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:676
msgid ""
"@FUNCTION=DISC\n"
"@SYNTAX=DISC(settlement,maturity,par,redemption[,basis])\n"
"@DESCRIPTION=DISC calculates and returns the discount rate for a security. "
"@settlement is the settlement date of the security.\n"
"\n"
"@maturity is the maturity date of the security.  @par is the price per $100 "
"face value of the security.  @redemption is the redeption value per $100 "
"face value of the security.\n"
"\n"
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @settlement date or @maturity date is not valid, DISC returns #NUM! "
"error.\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis < 0 or @basis > 4, DISC returns #NUM! error.\n"
"* If @settlement date is after @maturity date or they are the same, DISC "
"returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:729
msgid ""
"@FUNCTION=EFFECT\n"
"@SYNTAX=EFFECT(r,nper)\n"
"@DESCRIPTION=EFFECT calculates the effective interest rate from a given "
"nominal rate.\n"
"\n"
"Effective interest rate is calculated using this formula:\n"
"\n"
"    (1 + @r / @nper) ^ @nper - 1\n"
"\n"
"where:\n"
"\n"
"@r = nominal interest rate (stated in yearly terms)\n"
"@nper = number of periods used for compounding\n"
"\n"
"* If @rate < 0, EFFECT returns #NUM! error.\n"
"* If @nper <= 0, EFFECT returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"For example credit cards will list an APR (annual percentage rate) which is "
"a nominal interest rate.\n"
"For example if you wanted to find out how much you are actually paying "
"interest on your credit card that states an APR of 19% that is compounded "
"monthly you would type in:\n"
"=EFFECT(.19,12) and you would get .2075 or 20.75%. That is the effective "
"percentage you will pay on your loan.\n"
"@SEEALSO=NOMINAL"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:776
msgid ""
"@FUNCTION=NOMINAL\n"
"@SYNTAX=NOMINAL(r,nper)\n"
"@DESCRIPTION=NOMINAL calculates the nominal interest rate from a given "
"effective rate.\n"
"\n"
"Nominal interest rate is given by a formula:\n"
"\n"
"@nper * (( 1 + @r ) ^ (1 / @nper) - 1 )\n"
"where:\n"
"\n"
"@r = effective interest rate\n"
"@nper = number of periods used for compounding\n"
"\n"
"* If @rate < 0, NOMINAL returns #NUM! error.\n"
"* If @nper <= 0, NOMINAL returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=EFFECT"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:814
msgid ""
"@FUNCTION=ISPMT\n"
"@SYNTAX=ISPMT(rate,per,nper,pv)\n"
"@DESCRIPTION=ISPMT function returns the interest paid on a given period.\n"
"\n"
"* If @per < 1 or @per > @nper, ISPMT returns #NUM! error. \n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=PV"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:851
msgid ""
"@FUNCTION=DB\n"
"@SYNTAX=DB(cost,salvage,life,period[,month])\n"
"@DESCRIPTION=DB calculates the depreciation of an asset for a given period "
"using the fixed-declining balance method.  @cost is the initial value of the "
"asset.  @salvage is the value after the depreciation.\n"
"\n"
"@life is the number of periods overall.  @period is the period for which you "
"want the depreciation to be calculated.  @month is the number of months in "
"the first year of depreciation.\n"
"\n"
"* If @month is omitted, it is assumed to be 12.\n"
"* If @cost = 0, DB returns #NUM! error.\n"
"* If @life <= 0, DB returns #NUM! error.\n"
"* If @salvage / @cost < 0, DB returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=DDB,SLN,SYD"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:912
msgid ""
"@FUNCTION=DDB\n"
"@SYNTAX=DDB(cost,salvage,life,period[,factor])\n"
"@DESCRIPTION=DDB returns the depreciation of an asset for a given period "
"using the double-declining balance method or some other similar method you "
"specify.\n"
"\n"
"@cost is the initial value of the asset, @salvage is the value after the "
"last period, @life is the number of periods, @period is the period for which "
"you want the depreciation to be calculated, and @factor is the factor at "
"which the balance declines.\n"
"\n"
"* If @factor is omitted, it is assumed to be two (double-declining balance "
"method).\n"
"* If @life <= 0, DDB returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=SLN,SYD"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:965
msgid ""
"@FUNCTION=SLN\n"
"@SYNTAX=SLN(cost,salvage_value,life)\n"
"@DESCRIPTION=SLN function will determine the straight line depreciation of "
"an asset for a single period.\n"
"\n"
"The formula is:\n"
"\n"
"Depreciation expense = ( @cost - @salvage_value ) / @life\n"
"\n"
"@cost is the cost of an asset when acquired (market value).\n"
"@salvage_value is the amount you get when asset is sold at the end of the "
"asset's useful life.\n"
"@life is the anticipated life of an asset.\n"
"\n"
"* If @life <= 0, SLN returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"For example, lets suppose your company purchases a new machine for $10,000, "
"which has a salvage value of $700 and will have a useful life of 10 years. "
"The SLN yearly depreciation is computed as follows:\n"
"=SLN(10000, 700, 10)\n"
"This will return the yearly depreciation figure of $930.\n"
"@SEEALSO=SYD"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1015
msgid ""
"@FUNCTION=SYD\n"
"@SYNTAX=SYD(cost,salvage_value,life,period)\n"
"@DESCRIPTION=SYD function calculates the sum-of-years digits depreciation "
"for an asset based on its cost, salvage value, anticipated life and a "
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
"life is the number of periods (typically years) over with the asset is "
"depreciated.\n"
"\n"
"The Formula used for sum-of-years digits depreciation is:\n"
"\n"
"Depreciation expense =\n"
"\n"
"\t ( @cost - @salvage_value ) * (@life - @period + 1) * 2 / @life * (@life + "
"1).\n"
"\n"
"@cost is the cost of an asset when acquired (market value).\n"
"@salvage_value is the amount you get when asset sold at the end of its "
"useful life.\n"
"@life is the anticipated life of an asset.\n"
"@period is the period for which we need the expense.\n"
"\n"
"* If @life <= 0, SYD returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"For example say a company purchases a new computer for $5000 which has a "
"salvage value of $200, and a useful life of five years. We would use the "
"following to calculate the second year's depreciation using the SYD method:\n"
"=SYD(5000, 200, 5, 2) which returns 1,280.00.\n"
"@SEEALSO=SLN"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1073
msgid ""
"@FUNCTION=DOLLARDE\n"
"@SYNTAX=DOLLARDE(fractional_dollar,fraction)\n"
"@DESCRIPTION=DOLLARDE converts a dollar price expressed as a fraction into a "
"dollar price expressed as a decimal number.\n"
"\n"
"@fractional_dollar is the fractional number to be converted. @fraction is "
"the denominator of the fraction.\n"
"\n"
"* If @fraction is non-integer it is truncated.\n"
"* If @fraction <= 0, DOLLARDE returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=DOLLARFR"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1117
msgid ""
"@FUNCTION=DOLLARFR\n"
"@SYNTAX=DOLLARFR(decimal_dollar,fraction)\n"
"@DESCRIPTION=DOLLARFR converts a decimal dollar price into a dollar price "
"expressed as a fraction.\n"
"\n"
"* If @fraction is non-integer it is truncated.\n"
"* If @fraction <= 0, DOLLARFR returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=DOLLARDE"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1158
msgid ""
"@FUNCTION=MIRR\n"
"@SYNTAX=MIRR(values,finance_rate,reinvest_rate)\n"
"@DESCRIPTION=MIRR function returns the modified internal rate of return for "
"a given periodic cash flow. \n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=NPV"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1218
msgid ""
"@FUNCTION=TBILLEQ\n"
"@SYNTAX=TBILLEQ(settlement,maturity,discount)\n"
"@DESCRIPTION=TBILLEQ function returns the bond-yield equivalent (BEY) for a "
"treasury bill.  TBILLEQ is equivalent to\n"
"\n"
"\t(365 * @discount) / (360 - @discount * DSM),\n"
"\n"
"where DSM is the days between @settlement and @maturity.\n"
"\n"
"* If @settlement is after @maturity or the @maturity is set to over one year "
"later than the @settlement, TBILLEQ returns #NUM! error.\n"
"* If @discount is negative, TBILLEQ returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=TBILLPRICE,TBILLYIELD"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1266
msgid ""
"@FUNCTION=TBILLPRICE\n"
"@SYNTAX=TBILLPRICE(settlement,maturity,discount)\n"
"@DESCRIPTION=TBILLPRICE function returns the price per $100 value for a "
"treasury bill where @settlement is the settlement date and @maturity is the "
"maturity date of the bill.  @discount is the treasury bill's discount rate.\n"
"\n"
"* If @settlement is after @maturity or the @maturity is set to over one year "
"later than the @settlement, TBILLPRICE returns #NUM! error.\n"
"* If @discount is negative, TBILLPRICE returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=TBILLEQ,TBILLYIELD"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1309
msgid ""
"@FUNCTION=TBILLYIELD\n"
"@SYNTAX=TBILLYIELD(settlement,maturity,pr)\n"
"@DESCRIPTION=TBILLYIELD function returns the yield for a treasury bill. "
"@settlement is the settlement date and @maturity is the maturity date of the "
"bill.  @discount is the treasury bill's discount rate.\n"
"\n"
"* If @settlement is after @maturity or the @maturity is set to over one year "
"later than the @settlement, TBILLYIELD returns #NUM! error.\n"
"* If @pr is negative, TBILLYIELD returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=TBILLEQ,TBILLPRICE"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1352
msgid ""
"@FUNCTION=RATE\n"
"@SYNTAX=RATE(nper,pmt,pv[,fv,type,guess])\n"
"@DESCRIPTION=RATE calculates the rate of an investment.\n"
"\n"
"* If @nper <= 0, RATE returns #NUM! error.\n"
"* If @type != 0 and @type != 1, RATE returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=PV,FV"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1463
msgid ""
"@FUNCTION=IRR\n"
"@SYNTAX=IRR(values[,guess])\n"
"@DESCRIPTION=IRR calculates and returns the internal rate of return of an "
"investment.  This function is closely related to the net present value "
"function (NPV).  The IRR is the interest rate for a series of cash flows "
"where the net preset value is zero.\n"
"\n"
"@values contains the series of cash flows generated by the investment.  The "
"payments should occur at regular intervals.  The optional @guess is the "
"initial value used in calculating the IRR.  You do not have to use that, it "
"is only provided for the Excel compatibility.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1:A8 contain the numbers -32432, 5324, 7432, "
"9332, 12324, 4334, 1235, -3422.  Then\n"
"IRR(A1:A8) returns 0.04375. \n"
"@SEEALSO=FV,NPV,PV"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1586
msgid ""
"@FUNCTION=PV\n"
"@SYNTAX=PV(rate,nper,pmt[,fv,type])\n"
"@DESCRIPTION=PV calculates the present value of an investment. @rate is the "
"periodic interest rate, @nper is the number of periods used for compounding. "
"@pmt is the payment made each period, @fv is the future value and @type is "
"when the payment is made.\n"
"\n"
"* If @type = 1 then the payment is made at the beginning of the period.\n"
"* If @type = 0 (or omitted) it is made at the end of each period.\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=FV"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1627
msgid ""
"@FUNCTION=NPV\n"
"@SYNTAX=NPV(rate,v1,v2,...)\n"
"@DESCRIPTION=NPV calculates the net present value of an investment "
"generating periodic payments.  @rate is the periodic interest rate and @v1, "
"@v2, ... are the periodic payments.  If the schedule of the cash flows are "
"not periodic use the XNPV function. \n"
"@EXAMPLES=\n"
"NPV(0.17,-10000,3340,2941,2493,3233,1732,2932) equals 186.30673.\n"
"\n"
"@SEEALSO=PV,XNPV"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1681
msgid ""
"@FUNCTION=XNPV\n"
"@SYNTAX=XNPV(rate,values,dates)\n"
"@DESCRIPTION=XNPV calculates the net present value of an investment.  The "
"schedule of the cash flows is given in @dates array.  The first date "
"indicates the beginning of the payment schedule.  @rate is the interest rate "
"and @values are the payments.\n"
"\n"
"* If @values and @dates contain unequal number of values, XNPV returns the "
"#NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=NPV,PV"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1741
msgid ""
"@FUNCTION=XIRR\n"
"@SYNTAX=XIRR(values,dates[,guess])\n"
"@DESCRIPTION=XIRR calculates and returns the internal rate of return of an "
"investment that has not necessarily periodic payments.  This function is "
"closely related to the net present value function (NPV and XNPV).  The XIRR "
"is the interest rate for a series of cash flows where the XNPV is zero.\n"
"\n"
"@values contains the series of cash flows generated by the investment.  "
"@dates contains the dates of the payments.  The first date describes the "
"payment day of the initial payment and thus all the other dates should be "
"after this date. The optional @guess is the initial value used in "
"calculating the XIRR.  You do not have to use that, it is only provided for "
"the Excel compatibility.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1:A5 contain the numbers -6000, 2134, 1422, "
"1933, and 1422, and the cells B1:B5 contain the dates \"1999-01-15\", \"1999-"
"04-04\", \"1999-05-09\", \"2000-03-12\", and \"2000-05-1\". Then\n"
"XIRR(A1:A5,B1:B5) returns 0.224838. \n"
"@SEEALSO=IRR,XNPV"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1848
msgid ""
"@FUNCTION=FV\n"
"@SYNTAX=FV(rate,nper,pmt[,pv,type])\n"
"@DESCRIPTION=FV computes the future value of an investment. This is based on "
"periodic, constant payments and a constant interest rate. The interest rate "
"per period is @rate, @nper is the number of periods in an annuity, @pmt is "
"the payment made each period, @pv is the present value and @type is when the "
"payment is made.\n"
"\n"
"* If @type = 1 then the payment is made at the beginning of the period.\n"
"* If @type = 0 it is made at the end of each period.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=PV,PMT,PPMT"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1885
msgid ""
"@FUNCTION=PMT\n"
"@SYNTAX=PMT(rate,nper,pv[,fv,type])\n"
"@DESCRIPTION=PMT returns the amount of payment for a loan based on a "
"constant interest rate and constant payments (each payment is equal "
"amount).\n"
"\n"
"@rate is the constant interest rate.\n"
"@nper is the overall number of payments.\n"
"@pv is the present value.\n"
"@fv is the future value.\n"
"@type is the type of the payment: 0 means at the end of the period and 1 "
"means at the beginning of the period.\n"
"\n"
"* If @fv is omitted, Gnumeric assumes it to be zero.\n"
"* If @type is omitted, Gnumeric assumes it to be zero.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=PPMT,PV,FV"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1922
msgid ""
"@FUNCTION=IPMT\n"
"@SYNTAX=IPMT(rate,per,nper,pv[,fv,type])\n"
"@DESCRIPTION=IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going "
"towards interest.\n"
"\n"
"Formula for IPMT is:\n"
"\n"
"IPMT(PER) = -PRINCIPAL(PER-1) * INTEREST_RATE\n"
"\n"
"where:\n"
"\n"
"PRINCIPAL(PER-1) = amount of the remaining principal from last period\n"
"\n"
"* If @fv is omitted, it is assumed to be 0.\n"
"* If @type is omitted, it is assumed to be 0.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=PPMT,PV,FV"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:1972
msgid ""
"@FUNCTION=PPMT\n"
"@SYNTAX=PPMT(rate,per,nper,pv[,fv,type])\n"
"@DESCRIPTION=PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going "
"towards principal.\n"
"\n"
"Formula for it is:\n"
"PPMT(per) = PMT - IPMT(per)\n"
"where:\n"
"\n"
"PMT = Payment received on annuity\n"
"IPMT(per) = amount of interest for period @per\n"
"\n"
"* If @fv is omitted, it is assumed to be 0.\n"
"* If @type is omitted, it is assumed to be 0.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=IPMT,PV,FV"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:2021
msgid ""
"@FUNCTION=NPER\n"
"@SYNTAX=NPER(rate,pmt,pv[,fv,type])\n"
"@DESCRIPTION=NPER calculates number of periods of an investment based on "
"periodic constant payments and a constant interest rate.\n"
"\n"
"The interest rate per period is @rate, @pmt is the payment made each period, "
"@pv is the present value, @fv is the future value and @type is when the "
"payments are due. If @type = 1, payments are due at the beginning of the "
"period, if @type = 0, payments are due at the end of the period.\n"
"\n"
"* If @rate <= 0, NPER returns #DIV0 error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"For example, if you deposit $10,000 in a savings account that earns an "
"interest rate of 6%. To calculate home many years it will take to double "
"your investment use NPER as follows:\n"
"=NPER(0.06, 0, -10000, 20000,0)returns 11.895661046 which indicates that you "
"can double your money just before the end of the 12th year.\n"
"@SEEALSO=PPMT,PV,FV"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:2075
msgid ""
"@FUNCTION=DURATION\n"
"@SYNTAX=DURATION(settlement,maturity,coup,yield,frequency[,basis])\n"
"@DESCRIPTION=DURATION calculates the duration of a security.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security.\n"
"@maturity is the maturity date of the security.\n"
"@coup The annual coupon rate as a percentage.\n"
"@yield The annualized yield of the security as a percentage.\n"
"@frequency is the number of coupon payments per year. Allowed frequencies "
"are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. @basis is the type of day counting "
"system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @frequency is other than 1, 2, or 4, DURATION returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=G_DURATION,MDURATION"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:2134
msgid ""
"@FUNCTION=G_DURATION\n"
"@SYNTAX=G_DURATION(rate,pv,fv)\n"
"@DESCRIPTION=G_DURATION calculates number of periods needed for an "
"investment to attain a desired value. This function is similar to FV and PV "
"with a difference that we do not need give the direction of cash flows e.g. -"
"100 for a cash outflow and +100 for a cash inflow.\n"
"\n"
"* If @rate <= 0, G_DURATION returns #DIV0 error.\n"
"* If @fv = 0 or @pv = 0, G_DURATION returns #DIV0 error.\n"
"* If @fv / @pv < 0, G_DURATION returns #VALUE error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=PPMT,PV,FV,DURATION,MDURATION"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:2175
msgid ""
"@FUNCTION=FVSCHEDULE\n"
"@SYNTAX=FVSCHEDULE(principal,schedule)\n"
"@DESCRIPTION=FVSCHEDULE returns the future value of given initial value "
"after applying a series of compound periodic interest rates. The argument "
"@principal is the present value; @schedule is an array of interest rates to "
"apply. The @schedule argument must be a range of cells.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain interest rates 0.11, "
"0.13, 0.09, 0.17, and 0.03.  Then\n"
"FVSCHEDULE(3000,A1:A5) equals 4942.7911611.\n"
"@SEEALSO=PV,FV"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:2219
msgid ""
"@FUNCTION=EURO\n"
"@SYNTAX=EURO(currency)\n"
"@DESCRIPTION=EURO converts one Euro to a given national currency in the "
"European monetary union.\n"
"\n"
"@currency is one of the following:\n"
"\n"
"    ATS\t(Austria)\n"
"    BEF\t(Belgium)\n"
"    DEM\t(Germany)\n"
"    ESP\t(Spain)\n"
"    EUR\t(Euro)\n"
"    FIM\t(Finland)\n"
"    FRF\t(France)\n"
"    GRD\t(Greek)\n"
"    IEP\t(Ireland)\n"
"    ITL\t(Italy)\n"
"    LUF\t(Luxembourg)\n"
"    NLG\t(Netherlands)\n"
"    PTE\t(Portugal)\n"
"\n"
"* If the given @currency is other than one of the above, EURO returns #NUM! "
"error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"EURO(\"DEM\") returns 1.95583.\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:2326
msgid ""
"@FUNCTION=EUROCONVERT\n"
"@SYNTAX=EUROCONVERT(n,source,target)\n"
"@DESCRIPTION=EUROCONVERT converts the currency value @n of @source currency "
"to a target currency @target. Both currencies are given as three-letter "
"strings using the ISO code system names.  The following currencies are "
"available:\n"
"\n"
"    ATS\t(Austria)\n"
"    BEF\t(Belgium)\n"
"    DEM\t(Germany)\n"
"    ESP\t(Spain)\n"
"    EUR\t(Euro)\n"
"    FIM\t(Finland)\n"
"    FRF\t(France)\n"
"    GRD\t(Greek)\n"
"    IEP\t(Ireland)\n"
"    ITL\t(Italy)\n"
"    LUF\t(Luxembourg)\n"
"    NLG\t(Netherlands)\n"
"    PTE\t(Portugal)\n"
"\n"
"* If the given @source or @target is other than one of the above, "
"EUROCONVERT returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"EUROCONVERT(2.1,\"DEM\",\"EUR\") returns 1.07.\n"
"@SEEALSO=EURO"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:2375
msgid ""
"@FUNCTION=PRICE\n"
"@SYNTAX=PRICE(settle,mat,rate,yield,redemption_price,[frequency,basis])\n"
"@DESCRIPTION=PRICE returns price per $100 face value of a security. This "
"method can only be used if the security pays periodic interest.\n"
"\n"
"@frequency is the number of coupon payments per year. Allowed frequencies "
"are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. @basis is the type of day counting "
"system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @frequency is other than 1, 2, or 4, PRICE returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:2439
msgid ""
"@FUNCTION=YIELD\n"
"@SYNTAX=YIELD(settlement,maturity,rate,price,redemption_price,frequency[,"
"basis])\n"
"@DESCRIPTION=YIELD returns the yield on a security that pays periodic "
"interest.\n"
"\n"
"@frequency is the number of coupon payments per year. Allowed frequencies "
"are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. @basis is the type of day counting "
"system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @frequency is other than 1, 2, or 4, YIELD returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:2559
msgid ""
"@FUNCTION=YIELDDISC\n"
"@SYNTAX=YIELDDISC(settlement,maturity,pr,redemption[,basis])\n"
"@DESCRIPTION=YIELDDISC calculates the annual yield of a security that is "
"discounted.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security.  @maturity is the "
"maturity date of the security. @pr is the price per $100 face value of the "
"security. @redemption is the redemption value per $100 face value. @basis is "
"the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @frequency is other than 1, 2, or 4, YIELDDISC returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:2620
msgid ""
"@FUNCTION=YIELDMAT\n"
"@SYNTAX=YIELDMAT(settlement,maturity,issue,rate,pr[,basis])\n"
"@DESCRIPTION=YIELDMAT calculates the annual yield of a security for which "
"the interest is payed at maturity date.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
"maturity date of the security. @issue is the issue date of the security. "
"@rate is the interest rate set to the security. @pr is the price per $100 "
"face value of the security. @basis is the type of day counting system you "
"want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:2672
msgid ""
"@FUNCTION=ODDFPRICE\n"
"@SYNTAX=ODDFPRICE(settlement,maturity,issue,first_coupon,rate,yld,redemption,"
"frequency[,basis])\n"
"@DESCRIPTION=ODDFPRICE returns the price per $100 face value of a security. "
"The security should have an odd short or long first period.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
"maturity date of the security. @issue is the issue date of the security. "
"@frequency is the number of coupon payments per year. Allowed frequencies "
"are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. @basis is the type of day counting "
"system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @frequency is other than 1, 2, or 4, ODDFPRICE returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:2826
msgid ""
"@FUNCTION=ODDFYIELD\n"
"@SYNTAX=ODDFYIELD(settlement,maturity,issue,first_coupon,rate,pr,redemption,"
"frequency[,basis])\n"
"@DESCRIPTION=ODDFYIELD calculates the yield of a security having an odd "
"first period.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
"maturity date of the security. @frequency is the number of coupon payments "
"per year. Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. "
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @frequency is other than 1, 2, or 4, ODDFYIELD returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:2934
msgid ""
"@FUNCTION=ODDLPRICE\n"
"@SYNTAX=ODDLPRICE(settlement,maturity,last_interest,rate,yld,redemption,"
"frequency[,basis])\n"
"@DESCRIPTION=ODDLPRICE calculates the price per $100 face value of a "
"security that has an odd last coupon period.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
"maturity date of the security. @frequency is the number of coupon payments "
"per year. Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. "
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @frequency is other than 1, 2, or 4, ODDLPRICE returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:3025
msgid ""
"@FUNCTION=ODDLYIELD\n"
"@SYNTAX=ODDLYIELD(settlement,maturity,last_interest,rate,pr,redemption,"
"frequency[,basis])\n"
"@DESCRIPTION=ODDLYIELD calculates the yield of a security having an odd last "
"period.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security. @maturity is the "
"maturity date of the security. @frequency is the number of coupon payments "
"per year. Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. "
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @frequency is other than 1, 2, or 4, ODDLYIELD returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:3116
msgid ""
"@FUNCTION=AMORDEGRC\n"
"@SYNTAX=AMORDEGRC(cost,purchase_date,first_period,salvage,period,rate[,"
"basis])\n"
"@DESCRIPTION=AMORDEGRC: Calculates depreciation for each accounting period "
"using French accounting conventions.   Assets purchased in the middle of a "
"period take prorated depreciation into account.  This is similar to "
"AMORLINC, except that a depreciation coefficient is applied in the "
"calculation depending on the life of the assets.\n"
"Named for AMORtissement DEGRessif Comptabilite\n"
"\n"
"@cost The value of the asset.\n"
"@purchase_date The date the asset was purchased.\n"
"@first_period The end of the first period.\n"
"@salvage Asset value at maturity.\n"
"@period The length of accounting periods.\n"
"@rate rate of depreciation as a percentage.\n"
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"AMORDEGRC(2400,DATE(1998,8,19),DATE(1998,12,30),300,1,0.14,1) = 733\n"
"\n"
"@SEEALSO=AMORLINC"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:3179
msgid ""
"@FUNCTION=AMORLINC\n"
"@SYNTAX=AMORLINC(cost,purchase_date,first_period,salvage,period,rate[,"
"basis])\n"
"@DESCRIPTION=AMORLINC: Calculates depreciation for each accounting period "
"using French accounting conventions.   Assets purchased in the middle of a "
"period take prorated depreciation into account.\n"
"Named for AMORtissement LINeaire Comptabilite.\n"
"\n"
"@cost The value of the asset.\n"
"@purchase_date The date the asset was purchased.\n"
"@first_period The end of the first period.\n"
"@salvage Asset value at maturity.\n"
"@period The length of accounting periods.\n"
"@rate rate of depreciation as a percentage.\n"
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  US 30/360\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"\n"
"* If @basis is omitted, US 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is not in between 0 and 4, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"AMORLINC(2400,DATE(1998,8,19),DATE(1998,12,31),300,1,0.15,1) = 360\n"
"\n"
"@SEEALSO=AMORDEGRC"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:3237
msgid ""
"@FUNCTION=COUPDAYBS\n"
"@SYNTAX=COUPDAYBS(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
"@DESCRIPTION=COUPDAYBS returns the number of days from the beginning of the "
"coupon period to the settlement date.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security.\n"
"@maturity is the maturity date of the security.\n"
"@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
"@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
"Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly, 6 = bimonthly, "
"12 = monthly.\n"
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"  5  European+ 30/360\n"
"\n"
"(See the gnumeric manual for a detailed description of these bases).\n"
"\n"
"* If @frequency is invalid, COUPDAYBS returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"COUPDAYBS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 89\n"
"COUPDAYBS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 0\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:3282
msgid ""
"@FUNCTION=COUPDAYS\n"
"@SYNTAX=COUPDAYS(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
"@DESCRIPTION=COUPDAYS returns the number of days in the coupon period of the "
"settlement date.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security.\n"
"@maturity is the maturity date of the security.\n"
"@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
"@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
"Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly, 6 = bimonthly, "
"12 = monthly.\n"
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"  5  European+ 30/360\n"
"\n"
"(See the gnumeric manual for a detailed description of these bases).\n"
"\n"
"* If @frequency is invalid, COUPDAYS returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"COUPDAYS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 90\n"
"COUPDAYS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 90\n"
"COUPDAYS (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,1,FALSE) = 91\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:3328
msgid ""
"@FUNCTION=COUPDAYSNC\n"
"@SYNTAX=COUPDAYSNC(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
"@DESCRIPTION=COUPDAYSNC returns the number of days from the settlement date "
"to the next coupon date.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security.\n"
"@maturity is the maturity date of the security.\n"
"@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
"@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
"Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly, 6 = bimonthly, "
"12 = monthly.\n"
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"  5  European+ 30/360\n"
"\n"
"(See the gnumeric manual for a detailed description of these bases).\n"
"\n"
"* If @frequency is invalid, COUPDAYSNC returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"COUPDAYSNC (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 1\n"
"COUPDAYSNC (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 89\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:3373
msgid ""
"@FUNCTION=COUPNCD\n"
"@SYNTAX=COUPNCD(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
"@DESCRIPTION=COUPNCD returns the coupon date following settlement.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security.\n"
"@maturity is the maturity date of the security.\n"
"@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
"@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
"Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly, 6 = bimonthly, "
"12 = monthly.\n"
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"  5  European+ 30/360\n"
"\n"
"(See the gnumeric manual for a detailed description of these bases).\n"
"\n"
"* If @frequency is invalid, COUPNCD returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"COUPNCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 30-Nov-2002\n"
"COUPNCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 28-Feb-2003\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:3419
msgid ""
"@FUNCTION=COUPPCD\n"
"@SYNTAX=COUPPCD(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
"@DESCRIPTION=COUPPCD returns the coupon date preceding settlement.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security.\n"
"@maturity is the maturity date of the security.\n"
"@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
"@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
"Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly, 6 = bimonthly, "
"12 = monthly.\n"
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"  5  European+ 30/360\n"
"\n"
"(See the gnumeric manual for a detailed description of these bases).\n"
"\n"
"* If @frequency is invalid, COUPPCD returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"COUPPCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 31-Aug-2002\n"
"COUPPCD (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 29-Nov-2002\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:3466
msgid ""
"@FUNCTION=COUPNUM\n"
"@SYNTAX=COUPNUM(settlement,maturity,frequency[,basis,eom])\n"
"@DESCRIPTION=COUPNUM returns the numbers of coupons to be paid between the "
"settlement and maturity dates, rounded up.\n"
"\n"
"@settlement is the settlement date of the security.\n"
"@maturity is the maturity date of the security.\n"
"@frequency is the number of coupon payments per year.\n"
"@eom = TRUE handles end of month maturity dates special.\n"
"Allowed frequencies are: 1 = annual, 2 = semi, 4 = quarterly. 6 = bimonthly, "
"12 = monthly.\n"
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"  5  European+ 30/360\n"
"\n"
"* If @frequency is other than 1, 2, 4, 6 or 12, COUPNUM returns #NUM! "
"error.\n"
"* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is not in between 0 and 5, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"COUPNUM (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0) = 6\n"
"COUPNUM (DATE(2002,11,29),DATE(2004,2,29),4,0,FALSE) = 5\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:3507
msgid ""
"@FUNCTION=CUMIPMT\n"
"@SYNTAX=CUMIPMT(rate,nper,pv,start_period,end_period,type)\n"
"@DESCRIPTION=CUMIPMT returns the cumulative interest paid on a loan between "
"@start_period and @end_period.\n"
"\n"
"* If @rate <= 0, CUMIPMT returns #NUM! error.\n"
"* If @nper <= 0, CUMIPMT returns #NUM! error.\n"
"* If @pv <= 0, CUMIPMT returns #NUM! error.\n"
"* If @start_period < 1, CUMIPMT returns #NUM! error.\n"
"* If @end_period < @start_period, CUMIPMT returns #NUM! error.\n"
"* If @end_period > @nper, CUMIPMT returns #NUM! error.\n"
"* If @type <> 0 and @type <> 1, CUMIPMT returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:3557
msgid ""
"@FUNCTION=CUMPRINC\n"
"@SYNTAX=CUMPRINC(rate,nper,pv,start_period,end_period,type)\n"
"@DESCRIPTION=CUMPRINC returns the cumulative principal paid on a loan "
"between @start_period and @end_period.\n"
"\n"
"* If @rate <= 0, CUMPRINC returns #NUM! error.\n"
"* If @nper <= 0, CUMPRINC returns #NUM! error.\n"
"* If @pv <= 0, CUMPRINC returns #NUM! error.\n"
"* If @start_period < 1, CUMPRINC returns #NUM! error.\n"
"* If @end_period < @start_period, CUMPRINC returns #NUM! error.\n"
"* If @end_period > @nper, CUMPRINC returns #NUM! error.\n"
"* If @type <> 0 and @type <> 1, CUMPRINC returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:3607
msgid ""
"@FUNCTION=MDURATION\n"
"@SYNTAX=MDURATION(settlement,maturity,coupon,yield,frequency[,basis])\n"
"@DESCRIPTION=MDURATION returns the Macauley duration for a security with par "
"value 100.\n"
"\n"
"@basis is the type of day counting system you want to use:\n"
"\n"
"  0  MSRB 30/360 (MSRB Rule G33 (e))\n"
"  1  actual days/actual days\n"
"  2  actual days/360\n"
"  3  actual days/365\n"
"  4  European 30/360\n"
"  5  European+ 30/360\n"
"\n"
"* If @settlement or @maturity are not valid dates, MDURATION returns #NUM! "
"error.\n"
"* If @frequency is other than 1, 2, or 4, MDURATION returns #NUM! error.\n"
"* If @basis is omitted, MSRB 30/360 is applied.\n"
"* If @basis is invalid, #NUM! error is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=DURATION,G_DURATION"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/functions.c:3665
msgid ""
"@FUNCTION=VDB\n"
"@SYNTAX=VDB(cost,salvage,life,start_period,end_period[,factor,switch])\n"
"@DESCRIPTION=VDB calculates the depreciation of an asset for a given period "
"or partial period using the double-declining balance method.\n"
"\n"
"* If @start_period < 0, VDB returns #NUM! error.\n"
"* If @start_period > @end_period, VDB returns #NUM! error.\n"
"* If @end_period > @life, VDB returns #NUM! error.\n"
"* If @cost < 0, VDB returns #NUM! error.\n"
"* If @salvage > @cost, VDB returns #NUM! error.\n"
"* If @factor <= 0, VDB returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=DB"
msgstr ""

#: plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
msgid "Financial Functions"
msgstr "Финансијске функције"

#: plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
msgid "Interest rate calculations"
msgstr "Израчунавања интересне стопе"

#: plugins/fn-info/functions.c:65
msgid ""
"@FUNCTION=CELL\n"
"@SYNTAX=CELL(type,ref)\n"
"@DESCRIPTION=CELL returns information about the formatting, location, or "
"contents of a cell.\n"
"\n"
"@type specifies the type of information you want to obtain:\n"
"\n"
"  address    \tReturns the given cell reference as text.\n"
"  col        \t\tReturns the number of the column in @ref.\n"
"  contents   \tReturns the contents of the cell in @ref.\n"
"  format     \t\tReturns the code of the format of the cell.\n"
"  parentheses\tReturns 1 if @ref contains a negative value\n"
"             \t\tand its format displays it with parentheses.\n"
"  row        \t\tReturns the number of the row in @ref.\n"
"  width      \t\tReturns the column width.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Cell(\"format\",A1) returns the code of the format of the cell A1.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1157
msgid ""
"@FUNCTION=EXPRESSION\n"
"@SYNTAX=EXPRESSION(cell)\n"
"@DESCRIPTION=EXPRESSION returns expression in @cell as a string, or empty if "
"the cell is not an expression.\n"
"@EXAMPLES=\n"
"entering '=EXPRESSION(A3)' in A2 = empty (assuming there is nothing in A3).\n"
"entering '=EXPRESSION(A2)' in A1 = 'EXPRESSION(A3)'.\n"
"\n"
"@SEEALSO=TEXT"
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1200
msgid ""
"@FUNCTION=COUNTBLANK\n"
"@SYNTAX=COUNTBLANK(range)\n"
"@DESCRIPTION=COUNTBLANK returns the number of blank cells in a @range.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"COUNTBLANK(A1:A20) returns the number of blank cell in A1:A20.\n"
"\n"
"@SEEALSO=COUNT"
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1244
msgid ""
"@FUNCTION=INFO\n"
"@SYNTAX=INFO(type)\n"
"@DESCRIPTION=INFO returns information about the current operating "
"environment. \n"
"\n"
"@type is the type of information you want to obtain:\n"
"\n"
"  memavail \tReturns the amount of memory available, bytes.\n"
"  memused  \tReturns the amount of memory used (bytes).\n"
"  numfile  \t\tReturns the number of active worksheets.\n"
"  osversion\t\tReturns the operating system version.\n"
"  recalc   \t\tReturns the recalculation mode (automatic).\n"
"  release  \t\tReturns the version of Gnumeric as text.\n"
"  system   \t\tReturns the name of the environment.\n"
"  totmem   \t\tReturns the amount of total memory available.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible, except that types directory and origin "
"are not implemented.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"INFO(\"system\") returns \"Linux\" on a Linux system.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1299
msgid "Unknown version"
msgstr "Непозната верзија"

#: plugins/fn-info/functions.c:1301
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s верзија %s"

#. Current recalculation mode; returns "Automatic" or "Manual".
#: plugins/fn-info/functions.c:1308
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis.c:574
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style.c:120
#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:591
#: src/dialogs/dialog-cell-format.c:2278 src/dialogs/dialog-cell-format.c:2283
#: src/dialogs/dialog-cell-format.c:2293 src/workbook-format-toolbar.c:837
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"

#: plugins/fn-info/functions.c:1317
msgid "Unknown system"
msgstr "Непознат систем"

#: plugins/fn-info/functions.c:1327
msgid "Unknown info_type"
msgstr "Непозната инфо_врста"

#: plugins/fn-info/functions.c:1333
msgid ""
"@FUNCTION=ISERROR\n"
"@SYNTAX=ISERROR(value)\n"
"@DESCRIPTION=ISERROR returns a TRUE value if the expression has an error.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ISERROR(NA()) equals TRUE.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ERROR"
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1355
msgid ""
"@FUNCTION=ISNA\n"
"@SYNTAX=ISNA(value)\n"
"@DESCRIPTION=ISNA returns TRUE if the value is the #N/A error value.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ISNA(NA()) equals TRUE.\n"
"\n"
"@SEEALSO=NA"
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1381
msgid ""
"@FUNCTION=ISERR\n"
"@SYNTAX=ISERR(value)\n"
"@DESCRIPTION=ISERR returns TRUE if the value is any error value except #N/"
"A.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible. \n"
"@EXAMPLES=\n"
"ISERR(NA()) return FALSE.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ISERROR"
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1404
msgid ""
"@FUNCTION=ERROR.TYPE\n"
"@SYNTAX=ERROR.TYPE(value)\n"
"@DESCRIPTION=ERROR.TYPE returns an error number corresponding to the given "
"error value.  The error numbers for error values are:\n"
"\n"
"\t#DIV/0!  \t\t2\n"
"\t#VALUE!  \t3\n"
"\t#REF!    \t\t4\n"
"\t#NAME?   \t5\n"
"\t#NUM!    \t\t6\n"
"\t#N/A     \t\t7\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ERROR.TYPE(NA()) equals 7.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ISERROR"
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1443
msgid ""
"@FUNCTION=NA\n"
"@SYNTAX=NA()\n"
"@DESCRIPTION=NA returns the error value #N/A.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"NA() equals #N/A error.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ISNA"
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1465
msgid ""
"@FUNCTION=ERROR\n"
"@SYNTAX=ERROR(text)\n"
"@DESCRIPTION=ERROR return the specified error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ERROR(\"#OWN ERROR\").\n"
"\n"
"@SEEALSO=ISERROR"
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1486
msgid ""
"@FUNCTION=ISBLANK\n"
"@SYNTAX=ISBLANK(value)\n"
"@DESCRIPTION=ISBLANK returns TRUE if the value is blank.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ISBLANK(A1).\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1506 plugins/fn-info/functions.c:1673
#: src/func.c:789
msgid "Invalid number of arguments"
msgstr "Погрешан број аргумената"

#: plugins/fn-info/functions.c:1542
msgid ""
"@FUNCTION=ISEVEN\n"
"@SYNTAX=ISEVEN(value)\n"
"@DESCRIPTION=ISEVEN returns TRUE if the number is even.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ISEVEN(4) equals TRUE.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ISODD"
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1564
msgid ""
"@FUNCTION=ISLOGICAL\n"
"@SYNTAX=ISLOGICAL(value)\n"
"@DESCRIPTION=ISLOGICAL returns TRUE if the value is a logical value.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ISLOGICAL(A1).\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1586
msgid ""
"@FUNCTION=ISNONTEXT\n"
"@SYNTAX=ISNONTEXT(value)\n"
"@DESCRIPTION=ISNONTEXT Returns TRUE if the value is not text.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ISNONTEXT(\"text\") equals FALSE.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ISTEXT"
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1608
msgid ""
"@FUNCTION=ISNUMBER\n"
"@SYNTAX=ISNUMBER(value)\n"
"@DESCRIPTION=ISNUMBER returns TRUE if the value is a number.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ISNUMBER(\"text\") equals FALSE.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1631
msgid ""
"@FUNCTION=ISODD\n"
"@SYNTAX=ISODD(value)\n"
"@DESCRIPTION=ISODD returns TRUE if the number is odd.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ISODD(3) equals TRUE.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ISEVEN"
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1653
msgid ""
"@FUNCTION=ISREF\n"
"@SYNTAX=ISREF(value)\n"
"@DESCRIPTION=ISREF returns TRUE if the value is a reference.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ISREF(A1) equals TRUE.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1685
msgid ""
"@FUNCTION=ISTEXT\n"
"@SYNTAX=ISTEXT(value)\n"
"@DESCRIPTION=ISTEXT returns TRUE if the value is text.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ISTEXT(\"text\") equals TRUE.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ISNONTEXT"
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1707
msgid ""
"@FUNCTION=N\n"
"@SYNTAX=N(value)\n"
"@DESCRIPTION=N returns a value converted to a number.  Strings containing "
"text are converted to the zero value.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"N(\"42\") equals 42.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1747
msgid ""
"@FUNCTION=TYPE\n"
"@SYNTAX=TYPE(value)\n"
"@DESCRIPTION=TYPE returns a number indicating the data type of a value.\n"
"\n"
"1  == number\n"
"2  == text\n"
"4  == boolean\n"
"16 == error\n"
"64 == array\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"TYPE(3) equals 1.\n"
"TYPE(\"text\") equals 2.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1796
msgid ""
"@FUNCTION=GETENV\n"
"@SYNTAX=GETENV(string)\n"
"@DESCRIPTION=GETENV retrieves a value from the execution environment.\n"
"\n"
"* If the variable specified by @string does not exist, #N/A! will be "
"returned.  Note, that variable names are case sensitive.\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1824
msgid "info_type, cell"
msgstr ""

#: plugins/fn-info/functions.c:1827 plugins/fn-info/functions.c:1833
#: plugins/fn-info/functions.c:1836 plugins/fn-info/functions.c:1839
#: plugins/fn-info/functions.c:1842 plugins/fn-info/functions.c:1845
#: plugins/fn-info/functions.c:1848 plugins/fn-info/functions.c:1851
#: plugins/fn-info/functions.c:1854 plugins/fn-info/functions.c:1857
#: plugins/fn-info/functions.c:1860 plugins/fn-info/functions.c:1863
#: plugins/fn-info/functions.c:1866 plugins/fn-info/functions.c:1872
#: plugins/fn-string/functions.c:1192
msgid "value"
msgstr "вредност"

#: plugins/fn-info/functions.c:1830
msgid "info_type"
msgstr "инфо_врста"

#. XL stores this in statistical ?
#: plugins/fn-info/functions.c:1877
msgid "range"
msgstr "опсег"

#: plugins/fn-info/functions.c:1881 plugins/fn-string/functions.c:1135
#: plugins/fn-string/functions.c:1138 plugins/fn-string/functions.c:1141
#: plugins/fn-string/functions.c:1162 plugins/fn-string/functions.c:1165
#: plugins/fn-string/functions.c:1168 plugins/fn-string/functions.c:1174
#: plugins/fn-string/functions.c:1198 plugins/fn-string/functions.c:1201
#: plugins/fn-string/functions.c:1204
msgid "text"
msgstr "текст"

#: plugins/fn-info/functions.c:1884
msgid "cell"
msgstr "поље"

#: plugins/fn-info/functions.c:1887
msgid "string"
msgstr "низ знакова"

#: plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
msgstr "Функције за надгледање вредности, поља и више од тога"

#: plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
msgid "Information"
msgstr "Информација"

#: plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
msgid "Information Functions"
msgstr "Информационе функције"

#: plugins/fn-logical/functions.c:44
msgid ""
"@FUNCTION=AND\n"
"@SYNTAX=AND(b1, b2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=AND implements the logical AND function: the result is TRUE if "
"all of the expressions evaluate to TRUE, otherwise it returns FALSE.\n"
"\n"
"@b1 trough @bN are expressions that should evaluate to TRUE or FALSE.  If an "
"integer or floating point value is provided, zero is considered FALSE and "
"anything else is TRUE.\n"
"\n"
"* If the values contain strings or empty cells those values are ignored.\n"
"* If no logical values are provided, then the error #VALUE! is returned.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"AND(TRUE,TRUE) equals TRUE.\n"
"AND(TRUE,FALSE) equals FALSE.\n"
"\n"
"Let us assume that A1 holds number five and A2 number one.  Then\n"
"AND(A1>3,A2<2) equals TRUE.\n"
"\n"
"@SEEALSO=OR, NOT"
msgstr ""

#: plugins/fn-logical/functions.c:106
msgid ""
"@FUNCTION=NOT\n"
"@SYNTAX=NOT(number)\n"
"@DESCRIPTION=NOT implements the logical NOT function: the result is TRUE if "
"the @number is zero;  otherwise the result is FALSE.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"NOT(0) equals TRUE.\n"
"NOT(TRUE) equals FALSE.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AND, OR"
msgstr ""

#: plugins/fn-logical/functions.c:127
msgid "Type Mismatch"
msgstr "Неподударање типова"

#: plugins/fn-logical/functions.c:134
msgid ""
"@FUNCTION=OR\n"
"@SYNTAX=OR(b1, b2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=OR implements the logical OR function: the result is TRUE if "
"any of the values evaluated to TRUE.\n"
"\n"
"@b1 trough @bN are expressions that should evaluate to TRUE or FALSE. If an "
"integer or floating point value is provided, zero is considered FALSE and "
"anything else is TRUE.\n"
"\n"
"* If the values contain strings or empty cells those values are ignored.\n"
"* If no logical values are provided, then the error #VALUE! is returned.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"OR(TRUE,FALSE) equals TRUE.\n"
"OR(3>4,4<3) equals FALSE.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AND, NOT"
msgstr ""

#: plugins/fn-logical/functions.c:193
msgid ""
"@FUNCTION=XOR\n"
"@SYNTAX=XOR(b1, b2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=XOR implements the logical exclusive OR function: the result is "
"TRUE if an odd number of the values evaluated to TRUE.\n"
"\n"
"@b1 trough @bN are expressions that should evaluate to TRUE or FALSE. If an "
"integer or floating point value is provided, zero is considered FALSE and "
"anything else is TRUE.\n"
"\n"
"* If the values contain strings or empty cells those values are ignored.\n"
"* If no logical values are provided, then the error #VALUE! is returned.\n"
"@EXAMPLES=\n"
"XOR(TRUE,FALSE) equals TRUE.\n"
"XOR(3>4,4<3) equals FALSE.\n"
"\n"
"@SEEALSO=OR, AND, NOT"
msgstr ""

#: plugins/fn-logical/functions.c:250
msgid ""
"@FUNCTION=IF\n"
"@SYNTAX=IF(condition[,if-true,if-false])\n"
"@DESCRIPTION=IF function can be used to evaluate conditionally other "
"expressions. IF evaluates @condition.  If @condition returns a non-zero "
"value the result of the IF expression is the @if-true expression, otherwise "
"IF evaluates to the value of @if-false.\n"
"\n"
"* If omitted @if-true defaults to TRUE and @if-false to FALSE.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"IF(FALSE,TRUE,FALSE) equals FALSE.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-logical/functions.c:280
msgid ""
"@FUNCTION=TRUE\n"
"@SYNTAX=TRUE()\n"
"@DESCRIPTION=TRUE returns boolean value true.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"TRUE() equals TRUE.\n"
"\n"
"@SEEALSO=FALSE"
msgstr ""

#: plugins/fn-logical/functions.c:302
msgid ""
"@FUNCTION=FALSE\n"
"@SYNTAX=FALSE()\n"
"@DESCRIPTION=FALSE returns boolean value false.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"FALSE() equals FALSE.\n"
"\n"
"@SEEALSO=TRUE"
msgstr ""

#: plugins/fn-logical/functions.c:324 plugins/fn-logical/functions.c:328
#: plugins/fn-logical/functions.c:348 plugins/fn-math/functions.c:3226
#: plugins/fn-stat/functions.c:5626 plugins/fn-stat/functions.c:5630
#: plugins/fn-stat/functions.c:5634 plugins/fn-stat/functions.c:5672
#: plugins/fn-stat/functions.c:5675 plugins/fn-stat/functions.c:5684
#: plugins/fn-stat/functions.c:5720 plugins/fn-stat/functions.c:5734
#: plugins/fn-stat/functions.c:5737 plugins/fn-stat/functions.c:5740
#: plugins/fn-stat/functions.c:5762 plugins/fn-stat/functions.c:5766
#: plugins/fn-stat/functions.c:5770 plugins/fn-stat/functions.c:5774
#: plugins/fn-stat/functions.c:5778 plugins/fn-stat/functions.c:5782
#: plugins/fn-stat/functions.c:5828 plugins/fn-stat/functions.c:5838
#: plugins/fn-stat/functions.c:5842 plugins/fn-stat/functions.c:5846
#: plugins/fn-stat/functions.c:5850 plugins/fn-stat/functions.c:5879
#: plugins/fn-stat/functions.c:5882 plugins/fn-stat/functions.c:5885
#: plugins/fn-stat/functions.c:5888 plugins/fn-stat/functions.c:5904
#: src/func-builtin.c:131 src/func-builtin.c:137
msgid "number,number,"
msgstr "број,број,"

#. MS Excel puts this in the engineering functions
#: plugins/fn-logical/functions.c:332 plugins/fn-math/functions.c:3067
#: plugins/fn-math/functions.c:3071 plugins/fn-math/functions.c:3074
#: plugins/fn-math/functions.c:3077 plugins/fn-math/functions.c:3080
#: plugins/fn-math/functions.c:3083 plugins/fn-math/functions.c:3086
#: plugins/fn-math/functions.c:3092 plugins/fn-math/functions.c:3101
#: plugins/fn-math/functions.c:3110 plugins/fn-math/functions.c:3118
#: plugins/fn-math/functions.c:3121 plugins/fn-math/functions.c:3124
#: plugins/fn-math/functions.c:3127 plugins/fn-math/functions.c:3132
#: plugins/fn-math/functions.c:3136 plugins/fn-math/functions.c:3142
#: plugins/fn-math/functions.c:3149 plugins/fn-math/functions.c:3156
#: plugins/fn-math/functions.c:3162 plugins/fn-math/functions.c:3165
#: plugins/fn-math/functions.c:3178 plugins/fn-math/functions.c:3184
#: plugins/fn-math/functions.c:3190 plugins/fn-math/functions.c:3211
#: plugins/fn-math/functions.c:3214 plugins/fn-math/functions.c:3217
#: plugins/fn-math/functions.c:3220 plugins/fn-math/functions.c:3223
#: plugins/fn-math/functions.c:3236 plugins/fn-math/functions.c:3248
#: plugins/fn-math/functions.c:3251 plugins/fn-stat/functions.c:5696
#: plugins/fn-stat/functions.c:5699 plugins/fn-stat/functions.c:5717
#: plugins/fn-stat/functions.c:5795 plugins/fn-string/functions.c:1129
#: plugins/fn-string/functions.c:1132
msgid "number"
msgstr "број"

#: plugins/fn-logical/functions.c:336
msgid "condition,if true,if false"
msgstr "услов, ако је тачан, ако је нетачан"

#: plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating truth values"
msgstr "Функције за обраду истинитосних вредности"

#: plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
msgid "Logic"
msgstr "Логичке"

#: plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
msgid "Logic Functions"
msgstr "Логичке функције"

#: plugins/fn-lookup/functions.c:324
msgid ""
"@FUNCTION=ADDRESS\n"
"@SYNTAX=ADDRESS(row_num,col_num[,abs_num,a1,text])\n"
"@DESCRIPTION=ADDRESS returns a cell address as text for specified row and "
"column numbers.\n"
"\n"
"@a1 is a logical value that specifies the reference style.  If @a1 is TRUE "
"or omitted, ADDRESS returns an A1-style reference, i.e. $D$4.  Otherwise "
"ADDRESS returns an R1C1-style reference, i.e. R4C4.\n"
"\n"
"@text specifies the name of the worksheet to be used as the external "
"reference.\n"
"\n"
"* If @abs_num is 1 or omitted, ADDRESS returns absolute reference.\n"
"* If @abs_num is 2 ADDRESS returns absolute row and relative column.\n"
"* If @abs_num is 3 ADDRESS returns relative row and absolute column.\n"
"* If @abs_num is 4 ADDRESS returns relative reference.\n"
"* If @abs_num is greater than 4 ADDRESS returns #VALUE! error.\n"
"* If @row_num or @col_num is less than one, ADDRESS returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ADDRESS(5,4) equals \"$D$5\".\n"
"ADDRESS(5,4,4) equals \"D5\".\n"
"ADDRESS(5,4,3,FALSE) equals \"R[5]C4\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=COLUMNNUMBER"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:428
msgid ""
"@FUNCTION=AREAS\n"
"@SYNTAX=AREAS(reference)\n"
"@DESCRIPTION=AREAS returns the number of areas in @reference. \n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"AREAS((A1,B2,C3)) equals 3.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ADDRESS,INDEX,INDIRECT,OFFSET"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:502
msgid ""
"@FUNCTION=CHOOSE\n"
"@SYNTAX=CHOOSE(index[,value1][,value2]...)\n"
"@DESCRIPTION=CHOOSE returns the value of index @index. @index is rounded to "
"an integer if it is not.\n"
"\n"
"* If @index < 1 or @index > number of values, CHOOSE returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"CHOOSE(3,\"Apple\",\"Orange\",\"Grape\",\"Perry\") equals \"Grape\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=IF"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:554
msgid ""
"@FUNCTION=VLOOKUP\n"
"@SYNTAX=VLOOKUP(value,range,column[,approximate,as_index])\n"
"@DESCRIPTION=VLOOKUP function finds the row in range that has a first column "
"similar to @value.  If @approximate is not true it finds the row with an "
"exact equivalence.  If @approximate is true, then the values must be sorted "
"in order of ascending value for correct function; in this case it finds the "
"row with value less than @value.  It returns the value in the row found at a "
"1-based offset in @column columns into the @range.  @as_index returns the 0-"
"based offset that matched rather than the value.\n"
"\n"
"* VLOOKUP returns #NUM! if @column < 0.\n"
"* VLOOKUP returns #REF! if @column falls outside @range.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=HLOOKUP"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:612
msgid ""
"@FUNCTION=HLOOKUP\n"
"@SYNTAX=HLOOKUP(value,range,row[,approximate,as_index])\n"
"@DESCRIPTION=HLOOKUP function finds the col in range that has a first row "
"cell similar to @value.  If @approximate is not true it finds the col with "
"an exact equivalence.  If @approximate is true, then the values must be "
"sorted in order of ascending value for correct function; in this case it "
"finds the col with value less than @value it returns the value in the col "
"found at a 1-based offset in @row rows into the @range.  @as_index returns "
"the 0-based offset that matched rather than the value.\n"
"\n"
"* HLOOKUP returns #NUM! if @row < 0.\n"
"* HLOOKUP returns #REF! if @row falls outside @range.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=VLOOKUP"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:671
msgid ""
"@FUNCTION=LOOKUP\n"
"@SYNTAX=LOOKUP(value,vector1[,vector2])\n"
"@DESCRIPTION=LOOKUP function finds the row index of @value in @vector1 and "
"returns the contents of @vector2 at that row index. Alternatively a single "
"array can be used for @vector1. If the area is longer than it is wide then "
"the sense of the search is rotated. \n"
"\n"
"* If LOOKUP can't find @value it uses the largest value less than @value.\n"
"* The data must be sorted.\n"
"* If @value is smaller than the first value it returns #N/A.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=VLOOKUP,HLOOKUP"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:734
msgid ""
"@FUNCTION=MATCH\n"
"@SYNTAX=MATCH(seek,vector[,type])\n"
"@DESCRIPTION=MATCH function finds the row index of @seek in @vector and "
"returns it.\n"
"\n"
"If the area is longer than it is wide then the sense of the search is "
"rotated. Alternatively a single array can be used.\n"
"\n"
"* The @type parameter, which defaults to +1, controls the search:\n"
"* If @type = 1, MATCH finds largest value <= @seek.\n"
"* If @type = 0, MATCH finds first value == @seek.\n"
"* If @type = -1, MATCH finds smallest value >= @seek.\n"
"* For @type = 0, the data can be in any order.  * For @type = -1 and @type = "
"+1, the data must be sorted.  (And in these cases, MATCH uses a binary "
"search to locate the index.)\n"
"* If @seek could not be found, #N/A is returned.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=LOOKUP"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:792
msgid ""
"@FUNCTION=INDIRECT\n"
"@SYNTAX=INDIRECT(ref_text[,format])\n"
"@DESCRIPTION=INDIRECT function returns the contents of the cell pointed to "
"by the @ref_text string. The string specifies a single cell reference the "
"format of which is either A1 or R1C1 style. The style is set by the @format "
"boolean, which defaults to the A1 style.\n"
"\n"
"* If @ref_text is not a valid reference returns #REF! \n"
"@EXAMPLES=\n"
"If A1 contains 3.14 and A2 contains A1, then\n"
"INDIRECT(A2) equals 3.14.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AREAS,INDEX,"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:835
msgid ""
"@FUNCTION=INDEX\n"
"@SYNTAX=INDEX(array[,row, col, area])\n"
"@DESCRIPTION=INDEX gives a reference to a cell in the given @array.The cell "
"is pointed out by @row and @col, which count the rows and columns in the "
"array.\n"
"\n"
"* If @row and @col are omited the are assumed to be 1.\n"
"* If the reference falls outside the range of the @array, INDEX returns a "
"#REF! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, "
"17.3, 21.3, 25.9, and 40.1. Then INDEX(A1:A5,4,1,1) equals 25.9\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:902
msgid ""
"@FUNCTION=COLUMN\n"
"@SYNTAX=COLUMN([reference])\n"
"@DESCRIPTION=COLUMN function returns the column number of the current cell "
"unless @reference is given. In that case, it returns an array of the column "
"numbers of all cells in @reference. \n"
"* If @reference is neither an array nor a reference nor a range, COLUMN "
"returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"COLUMN() in E1 equals 5.\n"
"\n"
"@SEEALSO=COLUMNS,ROW,ROWS"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:957
msgid ""
"@FUNCTION=COLUMNNUMBER\n"
"@SYNTAX=COLUMNNUMBER(name)\n"
"@DESCRIPTION=COLUMNNUMBER function returns an integer corresponding to the "
"column name supplied as a string.\n"
"\n"
"* If @name is invalid, COLUMNNUMBER returns the #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"COLUMNNUMBER(\"E\") equals 5.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ADDRESS"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:989
msgid ""
"@FUNCTION=COLUMNS\n"
"@SYNTAX=COLUMNS(reference)\n"
"@DESCRIPTION=COLUMNS function returns the number of columns in area or array "
"reference.\n"
"\n"
"* If @reference is neither an array nor a reference nor a range, COLUMNS "
"returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"COLUMNS(H2:J3) equals 3.\n"
"\n"
"@SEEALSO=COLUMN,ROW,ROWS"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1014
msgid ""
"@FUNCTION=OFFSET\n"
"@SYNTAX=OFFSET(range,row,col[,height[,width]])\n"
"@DESCRIPTION=OFFSET function returns a cell range. The cell range starts at "
"offset (@row,@col) from @range, and is of height @height and width @width.\n"
"\n"
"* If @range is neither a reference nor a range, OFFSET returns #VALUE!.\n"
"* If either @height or @width is omitted, the height or width of the "
"reference is used.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=COLUMN,COLUMNS,ROWS,INDEX,INDIRECT,ADDRESS"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1072
msgid ""
"@FUNCTION=ROW\n"
"@SYNTAX=ROW([reference])\n"
"@DESCRIPTION=ROW function returns an array of the row numbers taking a "
"default argument of the containing cell position.\n"
"\n"
"* If @reference is neither an array nor a reference nor a range, ROW returns "
"#VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ROW() in G13 equals 13.\n"
"\n"
"@SEEALSO=COLUMN,COLUMNS,ROWS"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1125
msgid ""
"@FUNCTION=ROWS\n"
"@SYNTAX=ROWS(reference)\n"
"@DESCRIPTION=ROWS function returns the number of rows in area or array "
"reference.\n"
"\n"
"* If @reference is neither an array nor a reference nor a range, ROWS "
"returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ROWS(H7:I13) equals 7.\n"
"\n"
"@SEEALSO=COLUMN,COLUMNS,ROW"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1150
msgid ""
"@FUNCTION=HYPERLINK\n"
"@SYNTAX=HYPERLINK(link_location[,optional_label])\n"
"@DESCRIPTION=HYPERLINK function currently returns its 2nd argument, or if "
"that is omitted the 1st argument.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"HYPERLINK(\"www.gnome.org\",\"GNOME\").\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1175
msgid ""
"@FUNCTION=TRANSPOSE\n"
"@SYNTAX=TRANSPOSE(matrix)\n"
"@DESCRIPTION=TRANSPOSE function returns the transpose of the input @matrix.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=MMULT"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1219
msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1222
msgid "reference"
msgstr "упућивање"

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1225
msgid "index,value,"
msgstr "индек,вредност,"

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1228 plugins/fn-lookup/functions.c:1234
#: plugins/fn-lookup/functions.c:1258 plugins/fn-lookup/functions.c:1261
msgid "ref"
msgstr "упућује"

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1231
msgid "colname"
msgstr "назив_колоне"

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1237 plugins/fn-lookup/functions.c:1267
msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1240
msgid "link_location, label"
msgstr "адреса_везе, ознака"

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1243
msgid "ref_string,format"
msgstr "низ_на_који_упућује,формат"

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1246
msgid "reference,row,col,area"
msgstr ""

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1249
msgid "val,range,range"
msgstr "вредност,опсег,опсег"

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1252
msgid "val,range,approx"
msgstr "вредност,опсег,приближно"

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1255
msgid "ref,row,col,height,width"
msgstr "упућивање,врста,колона,висина,ширина"

#: plugins/fn-lookup/functions.c:1264 plugins/fn-math/functions.c:3264
msgid "array"
msgstr "низ"

#: plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for looking up values in ranges"
msgstr "Функције које претражују вредности у опсезима"

#: plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
msgid "Lookup"
msgstr "претрага,проналажење"

#: plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lookup Functions"
msgstr "Функције за претрагу"

#: plugins/fn-math/functions.c:143
msgid ""
"@FUNCTION=GCD\n"
"@SYNTAX=GCD(number1,number2,...)\n"
"@DESCRIPTION=GCD returns the greatest common divisor of given numbers.\n"
"\n"
"* If any of the arguments is less than one, GCD returns #NUM! error.\n"
"* If any of the arguments is non-integer, it is truncated.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"GCD(470,770) equals 10.\n"
"GCD(470,770,1495) equals 5.\n"
"\n"
"@SEEALSO=LCM"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:195
msgid ""
"@FUNCTION=LCM\n"
"@SYNTAX=LCM(number1,number2,...)\n"
"@DESCRIPTION=LCM returns the least common multiple of integers.  The least "
"common multiple is the smallest positive number that is a multiple of all "
"integer arguments given.\n"
"\n"
"* If any of the arguments is less than one, LCM returns #NUM!.\n"
"* If any of the arguments is non-integer, it is truncated.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"LCM(2,13) equals to 26.\n"
"LCM(4,7,5) equals to 140.\n"
"\n"
"@SEEALSO=GCD"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:252
msgid ""
"@FUNCTION=ABS\n"
"@SYNTAX=ABS(b1)\n"
"@DESCRIPTION=ABS implements the Absolute Value function:  the result is to "
"drop the negative sign (if present).  This can be done for integers and "
"floating point numbers.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ABS(7) equals 7.\n"
"ABS(-3.14) equals 3.14.\n"
"\n"
"@SEEALSO=CEIL, FLOOR"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:277
msgid ""
"@FUNCTION=ACOS\n"
"@SYNTAX=ACOS(x)\n"
"@DESCRIPTION=ACOS function calculates the arc cosine of @x; that is the "
"value whose cosine is @x.\n"
"\n"
"* The value it returns is in radians.\n"
"* If @x falls outside the range -1 to 1, ACOS returns the #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ACOS(0.1) equals 1.470629.\n"
"ACOS(-0.1) equals 1.670964.\n"
"\n"
"@SEEALSO=COS, SIN, DEGREES, RADIANS"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:311
msgid ""
"@FUNCTION=ACOSH\n"
"@SYNTAX=ACOSH(x)\n"
"@DESCRIPTION=ACOSH  function  calculates  the inverse hyperbolic cosine of "
"@x; that is the value whose hyperbolic cosine is @x.\n"
"\n"
"* If @x is less than 1.0, ACOSH() returns the #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
" \n"
"@EXAMPLES=\n"
"ACOSH(2) equals 1.31696.\n"
"ACOSH(5.3) equals 2.35183.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ACOS, ASINH, DEGREES, RADIANS "
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:344
msgid ""
"@FUNCTION=ASIN\n"
"@SYNTAX=ASIN(x)\n"
"@DESCRIPTION=ASIN function calculates the arc sine of @x; that is the value "
"whose sine is @x.\n"
"\n"
"* If @x falls outside the range -1 to 1, ASIN returns the #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ASIN(0.5) equals 0.523599.\n"
"ASIN(1) equals 1.570797.\n"
"\n"
"@SEEALSO=SIN, COS, ASINH, DEGREES, RADIANS"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:377
msgid ""
"@FUNCTION=ASINH\n"
"@SYNTAX=ASINH(x)\n"
"@DESCRIPTION=ASINH function calculates the inverse hyperbolic sine of @x; "
"that is the value whose hyperbolic sine is @x.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ASINH(0.5) equals 0.481212.\n"
"ASINH(1.0) equals 0.881374.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ASIN, ACOSH, SIN, COS, DEGREES, RADIANS"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:401
msgid ""
"@FUNCTION=ATAN\n"
"@SYNTAX=ATAN(x)\n"
"@DESCRIPTION=ATAN function calculates the arc tangent of @x; that is the "
"value whose tangent is @x.\n"
"\n"
"* Return value is in radians.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ATAN(0.5) equals 0,463648.\n"
"ATAN(1) equals 0,785398.\n"
"\n"
"@SEEALSO=TAN, COS, SIN, DEGREES, RADIANS"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:426
msgid ""
"@FUNCTION=ATANH\n"
"@SYNTAX=ATANH(x)\n"
"@DESCRIPTION=ATANH function calculates the inverse hyperbolic tangent of @x; "
"that is the value whose hyperbolic tangent is @x.\n"
"\n"
"* If the absolute value of @x is greater than 1.0, ATANH returns #NUM! "
"error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ATANH(0.5) equals 0.549306.\n"
"ATANH(0.8) equals 1.098612.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ATAN, TAN, SIN, COS, DEGREES, RADIANS"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:459
msgid ""
"@FUNCTION=ATAN2\n"
"@SYNTAX=ATAN2(b1,b2)\n"
"@DESCRIPTION=ATAN2 function calculates the arc tangent of the two variables "
"@b1 and @b2.  It is similar to calculating the arc tangent of @b2 / @b1, "
"except that the signs of both arguments are used to determine the quadrant "
"of the result.\n"
"\n"
"* The result is in radians.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ATAN2(0.5,1.0) equals 1.107149.\n"
"ATAN2(-0.5,2.0) equals 1.815775.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ATAN, ATANH, COS, SIN, DEGREES, RADIANS"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:487
msgid ""
"@FUNCTION=CEIL\n"
"@SYNTAX=CEIL(x)\n"
"@DESCRIPTION=CEIL function rounds @x up to the next nearest integer.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"CEIL(0.4) equals 1.\n"
"CEIL(-1.1) equals -1.\n"
"CEIL(-2.9) equals -2.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ABS, FLOOR, INT"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:512
msgid ""
"@FUNCTION=COUNTIF\n"
"@SYNTAX=COUNTIF(range,criteria)\n"
"@DESCRIPTION=COUNTIF function counts the number of cells in the given @range "
"that meet the given @criteria.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 23, 27, 28, 33, "
"and 39.  Then\n"
"COUNTIF(A1:A5,\"<=28\") equals 3.\n"
"COUNTIF(A1:A5,\"<28\") equals 2.\n"
"COUNTIF(A1:A5,\"28\") equals 1.\n"
"COUNTIF(A1:A5,\">28\") equals 2.\n"
"\n"
"@SEEALSO=COUNT,SUMIF"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:583
msgid ""
"@FUNCTION=SUMIF\n"
"@SYNTAX=SUMIF(range,criteria[,actual_range])\n"
"@DESCRIPTION=SUMIF function sums the values in the given @range that meet "
"the given @criteria.  If @actual_range is given, SUMIF sums the values in "
"the @actual_range whose corresponding components in @range meet the given "
"@criteria.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 23, 27, 28, 33, "
"and 39.  Then\n"
"SUMIF(A1:A5,\"<=28\") equals 78.\n"
"SUMIF(A1:A5,\"<28\") equals 50.\n"
"In addition, if the cells B1, B2, ..., B5 hold numbers 5, 3, 2, 6, and 7 "
"then:\n"
"SUMIF(A1:A5,\"<=27\",B1:B5) equals 8.\n"
"\n"
"@SEEALSO=COUNTIF, SUM"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:727
msgid ""
"@FUNCTION=CEILING\n"
"@SYNTAX=CEILING(x,significance)\n"
"@DESCRIPTION=CEILING function rounds @x up to the nearest multiple of "
"@significance.\n"
"\n"
"* If @x or @significance is non-numeric CEILING returns #VALUE! error.\n"
"* If @x and @significance have different signs CEILING returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"CEILING(2.43,1) equals 3.\n"
"CEILING(123.123,3) equals 126.\n"
"\n"
"@SEEALSO=CEIL"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:768
msgid ""
"@FUNCTION=COS\n"
"@SYNTAX=COS(x)\n"
"@DESCRIPTION=COS function returns the cosine of @x, where @x is given in "
"radians.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"COS(0.5) equals 0.877583.\n"
"COS(1) equals 0.540302.\n"
"\n"
"@SEEALSO=COSH, SIN, SINH, TAN, TANH, RADIANS, DEGREES"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:792
msgid ""
"@FUNCTION=COSH\n"
"@SYNTAX=COSH(x)\n"
"@DESCRIPTION=COSH function returns the hyperbolic cosine of @x, which is "
"defined mathematically as\n"
"\n"
"\t(exp(@x) + exp(-@x)) / 2.\n"
"\n"
"* @x is in radians.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"COSH(0.5) equals 1.127626.\n"
"COSH(1) equals 1.543081.\n"
"\n"
"@SEEALSO=COS, SIN, SINH, TAN, TANH, RADIANS, DEGREES, EXP"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:817
msgid ""
"@FUNCTION=DEGREES\n"
"@SYNTAX=DEGREES(x)\n"
"@DESCRIPTION=DEGREES computes the number of degrees equivalent to @x "
"radians.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"DEGREES(2.5) equals 143.2394.\n"
"\n"
"@SEEALSO=RADIANS, PI"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:841
msgid ""
"@FUNCTION=EXP\n"
"@SYNTAX=EXP(x)\n"
"@DESCRIPTION=EXP computes the value of e (the base of natural logarithms) "
"raised to the power of @x.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"EXP(2) equals 7.389056.\n"
"\n"
"@SEEALSO=LOG, LOG2, LOG10"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:864
msgid ""
"@FUNCTION=FACT\n"
"@SYNTAX=FACT(x)\n"
"@DESCRIPTION=FACT computes the factorial of @x. ie, @x!\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"FACT(3) equals 6.\n"
"FACT(9) equals 362880.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:900
msgid ""
"@FUNCTION=BETA\n"
"@SYNTAX=BETA(a,b)\n"
"@DESCRIPTION=BETA function returns the value of the mathematic beta function "
"extended to all real numbers except 0 and negative integers.\n"
"\n"
"* If @a, @b, or (@a + @b) are non-positive integers, BETA returns #NUM! "
"error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"BETA(2,3) equals 0.083333.\n"
"BETA(-0.5,0.5) equals #NUM!.\n"
"\n"
"@SEEALSO=BETALN,GAMMALN"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:930
msgid ""
"@FUNCTION=BETALN\n"
"@SYNTAX=BETALN(a,b)\n"
"@DESCRIPTION=BETALN function returns the natural logarithm of the absolute "
"value of the beta function.\n"
"\n"
"* If @a, @b, or (@a + @b) are non-positive integers, BETALN returns #NUM! \n"
"@EXAMPLES=\n"
"BETALN(2,3) equals -2.48.\n"
"BETALN(-0.5,0.5) equals #NUM!.\n"
"\n"
"@SEEALSO=BETA,GAMMALN"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:959
msgid ""
"@FUNCTION=COMBIN\n"
"@SYNTAX=COMBIN(n,k)\n"
"@DESCRIPTION=COMBIN computes the number of combinations.\n"
"\n"
"* Performing this function on a non-integer or a negative number returns "
"#NUM! error.\n"
"* If @n is less than @k COMBIN returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"COMBIN(8,6) equals 28.\n"
"COMBIN(6,2) equals 15.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:992
msgid ""
"@FUNCTION=FLOOR\n"
"@SYNTAX=FLOOR(x[,significance])\n"
"@DESCRIPTION=FLOOR function rounds @x down to the next nearest multiple of "
"@significance.\n"
"\n"
"* @significance defaults to 1.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"FLOOR(0.5) equals 0.\n"
"FLOOR(5,2) equals 4.\n"
"FLOOR(-5,-2) equals -4.\n"
"FLOOR(-5,2) equals #NUM!.\n"
"\n"
"@SEEALSO=CEIL, ABS, INT"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1030
msgid ""
"@FUNCTION=INT\n"
"@SYNTAX=INT(a)\n"
"@DESCRIPTION=INT function returns the largest integer that is not bigger "
"than its argument.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"INT(7.2) equals 7.\n"
"INT(-5.5) equals -6.\n"
"\n"
"@SEEALSO=FLOOR, CEIL, ABS"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1055
msgid ""
"@FUNCTION=LOG\n"
"@SYNTAX=LOG(x[,base])\n"
"@DESCRIPTION=LOG computes the logarithm of @x in the given base @base.  If "
"no @base is given LOG returns the logarithm in base 10. @base must be > 0. "
"and cannot equal 1.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"LOG(2) equals 0.30103.\n"
"LOG(8192,2) equals 13.\n"
"\n"
"@SEEALSO=LN, LOG2, LOG10"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1089
msgid ""
"@FUNCTION=LN\n"
"@SYNTAX=LN(x)\n"
"@DESCRIPTION=LN returns the natural logarithm of @x.\n"
"\n"
"* If @x <= 0, LN returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"LN(7) equals 1.94591.\n"
"\n"
"@SEEALSO=EXP, LOG2, LOG10"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1118
msgid ""
"@FUNCTION=POWER\n"
"@SYNTAX=POWER(x,y)\n"
"@DESCRIPTION=POWER returns the value of @x raised to the power @y.\n"
"\n"
"\n"
"* If both @x and @y equals to 0, POWER returns #NUM! error.\n"
"* If @x = 0 and @y < 0, POWER returns #DIV/0! error.\n"
"* If @x < 0 and @y is non-integer, POWER returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"POWER(2,7) equals 128.\n"
"POWER(3,3.141) equals 31.523749.\n"
"\n"
"@SEEALSO=EXP"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1154
msgid ""
"@FUNCTION=LOG2\n"
"@SYNTAX=LOG2(x)\n"
"@DESCRIPTION=LOG2 computes the base-2 logarithm of @x.\n"
"\n"
"* If @x <= 0, LOG2 returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"LOG2(1024) equals 10.\n"
"\n"
"@SEEALSO=EXP, LOG10, LOG"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1180
msgid ""
"@FUNCTION=LOG10\n"
"@SYNTAX=LOG10(x)\n"
"@DESCRIPTION=LOG10 computes the base-10 logarithm of @x.\n"
"\n"
"* If @x <= 0, LOG10 returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
" \n"
"@EXAMPLES=\n"
"LOG10(7) equals 0.845098.\n"
"\n"
"@SEEALSO=EXP, LOG2, LOG"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1209
msgid ""
"@FUNCTION=MOD\n"
"@SYNTAX=MOD(number,divisor)\n"
"@DESCRIPTION=MOD function returns the remainder when @divisor is divided "
"into @number.\n"
"\n"
"* MOD returns #DIV/0! if @divisor is zero.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
" \n"
"@EXAMPLES=\n"
"MOD(23,7) equals 2.\n"
"\n"
"@SEEALSO=INT,FLOOR,CEIL"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1260
msgid ""
"@FUNCTION=RADIANS\n"
"@SYNTAX=RADIANS(x)\n"
"@DESCRIPTION=RADIANS computes the number of radians equivalent to @x "
"degrees.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RADIANS(180) equals 3.14159.\n"
"\n"
"@SEEALSO=PI,DEGREES"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1284
msgid ""
"@FUNCTION=SIN\n"
"@SYNTAX=SIN(x)\n"
"@DESCRIPTION=SIN function returns the sine of @x, where @x is given in "
"radians.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"SIN(0.5) equals 0.479426.\n"
"\n"
"@SEEALSO=COS, COSH, SINH, TAN, TANH, RADIANS, DEGREES"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1307
msgid ""
"@FUNCTION=SINH\n"
"@SYNTAX=SINH(x)\n"
"@DESCRIPTION=SINH function returns the hyperbolic sine of @x, which is "
"defined mathematically as\n"
"\n"
"\t(exp(@x) - exp(-@x)) / 2.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"SINH(0.5) equals 0.521095.\n"
"\n"
"@SEEALSO=SIN, COS, COSH, TAN, TANH, DEGREES, RADIANS, EXP"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1331
msgid ""
"@FUNCTION=SQRT\n"
"@SYNTAX=SQRT(x)\n"
"@DESCRIPTION=SQRT function returns the square root of @x.\n"
"\n"
"* If @x is negative, SQRT returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"SQRT(2) equals 1.4142136.\n"
"\n"
"@SEEALSO=POWER"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1359
msgid ""
"@FUNCTION=SUMA\n"
"@SYNTAX=SUMA(value1, value2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=SUMA computes the sum of all the values and cells referenced in "
"the argument list.  Numbers, text and logical values are included in the "
"calculation too.  If the cell contains text or the argument evaluates to "
"FALSE, it is counted as value zero (0). If the argument evaluates to TRUE, "
"it is counted as one (1).\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, 21, "
"and 43.  Then\n"
"SUMA(A1:A5) equals 107.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE, SUM, COUNT"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1391
msgid ""
"@FUNCTION=SUMSQ\n"
"@SYNTAX=SUMSQ(value1, value2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=SUMSQ returns the sum of the squares of all the values and "
"cells referenced in the argument list.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
" \n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, 21, "
"and 43.  Then\n"
"SUMSQ(A1:A5) equals 2925.\n"
"\n"
"@SEEALSO=SUM, COUNT"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1422
msgid ""
"@FUNCTION=MULTINOMIAL\n"
"@SYNTAX=MULTINOMIAL(value1, value2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=MULTINOMIAL returns the ratio of the factorial of a sum of "
"values to the product of factorials.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
" \n"
"@EXAMPLES=\n"
"MULTINOMIAL(2,3,4) equals 1260.\n"
"\n"
"@SEEALSO=SUM"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1451
msgid ""
"@FUNCTION=G_PRODUCT\n"
"@SYNTAX=G_PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=G_PRODUCT returns the product of all the values and cells "
"referenced in the argument list.\n"
"\n"
"* Empty cells are ignored and the empty product is 1.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"G_PRODUCT(2,5,9) equals 90.\n"
"\n"
"@SEEALSO=SUM, COUNT"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1479
msgid ""
"@FUNCTION=TAN\n"
"@SYNTAX=TAN(x)\n"
"@DESCRIPTION=TAN function returns the tangent of @x, where @x is given in "
"radians.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"TAN(3) equals -0.1425465.\n"
"\n"
"@SEEALSO=TANH, COS, COSH, SIN, SINH, DEGREES, RADIANS"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1502
msgid ""
"@FUNCTION=TANH\n"
"@SYNTAX=TANH(x)\n"
"@DESCRIPTION=TANH function returns the hyperbolic tangent of @x, which is "
"defined mathematically as \n"
"\n"
"\tsinh(@x) / cosh(@x).\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"TANH(2) equals 0.96402758.\n"
"\n"
"@SEEALSO=TAN, SIN, SINH, COS, COSH, DEGREES, RADIANS"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1525
msgid ""
"@FUNCTION=PI\n"
"@SYNTAX=PI()\n"
"@DESCRIPTION=PI functions returns the value of pi.\n"
"\n"
"* This function is called with no arguments.\n"
"* This function is Excel compatible, except that it returns pi with a better "
"precision.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"PI() equals about 3.141593.\n"
"\n"
"@SEEALSO=SQRTPI"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1550
msgid ""
"@FUNCTION=TRUNC\n"
"@SYNTAX=TRUNC(number[,digits])\n"
"@DESCRIPTION=TRUNC function returns the value of @number truncated to the "
"number of digits specified.\n"
"\n"
"* If @digits is omitted or negative then @digits defaults to zero.\n"
"* If @digits is not an integer, it is truncated.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
" \n"
"@EXAMPLES=\n"
"TRUNC(3.12) equals 3.\n"
"TRUNC(4.15,1) equals 4.1.\n"
"\n"
"@SEEALSO=INT"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1586
msgid ""
"@FUNCTION=EVEN\n"
"@SYNTAX=EVEN(number)\n"
"@DESCRIPTION=EVEN function returns the number rounded up to the nearest even "
"integer.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
" \n"
"@EXAMPLES=\n"
"EVEN(5.4) equals 6.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ODD"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1624
msgid ""
"@FUNCTION=ODD\n"
"@SYNTAX=ODD(number)\n"
"@DESCRIPTION=ODD function returns the @number rounded up to the nearest odd "
"integer.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
" \n"
"@EXAMPLES=\n"
"ODD(4.4) equals 5.\n"
"\n"
"@SEEALSO=EVEN"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1662
msgid ""
"@FUNCTION=FACTDOUBLE\n"
"@SYNTAX=FACTDOUBLE(number)\n"
"@DESCRIPTION=FACTDOUBLE function returns the double factorial of a @number, "
"i.e., x!!.\n"
"\n"
"* If @number is not an integer, it is truncated.\n"
"* If @number is negative FACTDOUBLE returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
" \n"
"@EXAMPLES=\n"
"FACTDOUBLE(5) equals 15.\n"
"\n"
"@SEEALSO=FACT"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1700
msgid ""
"@FUNCTION=FIB\n"
"@SYNTAX=FIB(number)\n"
"@DESCRIPTION=FIB function computes Fibonacci numbers.\n"
"\n"
"* If @number is not an integer, it is truncated.\n"
"* If @number is negative or zero FIB returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"FIB(12) equals 144.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1748
msgid ""
"@FUNCTION=QUOTIENT\n"
"@SYNTAX=QUOTIENT(numerator,denominator)\n"
"@DESCRIPTION=QUOTIENT function returns the integer portion of a division.  "
"@numerator is the divided number and @denominator is the divisor.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
" \n"
"@EXAMPLES=\n"
"QUOTIENT(23,5) equals 4.\n"
"\n"
"@SEEALSO=MOD"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1780
msgid ""
"@FUNCTION=SIGN\n"
"@SYNTAX=SIGN(number)\n"
"@DESCRIPTION=SIGN function returns 1 if the @number is positive, zero if the "
"@number is 0, and -1 if the @number is negative.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
" \n"
"@EXAMPLES=\n"
"SIGN(3) equals 1.\n"
"SIGN(-3) equals -1.\n"
"SIGN(0) equals 0.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1814
msgid ""
"@FUNCTION=SQRTPI\n"
"@SYNTAX=SQRTPI(number)\n"
"@DESCRIPTION=SQRTPI function returns the square root of a @number multiplied "
"by pi.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"SQRTPI(2) equals 2.506628275.\n"
"\n"
"@SEEALSO=PI"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1843
msgid ""
"@FUNCTION=ROUNDDOWN\n"
"@SYNTAX=ROUNDDOWN(number[,digits])\n"
"@DESCRIPTION=ROUNDDOWN function rounds a given @number down. @number is the "
"number you want rounded down and @digits is the number of digits to which "
"you want to round that number.\n"
"\n"
"* If @digits is greater than zero, @number is rounded down to the given "
"number of digits.\n"
"* If @digits is zero or omitted, @number is rounded down to the nearest "
"integer.\n"
"* If @digits is less than zero, @number is rounded down to the left of the "
"decimal point.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ROUNDDOWN(5.5) equals 5.\n"
"ROUNDDOWN(-3.3) equals -4.\n"
"ROUNDDOWN(1501.15,1) equals 1501.1.\n"
"ROUNDDOWN(1501.15,-2) equals 1500.0.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ROUND,ROUNDUP"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1887
msgid ""
"@FUNCTION=ROUND\n"
"@SYNTAX=ROUND(number[,digits])\n"
"@DESCRIPTION=ROUND function rounds a given number.\n"
"\n"
"@number is the number you want rounded and @digits is the number of digits "
"to which you want to round that number.\n"
"\n"
"* If @digits is greater than zero, @number is rounded to the given number of "
"digits.\n"
"* If @digits is zero or omitted, @number is rounded to the nearest integer.\n"
"* If @digits is less than zero, @number is rounded to the left of the "
"decimal point.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ROUND(5.5) equals 6.\n"
"ROUND(-3.3) equals -3.\n"
"ROUND(1501.15,1) equals 1501.2.\n"
"ROUND(1501.15,-2) equals 1500.0.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ROUNDDOWN,ROUNDUP"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1928
msgid ""
"@FUNCTION=ROUNDUP\n"
"@SYNTAX=ROUNDUP(number[,digits])\n"
"@DESCRIPTION=ROUNDUP function rounds a given number up.\n"
"\n"
"@number is the number you want rounded up and @digits is the number of "
"digits to which you want to round that number.\n"
"\n"
"* If @digits is greater than zero, @number is rounded up to the given number "
"of digits.\n"
"* If @digits is zero or omitted, @number is rounded up to the nearest "
"integer.\n"
"* If @digits is less than zero, @number is rounded up to the left of the "
"decimal point.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ROUNDUP(5.5) equals 6.\n"
"ROUNDUP(-3.3) equals -3.\n"
"ROUNDUP(1501.15,1) equals 1501.2.\n"
"ROUNDUP(1501.15,-2) equals 1600.0.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ROUND,ROUNDDOWN"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:1972
msgid ""
"@FUNCTION=MROUND\n"
"@SYNTAX=MROUND(number,multiple)\n"
"@DESCRIPTION=MROUND function rounds a given number to the desired multiple.\n"
"\n"
"@number is the number you want rounded and @multiple is the the multiple to "
"which you want to round the number.\n"
"\n"
"* If @number and @multiple have different sign, MROUND returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"MROUND(1.7,0.2) equals 1.8.\n"
"MROUND(321.123,0.12) equals 321.12.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ROUNDDOWN,ROUND,ROUNDUP"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:2026
msgid ""
"@FUNCTION=ROMAN\n"
"@SYNTAX=ROMAN(number[,type])\n"
"@DESCRIPTION=ROMAN function returns an arabic number in the roman numeral "
"style, as text. @number is the number you want to convert and @type is the "
"type of roman numeral you want.\n"
"\n"
"* If @type is 0 or it is omitted, ROMAN returns classic roman numbers.\n"
"* Type 1 is more concise than classic type, type 2 is more concise than type "
"1, and type 3 is more concise than type 2.  Type 4 is simplified type.\n"
"* If @number is negative or greater than 3999, ROMAN returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ROMAN(999) equals CMXCIX.\n"
"ROMAN(999,1) equals LMVLIV.\n"
"ROMAN(999,2) equals XMIX.\n"
"ROMAN(999,3) equals VMIV.\n"
"ROMAN(999,4) equals IM.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:2292
msgid ""
"@FUNCTION=SUMX2MY2\n"
"@SYNTAX=SUMX2MY2(array1,array2)\n"
"@DESCRIPTION=SUMX2MY2 function returns the sum of the difference of squares "
"of corresponding values in two arrays. @array1 is the first array or range "
"of data points and @array2 is the second array or range of data points. The "
"equation of SUMX2MY2 is SUM (x^2-y^2).\n"
"\n"
"* Strings and empty cells are simply ignored.\n"
"* If @array1 and @array2 have different number of data points, SUMX2MY2 "
"returns #N/A error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, 21, "
"and 43 and the cells B1, B2, ..., B5 hold numbers 13, 22, 31, 33, and 39.  "
"Then\n"
"SUMX2MY2(A1:A5,B1:B5) equals -1299.\n"
"\n"
"@SEEALSO=SUMSQ,SUMX2PY2"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:2348 plugins/fn-math/functions.c:2368
#: plugins/fn-math/functions.c:2461 plugins/fn-math/functions.c:2481
#: plugins/fn-math/functions.c:2572 plugins/fn-math/functions.c:2592
#: plugins/fn-stat/functions.c:2920 plugins/fn-stat/functions.c:2950
msgid "Array version not implemented!"
msgstr "Верзија низа није подржана!"

#: plugins/fn-math/functions.c:2406
msgid ""
"@FUNCTION=SUMX2PY2\n"
"@SYNTAX=SUMX2PY2(array1,array2)\n"
"@DESCRIPTION=SUMX2PY2 function returns the sum of the sum of squares of "
"corresponding values in two arrays. @array1 is the first array or range of "
"data points and @array2 is the second array or range of data points. The "
"equation of SUMX2PY2 is SUM (x^2+y^2).\n"
"\n"
"* Strings and empty cells are simply ignored.\n"
"* If @array1 and @array2 have different number of data points, SUMX2PY2 "
"returns #N/A error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, 21, "
"and 43 and the cells B1, B2, ..., B5 hold numbers 13, 22, 31, 33, and 39.  "
"Then\n"
"SUMX2PY2(A1:A5,B1:B5) equals 7149.\n"
"\n"
"@SEEALSO=SUMSQ,SUMX2MY2"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:2517
msgid ""
"@FUNCTION=SUMXMY2\n"
"@SYNTAX=SUMXMY2(array1,array2)\n"
"@DESCRIPTION=SUMXMY2 function returns the sum of squares of differences of "
"corresponding values in two arrays. @array1 is the first array or range of "
"data points and @array2 is the second array or range of data points. The "
"equation of SUMXMY2 is SUM (x-y)^2.\n"
"\n"
"* Strings and empty cells are simply ignored.\n"
"* If @array1 and @array2 have different number of data points, SUMXMY2 "
"returns #N/A error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, 21, "
"and 43 and the cells B1, B2, ..., B5 hold numbers 13, 22, 31, 33, and 39.  "
"Then\n"
"SUMXMY2(A1:A5,B1:B5) equals 409.\n"
"\n"
"@SEEALSO=SUMSQ,SUMX2MY2,SUMX2PY2"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:2630
msgid ""
"@FUNCTION=SERIESSUM\n"
"@SYNTAX=SERIESSUM(x,n,m,coefficients)\n"
"@DESCRIPTION=SERIESSUM function returns the sum of a power series.  @x is "
"the base of the power series, @n is the initial power to raise @x, @m is the "
"increment to the power for each term in the series, and @coefficients are "
"the coefficients by which each successive power of @x is multiplied.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 1.23, 2.32, "
"2.98, 3.42, and 4.33.  Then\n"
"SERIESSUM(3,1,2.23,A1:A5) equals 251416.43018.\n"
"\n"
"@SEEALSO=COUNT,SUM"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:2688
msgid ""
"@FUNCTION=MINVERSE\n"
"@SYNTAX=MINVERSE(matrix)\n"
"@DESCRIPTION=MINVERSE function returns the inverse matrix of @matrix.\n"
"\n"
"* If @matrix cannot be inverted, MINVERSE returns #NUM! error.\n"
"* If @matrix does not contain equal number of columns and rows, MINVERSE "
"returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=MMULT, MDETERM"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:2831
msgid ""
"@FUNCTION=MMULT\n"
"@SYNTAX=MMULT(array1,array2)\n"
"@DESCRIPTION=MMULT function returns the matrix product of two arrays. The "
"result is an array with the same number of rows as @array1 and the same "
"number of columns as @array2.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=TRANSPOSE,MINVERSE"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:2907
msgid ""
"@FUNCTION=MDETERM\n"
"@SYNTAX=MDETERM(matrix)\n"
"@DESCRIPTION=MDETERM function returns the determinant of a given matrix.\n"
"\n"
"* If the @matrix does not contain equal number of columns and rows, MDETERM "
"returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that A1, ..., A4 contain numbers 2, 3, 7, and 3, B1, ..., B4 "
"4, 2, 4, and 1, C1, ..., C4 9, 4, 3, and 2, and D1, ..., D4 7, 3, 6, and 5. "
"Then\n"
"MDETERM(A1:D4) equals 148.\n"
"\n"
"@SEEALSO=MMULT, MINVERSE"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:2955
msgid ""
"@FUNCTION=SUMPRODUCT\n"
"@SYNTAX=SUMPRODUCT(range1,range2,...)\n"
"@DESCRIPTION=SUMPRODUCT function multiplies corresponding data entries in "
"the given arrays or ranges, and then returns the sum of those products.  If "
"an array entry is not numeric, the value zero is used instead.\n"
"\n"
"* If arrays or range arguments do not have the same dimensions, SUMPRODUCT "
"returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, 21, "
"and 43 and the cells B1, B2, ..., B5 hold numbers 13, 22, 31, 33, and 39.  "
"Then\n"
"SUMPRODUCT(A1:A5,B1:B5) equals 3370.\n"
"\n"
"@SEEALSO=SUM,PRODUCT"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:3089
msgid "xnum,ynum"
msgstr "x_број,y_број"

#: plugins/fn-math/functions.c:3095 plugins/fn-math/functions.c:3098
#: plugins/fn-random/functions.c:1103 plugins/fn-random/functions.c:1124
#: plugins/fn-random/functions.c:1130 plugins/fn-random/functions.c:1169
#: plugins/fn-random/functions.c:1184 plugins/fn-random/functions.c:1187
msgid "a,b"
msgstr "a,b"

#. MS Excel puts this in statistical
#: plugins/fn-math/functions.c:3106
msgid "range,criteria"
msgstr "опсег,критеријум"

#: plugins/fn-math/functions.c:3114
msgid "number,significance"
msgstr "број,значај"

#: plugins/fn-math/functions.c:3139 plugins/fn-stat/functions.c:5810
msgid "n,k"
msgstr "n,k"

#: plugins/fn-math/functions.c:3146
msgid "number,number"
msgstr "број,број"

#: plugins/fn-math/functions.c:3159
msgid "number,base"
msgstr "број,основа"

#: plugins/fn-math/functions.c:3168 plugins/fn-math/functions.c:3187
msgid "numerator,denominator"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/functions.c:3171
msgid "number,multiple"
msgstr "број,множилац"

#: plugins/fn-math/functions.c:3181
msgid "base,exponent"
msgstr "основа,експонент"

#: plugins/fn-math/functions.c:3193
msgid "number,type"
msgstr "број,врста"

#: plugins/fn-math/functions.c:3196 plugins/fn-math/functions.c:3200
#: plugins/fn-math/functions.c:3204 plugins/fn-math/functions.c:3254
msgid "number,digits"
msgstr "број,број цифара"

#: plugins/fn-math/functions.c:3208
msgid "x,n,m,coefficients"
msgstr "x,n,m,коефицијенти"

#: plugins/fn-math/functions.c:3230
msgid "range,criteria,actual_range"
msgstr "опсег,критеријум,стварни_опсег"

#: plugins/fn-math/functions.c:3233
msgid "range,range,"
msgstr "опсег,опсег,"

#: plugins/fn-math/functions.c:3239 plugins/fn-math/functions.c:3242
#: plugins/fn-math/functions.c:3245 plugins/fn-math/functions.c:3261
#: plugins/fn-stat/functions.c:5669 plugins/fn-stat/functions.c:5678
#: plugins/fn-stat/functions.c:5801 plugins/fn-stat/functions.c:5857
msgid "array1,array2"
msgstr "низ1,низ2"

#: plugins/fn-math/functions.c:3267 plugins/fn-math/functions.c:3271
msgid "array,matrix_type,bandsize"
msgstr ""

#: plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
msgid "Math Functions"
msgstr "Математичке функције"

#: plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
msgid "Mathematical Functions"
msgstr "Математичке функције"

#: plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 src/func-builtin.c:152
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"

#: plugins/fn-random/functions.c:49
msgid ""
"@FUNCTION=RAND\n"
"@SYNTAX=RAND()\n"
"@DESCRIPTION=RAND returns a random number between zero and one.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RAND() returns a random number greater than zero but less than one.\n"
"\n"
"@SEEALSO=RANDBETWEEN"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:72
msgid ""
"@FUNCTION=RANDUNIFORM\n"
"@SYNTAX=RANDUNIFORM(a,b)\n"
"@DESCRIPTION=RANDUNIFORM returns a random variate from the uniform (flat) "
"distribution from a to b. The distribution is,\n"
"\n"
"\tp(x) dx = {1 over (b-a)} dx : for a <= x < b.\n"
"p(x) dx = 0 : for x < a or b <= x.\n"
"* If @a > @b RANDUNIFORM returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDUNIFORM(1.4,4.2) returns a random number greater than or equal to 1.4 "
"but less than 4.2.\n"
"\n"
"@SEEALSO=RANDBETWEEN,RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:104
msgid ""
"@FUNCTION=RANDDISCRETE\n"
"@SYNTAX=RANDDISCRETE(val_range[,prob_range])\n"
"@DESCRIPTION=RANDDISCRETE returns one of the values in the @val_range. The "
"probabilities for each value are given in the @prob_range.\n"
"\n"
"* If @prob_range is omitted, the uniform discrete distribution is assumed.\n"
"* If the sum of all values in @prob_range is other than one, RANDDISCRETE "
"returns #NUM! error.\n"
"* If @val_range and @prob_range are not the same size, RANDDISCRETE returns "
"#NUM! error.\n"
"* If @val_range or @prob_range is not a range, RANDDISCRETE returns #VALUE! "
"error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDDISCRETE(A1:A6) returns one of the values in the range A1:A6.\n"
"\n"
"@SEEALSO=RANDBETWEEN,RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:236
msgid ""
"@FUNCTION=RANDEXP\n"
"@SYNTAX=RANDEXP(b)\n"
"@DESCRIPTION=RANDEXP returns a exponentially-distributed random number.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDEXP(0.5).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND,RANDBETWEEN"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:259
msgid ""
"@FUNCTION=RANDPOISSON\n"
"@SYNTAX=RANDPOISSON(lambda)\n"
"@DESCRIPTION=RANDPOISSON returns a Poisson-distributed random number.\n"
"\n"
"* If @lambda < 0 RANDPOISSON returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDPOISSON(3).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND,RANDBETWEEN"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:287
msgid ""
"@FUNCTION=RANDBINOM\n"
"@SYNTAX=RANDBINOM(p,trials)\n"
"@DESCRIPTION=RANDBINOM returns a binomially-distributed random number.\n"
"\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 RANDBINOM returns #NUM! error.\n"
"* If @trials < 0 RANDBINOM returns #NUM! error. \n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDBINOM(0.5,2).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND,RANDBETWEEN"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:317
msgid ""
"@FUNCTION=RANDBETWEEN\n"
"@SYNTAX=RANDBETWEEN(bottom,top)\n"
"@DESCRIPTION=RANDBETWEEN function returns a random integer number between "
"and including @bottom and @top.\n"
"\n"
"* If @bottom or @top is non-integer, they are truncated.\n"
"* If @bottom > @top, RANDBETWEEN returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDBETWEEN(3,7).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND,RANDUNIFORM"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:352
msgid ""
"@FUNCTION=RANDNEGBINOM\n"
"@SYNTAX=RANDNEGBINOM(p,failures)\n"
"@DESCRIPTION=RANDNEGBINOM returns a negative binomially-distributed random "
"number.\n"
"\n"
"* If @p < 0 or @p > 1, RANDNEGBINOM returns #NUM! error.\n"
"* If @failures < 1, RANDNEGBINOM returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDNEGBINOM(0.5,2).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND,RANDBETWEEN"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:383
msgid ""
"@FUNCTION=RANDBERNOULLI\n"
"@SYNTAX=RANDBERNOULLI(p)\n"
"@DESCRIPTION=RANDBERNOULLI returns a Bernoulli-distributed random number.\n"
"\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 RANDBERNOULLI returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDBERNOULLI(0.5).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND,RANDBETWEEN"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:411
msgid ""
"@FUNCTION=RANDNORM\n"
"@SYNTAX=RANDNORM(mean,stdev)\n"
"@DESCRIPTION=RANDNORM returns a normal-distributed random number.\n"
"\n"
"* If @stdev < 0 RANDNORM returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDNORM(0,1).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:440
msgid ""
"@FUNCTION=RANDCAUCHY\n"
"@SYNTAX=RANDCAUCHY(a)\n"
"@DESCRIPTION=RANDCAUCHY returns a Cauchy-distributed random number with "
"scale parameter a. The Cauchy distribution is also known as the Lorentz "
"distribution.\n"
"\n"
"* If @a < 0 RANDCAUCHY returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDCAUCHY(1).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:470
msgid ""
"@FUNCTION=RANDLOGNORM\n"
"@SYNTAX=RANDLOGNORM(zeta,sigma)\n"
"@DESCRIPTION=RANDLOGNORM returns a lognormal-distributed random number.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDLOGNORM(1,2).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:494
msgid ""
"@FUNCTION=RANDWEIBULL\n"
"@SYNTAX=RANDWEIBULL(a,b)\n"
"@DESCRIPTION=RANDWEIBULL returns a Weibull-distributed random number.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDWEIBULL(1,2).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:518
msgid ""
"@FUNCTION=RANDLAPLACE\n"
"@SYNTAX=RANDLAPLACE(a)\n"
"@DESCRIPTION=RANDLAPLACE returns a Laplace-distributed random number. "
"Laplace distribution is also known as two-sided exponential probability "
"distribution.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDLAPLACE(1).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:543
msgid ""
"@FUNCTION=RANDRAYLEIGH\n"
"@SYNTAX=RANDRAYLEIGH(sigma)\n"
"@DESCRIPTION=RANDRAYLEIGH returns a Rayleigh-distributed random number.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDRAYLEIGH(1).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:566
msgid ""
"@FUNCTION=RANDRAYLEIGHTAIL\n"
"@SYNTAX=RANDRAYLEIGHTAIL(a,sigma)\n"
"@DESCRIPTION=RANDRAYLEIGHTAIL returns  a random variate from the tail of the "
"Rayleigh distribution with scale parameter sigma and a lower limit of a. The "
"distribution is,\n"
"\n"
"\tp(x) dx = {x over sigma^2} exp ((a^2 - x^2) /(2 sigma^2)) dx,\n"
"\n"
"for x > a.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDRAYLEIGHTAIL(0.3,1).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND,RANDRAYLEIGH"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:594
msgid ""
"@FUNCTION=RANDGAMMA\n"
"@SYNTAX=RANDGAMMA(a,b)\n"
"@DESCRIPTION=RANDGAMMA returns a Gamma-distributed random number.\n"
"\n"
"* If @a <= 0 RANDGAMMA returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDGAMMA(1,2).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:623
msgid ""
"@FUNCTION=RANDPARETO\n"
"@SYNTAX=RANDPARETO(a,b)\n"
"@DESCRIPTION=RANDPARETO returns a Pareto-distributed random number.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDPARETO(1,2).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:647
msgid ""
"@FUNCTION=RANDFDIST\n"
"@SYNTAX=RANDFDIST(nu1,nu2)\n"
"@DESCRIPTION=RANDFDIST returns a F-distributed random number.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDFDIST(1,2).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND,RANDGAMMA"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:671
msgid ""
"@FUNCTION=RANDBETA\n"
"@SYNTAX=RANDBETA(a,b)\n"
"@DESCRIPTION=RANDBETA returns a Beta-distributed random number.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDBETA(1,2).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND,RANDGAMMA"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:695
msgid ""
"@FUNCTION=RANDLOGISTIC\n"
"@SYNTAX=RANDLOGISTIC(a)\n"
"@DESCRIPTION=RANDLOGISTIC returns a logistic-distributed random number.  The "
"distribution function is,\n"
"\n"
"\tp(x) dx = { exp(-x/a) over a (1 + exp(-x/a))^2 } dx for -infty < x < "
"+infty.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDLOGISTIC(1).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:721
msgid ""
"@FUNCTION=RANDGEOM\n"
"@SYNTAX=RANDGEOM(p)\n"
"@DESCRIPTION=RANDGEOM returns a geometric-distributed random number. The "
"number of independent trials with probability @p until the first success. "
"The probability distribution for geometric variates is, \n"
"\n"
"\tp(k) =  p (1-p)^(k-1), for k >= 1.\n"
"\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 RANDGEOM returns #NUM! error. \n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDGEOM(0.4).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:752
msgid ""
"@FUNCTION=RANDHYPERG\n"
"@SYNTAX=RANDHYPERG(n1,n2,t)\n"
"@DESCRIPTION=RANDHYPERG returns a hypergeometric-distributed random number. "
"The probability distribution for hypergeometric random variates is,\n"
"\n"
"\tp(k) =  C(n_1,k) C(n_2, t-k) / C(n_1 + n_2,k), \n"
"\n"
"where C(a,b) = a!/(b!(a-b)!). \n"
"\n"
"The domain of k is max(0,t-n_2), ..., max(t,n_1).\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDHYPERG(21,1,9).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:782
msgid ""
"@FUNCTION=RANDLOG\n"
"@SYNTAX=RANDLOG(p)\n"
"@DESCRIPTION=RANDLOG returns a logarithmic-distributed random number.\n"
"\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 RANDLOG returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDLOG(0.72).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:810
msgid ""
"@FUNCTION=RANDCHISQ\n"
"@SYNTAX=RANDCHISQ(nu)\n"
"@DESCRIPTION=RANDCHISQ returns a Chi-Square-distributed random number.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDCHISQ(0.5).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND,RANDGAMMA"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:833
msgid ""
"@FUNCTION=RANDTDIST\n"
"@SYNTAX=RANDTDIST(nu)\n"
"@DESCRIPTION=RANDTDIST returns a T-distributed random number.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDTDIST(0.5).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:856
msgid ""
"@FUNCTION=RANDGUMBEL\n"
"@SYNTAX=RANDGUMBEL(a,b[,type])\n"
"@DESCRIPTION=RANDGUMBEL returns a Type I or Type II Gumbel-distributed "
"random number. @type is either 1 or 2 and specifies the type of the "
"distribution (Type I or Type II).\n"
"\n"
"* If @type is neither 1 nor 2, RANDGUMBEL returns #NUM! error.\n"
"* If @type is omitted, Type I is assumed.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDGUMBEL(0.5,1,2).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:892
msgid ""
"@FUNCTION=RANDLEVY\n"
"@SYNTAX=RANDLEVY(c,alpha[,beta])\n"
"@DESCRIPTION=RANDLEVY returns a Levy-distributed random number. If @beta is "
"omitted, it is assumed to be 0.\n"
"\n"
"* For @alpha = 1, @beta=0, we get the Lorentz distribution.\n"
"* For @alpha = 2, @beta=0, we get the normal distribution.\n"
"\n"
"* If @alpha <= 0 or @alpha > 2, RANDLEVY returns #NUM! error.\n"
"* If @beta < -1 or @beta > 1, RANDLEVY returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDLEVY(0.5,0.1,1).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:927
msgid ""
"@FUNCTION=RANDEXPPOW\n"
"@SYNTAX=RANDEXPPOW(a,b)\n"
"@DESCRIPTION=RANDEXPPOW returns a random variate from the exponential power "
"distribution with scale parameter @a and exponent @b. The distribution is,\n"
"\n"
"\tp(x) dx = {1 over 2 a Gamma(1+1/b)} exp(-|x/a|^b) dx, for x >= 0.\n"
"\n"
"* For @b = 1 this reduces to the Laplace distribution.\n"
"* For @b = 2 it has the same form as a normal distribution with sigma = a/"
"sqrt(2).\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDEXPPOW(0.5,0.1).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:958
msgid ""
"@FUNCTION=RANDLANDAU\n"
"@SYNTAX=RANDLANDAU()\n"
"@DESCRIPTION=RANDLANDAU returns a random variate from the Landau "
"distribution. The probability distribution for Landau random variates is "
"defined analytically by the complex integral,\n"
"\n"
"\tp(x) = (1/(2 pi i)) int_{c-i infty}^{c+i infty} ds exp(s log(s) + x s).\n"
"\n"
"For numerical purposes it is more convenient to use the following equivalent "
"form of the integral,\n"
"\n"
"\tp(x) = (1/pi) int_0^ infty dt exp(-t log(t) - x t) sin(pi t).\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDLANDAU().\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:986
msgid ""
"@FUNCTION=RANDNORMTAIL\n"
"@SYNTAX=RANDNORMTAIL(a,sigma)\n"
"@DESCRIPTION=RANDNORMTAIL returns a random variates from the upper tail of a "
"normal distribution with standard deviation @sigma. The values returned are "
"larger than the lower limit @a, which must be positive. The method is based "
"on Marsaglia's famous rectangle-wedge-tail algorithm (Ann Math Stat 32, 894-"
"899 (1961)), with this aspect explained in Knuth, v2, 3rd ed, p139, 586 "
"(exercise 11).\n"
"\n"
"The probability distribution for normal tail random variates is,\n"
"\n"
"\tp(x) dx = {1 over N(a;sigma)} exp (- x^2/(2 sigma^2)) dx,\n"
"\n"
"for x > a where N(a;sigma) is the normalization constant, N(a;sigma) = (1/2) "
"erfc(a / sqrt(2 sigma^2)).\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RANDNORMTAIL(0.5,0.1).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RAND"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:1022
msgid ""
"@FUNCTION=SIMTABLE\n"
"@SYNTAX=SIMTABLE(d1, d2, ..., dN)\n"
"@DESCRIPTION=SIMTABLE returns one of the values in the given argument list "
"depending on the round number of the simulation tool. When the simulation "
"tool is not activated, SIMTABLE returns @d1.\n"
"\n"
"With the simulation tool and the SIMTABLE function you can test given "
"decision variables. Each SIMTABLE function contains the possible values of a "
"simulation variable. In most valid simulation models you should have the "
"same number of values @dN for all decision variables.  If the simulation is "
"run more rounds than there are values defined, SIMTABLE returns #N/A! error "
"(e.g. if A1 contains `=SIMTABLE(1)' and A2 `=SIMTABLE(1,2)', A1 yields #N/A! "
"error on the second round).\n"
"\n"
"The successive use of the simulation tool also requires that you give to the "
"tool at least one input variable having RAND() or any other "
"RAND<distribution name>() function in it. On each round, the simulation tool "
"iterates for the given number of rounds over all the input variables to "
"reevaluate them. On each iteration, the values of the output variables are "
"stored, and when the round is completed, descriptive statistical information "
"is created according to the values.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"SIMTABLE(TRUE,FALSE) returns TRUE on the first simulation round and FALSE on "
"the second round.\n"
"SIMTABLE(223,225,227,229) returns 227 on the simulation round #3.\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:1100 plugins/fn-random/functions.c:1136
#: plugins/fn-random/functions.c:1154 plugins/fn-stat/functions.c:5798
msgid "p"
msgstr "п"

#: plugins/fn-random/functions.c:1106
msgid "bottom,top"
msgstr "дно,врх"

#: plugins/fn-random/functions.c:1109
msgid "p,trials"
msgstr "p,покушаји"

#: plugins/fn-random/functions.c:1112 plugins/fn-random/functions.c:1148
#: plugins/fn-random/functions.c:1157
msgid "a"
msgstr "а"

#: plugins/fn-random/functions.c:1115 plugins/fn-random/functions.c:1181
msgid "nu"
msgstr "nu"

#: plugins/fn-random/functions.c:1118
msgid "value_range,prob_range"
msgstr ""

#: plugins/fn-random/functions.c:1121
msgid "b"
msgstr "b"

#: plugins/fn-random/functions.c:1127
msgid "nu1,nu2"
msgstr "nu1,nu2"

#: plugins/fn-random/functions.c:1133 plugins/fn-random/functions.c:1178
msgid "a,sigma"
msgstr "a,сигма"

#: plugins/fn-random/functions.c:1139
msgid "a,b,type"
msgstr "a,b,врста"

#: plugins/fn-random/functions.c:1142
msgid "n1,n2,t"
msgstr "n1,n2,t"

#: plugins/fn-random/functions.c:1151
msgid "c,alpha,beta"
msgstr "c,алфа,бета"

#: plugins/fn-random/functions.c:1160
msgid "zeta,sigma"
msgstr "зета,сигма"

#: plugins/fn-random/functions.c:1163
msgid "p,failures"
msgstr "p,неуспеси"

#: plugins/fn-random/functions.c:1166
msgid "mean,stdev"
msgstr "средња,стандардна-девијација"

#: plugins/fn-random/functions.c:1172
msgid "lambda"
msgstr "ламбда"

#: plugins/fn-random/functions.c:1175
msgid "sigma"
msgstr "сигма"

#: plugins/fn-random/functions.c:1190
msgid "d1,d2,...,dN"
msgstr "d1,d2,...,dN"

#: plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for generating random numbers"
msgstr "Функције за генерисање случајних бројева"

#: plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
msgid "Random Number Functions"
msgstr "Функције за случајне бројеве"

#: plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3 src/tools/random-generator.c:674
#: src/tools/random-generator.c:677
msgid "Random Numbers"
msgstr "Случајни бројеви"

#: plugins/fn-stat/functions.c:139
msgid ""
"@FUNCTION=VARP\n"
"@SYNTAX=VARP(b1, b2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=VARP calculates the variance of a set of numbers where each "
"number is a member of a population and the set is the entire population.\n"
"\n"
"* VARP is also known as the N-variance.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"VARP(A1:A5) equals 94.112.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE,DVAR,DVARP,STDEV,VAR"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:171
msgid ""
"@FUNCTION=VAR\n"
"@SYNTAX=VAR(b1, b2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=VAR estimates the variance of a sample of a population. To get "
"the true variance of a complete population use VARP.\n"
"\n"
"* VAR is also known as the N-1-variance. Under reasonable conditions, it is "
"the maximum-likelihood estimator for the true variance.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"VAR(A1:A5) equals 117.64.\n"
"\n"
"@SEEALSO=VARP,STDEV"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:205
msgid ""
"@FUNCTION=STDEV\n"
"@SYNTAX=STDEV(b1, b2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=STDEV returns standard deviation of a set of numbers treating "
"these numbers as members of a population.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"STDEV(A1:A5) equals 10.84619749.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE,DSTDEV,DSTDEVP,STDEVA,STDEVPA,VAR"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:235
msgid ""
"@FUNCTION=STDEVP\n"
"@SYNTAX=STDEVP(b1, b2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=STDEVP returns standard deviation of a set of numbers treating "
"these numbers as members of a complete population.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"STDEVP(A1:A5) equals 9.701133954.\n"
"\n"
"@SEEALSO=STDEV,STDEVA,STDEVPA"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:265
msgid ""
"@FUNCTION=RANK\n"
"@SYNTAX=RANK(x,ref[,order])\n"
"@DESCRIPTION=RANK returns the rank of a number in a list of numbers.  @x is "
"the number whose rank you want to find, @ref is the list of numbers, and "
"@order specifies how to rank numbers.  If @order is 0, numbers are ranked in "
"descending order, otherwise numbers are ranked in ascending order.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"RANK(17.3,A1:A5) equals 4.\n"
"\n"
"@SEEALSO=PERCENTRANK"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:358
msgid ""
"@FUNCTION=TRIMMEAN\n"
"@SYNTAX=TRIMMEAN(ref,fraction)\n"
"@DESCRIPTION=TRIMMEAN returns the mean of the interior of a data set. @ref "
"is the list of numbers whose mean you want to calculate and @fraction is the "
"fraction of the data set excluded from the mean. For example, if "
"@fraction=0.2 and the data set contains 40 numbers, 8 numbers are trimmed "
"from the data set (40 x 0.2), 4 from the top and 4 from the bottom of the "
"set.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"TRIMMEAN(A1:A5,0.2) equals 23.2.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE,GEOMEAN,HARMEAN,MEDIAN,MODE"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:420
msgid ""
"@FUNCTION=COVAR\n"
"@SYNTAX=COVAR(array1,array2)\n"
"@DESCRIPTION=COVAR returns the covariance of two data sets.\n"
"\n"
"* Strings and empty cells are simply ignored.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1, and the cells B1, B2, ... B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5, "
"and 42.7.  Then\n"
"COVAR(A1:A5,B1:B5) equals 65.858.\n"
"\n"
"@SEEALSO=CORREL,FISHER,FISHERINV"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:452
msgid ""
"@FUNCTION=CORREL\n"
"@SYNTAX=CORREL(array1,array2)\n"
"@DESCRIPTION=CORREL returns the correlation coefficient of two data sets.\n"
"\n"
"* Strings and empty cells are simply ignored.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1, and the cells B1, B2, ... B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5, "
"and 42.7.  Then\n"
"CORREL(A1:A5,B1:B5) equals 0.996124788.\n"
"\n"
"@SEEALSO=COVAR,FISHER,FISHERINV"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:484
msgid ""
"@FUNCTION=NEGBINOMDIST\n"
"@SYNTAX=NEGBINOMDIST(f,t,p)\n"
"@DESCRIPTION=NEGBINOMDIST function returns the negative binomial "
"distribution. @f is the number of failures, @t is the threshold number of "
"successes, and @p is the probability of a success.\n"
"\n"
"* If @f or @t is a non-integer it is truncated.\n"
"* If (@f + @t -1) <= 0 NEGBINOMDIST returns #NUM! error.\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 NEGBINOMDIST returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"NEGBINOMDIST(2,5,0.55) equals 0.152872629.\n"
"\n"
"@SEEALSO=BINOMDIST,COMBIN,FACT,HYPGEOMDIST,PERMUT"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:522
msgid ""
"@FUNCTION=NORMSDIST\n"
"@SYNTAX=NORMSDIST(x)\n"
"@DESCRIPTION=NORMSDIST function returns the standard normal cumulative "
"distribution. @x is the value for which you want the distribution.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"NORMSDIST(2) equals 0.977249868.\n"
"\n"
"@SEEALSO=NORMDIST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:551
msgid ""
"@FUNCTION=NORMSINV\n"
"@SYNTAX=NORMSINV(p)\n"
"@DESCRIPTION=NORMSINV function returns the inverse of the standard normal "
"cumulative distribution. @p is the given probability corresponding to the "
"normal distribution.\n"
"\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 NORMSINV returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"NORMSINV(0.2) equals -0.841621234.\n"
"\n"
"@SEEALSO=NORMDIST,NORMINV,NORMSDIST,STANDARDIZE,ZTEST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:583
msgid ""
"@FUNCTION=LOGNORMDIST\n"
"@SYNTAX=LOGNORMDIST(x,mean,stddev)\n"
"@DESCRIPTION=LOGNORMDIST function returns the lognormal distribution. @x is "
"the value for which you want the distribution, @mean is the mean of the "
"distribution, and @stddev is the standard deviation of the distribution.\n"
"\n"
"* If @stddev = 0 LOGNORMDIST returns #DIV/0! error.\n"
"* If @x <= 0, @mean < 0 or @stddev < 0 LOGNORMDIST returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"LOGNORMDIST(3,1,2) equals 0.519662338.\n"
"\n"
"@SEEALSO=NORMDIST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:623
msgid ""
"@FUNCTION=LOGINV\n"
"@SYNTAX=LOGINV(p,mean,stddev)\n"
"@DESCRIPTION=LOGINV function returns the inverse of the lognormal cumulative "
"distribution. @p is the given probability corresponding to the normal "
"distribution, @mean is the arithmetic mean of the distribution, and @stddev "
"is the standard deviation of the distribution.\n"
"\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 or @stddev <= 0 LOGINV returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"LOGINV(0.5,2,3) equals 7.389056099.\n"
"\n"
"@SEEALSO=EXP,LN,LOG,LOG10,LOGNORMDIST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:660
msgid ""
"@FUNCTION=FISHERINV\n"
"@SYNTAX=FISHERINV(x)\n"
"@DESCRIPTION=FISHERINV function returns the inverse of the Fisher "
"transformation at @x.\n"
"\n"
"* If @x is non-number FISHERINV returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"FISHERINV(2) equals 0.96402758.\n"
"\n"
"@SEEALSO=FISHER"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:687
msgid ""
"@FUNCTION=MODE\n"
"@SYNTAX=MODE(n1, n2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=MODE returns the most common number of the data set. If the "
"data set has many most common numbers MODE returns the first one of them.\n"
"\n"
"* Strings and empty cells are simply ignored.\n"
"* If the data set does not contain any duplicates MODE returns #N/A error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"11.4, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"MODE(A1:A5) equals 11.4.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE,MEDIAN"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:723
msgid ""
"@FUNCTION=HARMEAN\n"
"@SYNTAX=HARMEAN(b1, b2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=HARMEAN returns the harmonic mean of the N data points (that "
"is, N divided by the sum of the inverses of the data points).\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"HARMEAN(A1:A5) equals 19.529814427.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE,GEOMEAN,MEDIAN,MODE,TRIMMEAN"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:755
msgid ""
"@FUNCTION=GEOMEAN\n"
"@SYNTAX=GEOMEAN(b1, b2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=GEOMEAN returns the geometric mean of the given arguments. This "
"is equal to the Nth root of the product of the terms.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"GEOMEAN(A1:A5) equals 21.279182482.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE,HARMEAN,MEDIAN,MODE,TRIMMEAN"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:786
msgid ""
"@FUNCTION=COUNT\n"
"@SYNTAX=COUNT(b1, b2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=COUNT returns the total number of integer or floating point "
"arguments passed.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"COUNT(A1:A5) equals 5.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:829
msgid ""
"@FUNCTION=COUNTA\n"
"@SYNTAX=COUNTA(b1, b2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=COUNTA returns the number of arguments passed not including "
"empty cells.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers and strings "
"11.4, \"missing\", \"missing\", 25.9, and 40.1.  Then\n"
"COUNTA(A1:A5) equals 5.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE,COUNT,DCOUNT,DCOUNTA,PRODUCT,SUM"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:871
msgid ""
"@FUNCTION=AVERAGE\n"
"@SYNTAX=AVERAGE(value1, value2,...)\n"
"@DESCRIPTION=AVERAGE computes the average of all the values and cells "
"referenced in the argument list.  This is equivalent to the sum of the "
"arguments divided by the count of the arguments.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"AVERAGE(A1:A5) equals 23.2.\n"
"\n"
"@SEEALSO=SUM, COUNT"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:903
msgid ""
"@FUNCTION=MIN\n"
"@SYNTAX=MIN(b1, b2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=MIN returns the value of the element of the values passed that "
"has the smallest value, with negative numbers considered smaller than "
"positive numbers.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"MIN(A1:A5) equals 11.4.\n"
"\n"
"@SEEALSO=MAX,ABS"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:945
msgid ""
"@FUNCTION=MAX\n"
"@SYNTAX=MAX(b1, b2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=MAX returns the value of the element of the values passed that "
"has the largest value, with negative numbers considered smaller than "
"positive numbers.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"MAX(A1:A5) equals 40.1.\n"
"\n"
"@SEEALSO=MIN,ABS"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:987
msgid ""
"@FUNCTION=SKEW\n"
"@SYNTAX=SKEW(n1, n2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=SKEW returns an unbiased estimate for skewness of a "
"distribution.\n"
"\n"
"Note, that this is only meaningful if the underlying distribution really has "
"a third moment.  The skewness of a symmetric (e.g., normal) distribution is "
"zero.\n"
"\n"
"* Strings and empty cells are simply ignored.\n"
"* If less than three numbers are given, SKEW returns #DIV/0! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"SKEW(A1:A5) equals 0.976798268.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE,VAR,SKEWP,KURT"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1025
msgid ""
"@FUNCTION=SKEWP\n"
"@SYNTAX=SKEWP(n1, n2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=SKEWP returns the population skewness of a data set.\n"
"\n"
"* Strings and empty cells are simply ignored.\n"
"* If less than two numbers are given, SKEWP returns #DIV/0! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"SKEWP(A1:A5) equals 0.655256198.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE,VARP,SKEW,KURTP"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1058
msgid ""
"@FUNCTION=EXPONDIST\n"
"@SYNTAX=EXPONDIST(x,y,cumulative)\n"
"@DESCRIPTION=EXPONDIST function returns the exponential distribution. If the "
"@cumulative boolean is false it will return:\n"
"\n"
"\t@y * exp (-@y*@x),\n"
"\n"
"otherwise it will return\n"
"\n"
"\t1 - exp (-@y*@x).\n"
"\n"
"* If @x < 0 or @y <= 0 this will return an error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"EXPONDIST(2,4,0) equals 0.001341851.\n"
"\n"
"@SEEALSO=POISSON"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1102
msgid ""
"@FUNCTION=BERNOULLI\n"
"@SYNTAX=BERNOULLI(k,p)\n"
"@DESCRIPTION=BERNOULLI returns the probability p(k) of obtaining @k from a "
"Bernoulli distribution with probability parameter @p.\n"
"\n"
"* If @k != 0 and @k != 1 BERNOULLI returns #NUM! error.\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 BERNOULLI returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"BERNOULLI(0,0.5).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RANDBERNOULLI"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1144
msgid ""
"@FUNCTION=GAMMALN\n"
"@SYNTAX=GAMMALN(x)\n"
"@DESCRIPTION=GAMMALN function returns the natural logarithm of the gamma "
"function.\n"
"\n"
"* If @x is non-number then GAMMALN returns #VALUE! error.\n"
"* If @x <= 0 then GAMMALN returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"GAMMALN(23) equals 48.471181352.\n"
"\n"
"@SEEALSO=POISSON"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1181
msgid ""
"@FUNCTION=GAMMADIST\n"
"@SYNTAX=GAMMADIST(x,alpha,beta,cum)\n"
"@DESCRIPTION=GAMMADIST function returns the gamma distribution. If @cum is "
"TRUE, GAMMADIST returns the incomplete gamma function, otherwise it returns "
"the probability mass function.\n"
"\n"
"* If @x < 0 GAMMADIST returns #NUM! error.\n"
"* If @alpha <= 0 or @beta <= 0, GAMMADIST returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"GAMMADIST(1,2,3,0) equals 0.07961459.\n"
"\n"
"@SEEALSO=GAMMAINV"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1222
msgid ""
"@FUNCTION=GAMMAINV\n"
"@SYNTAX=GAMMAINV(p,alpha,beta)\n"
"@DESCRIPTION=GAMMAINV function returns the inverse of the cumulative gamma "
"distribution.\n"
"\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 GAMMAINV returns #NUM! error.\n"
"* If @alpha <= 0 or @beta <= 0 GAMMAINV returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"GAMMAINV(0.34,2,4) equals 4.829093908.\n"
"\n"
"@SEEALSO=GAMMADIST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1257
msgid ""
"@FUNCTION=CHIDIST\n"
"@SYNTAX=CHIDIST(x,dof)\n"
"@DESCRIPTION=CHIDIST function returns the one-tailed probability of the chi-"
"squared distribution. @dof is the number of degrees of freedom.\n"
"\n"
"* If @dof is non-integer it is truncated.\n"
"* If @dof < 1 CHIDIST returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"CHIDIST(5.3,2) equals 0.070651213.\n"
"\n"
"@SEEALSO=CHIINV,CHITEST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1293
msgid ""
"@FUNCTION=CHIINV\n"
"@SYNTAX=CHIINV(p,dof)\n"
"@DESCRIPTION=CHIINV function returns the inverse of the one-tailed "
"probability of the chi-squared distribution.\n"
"\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 or @dof < 1 CHIINV returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"CHIINV(0.98,7) equals 1.564293004.\n"
"\n"
"@SEEALSO=CHIDIST,CHITEST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1327
msgid ""
"@FUNCTION=CHITEST\n"
"@SYNTAX=CHITEST(actual_range,theoretical_range)\n"
"@DESCRIPTION=CHITEST function returns the test for independence of chi-"
"squared distribution.\n"
"\n"
"@actual_range is a range that contains the observed data points. "
"@theoretical_range is a range that contains the expected values of the data "
"points.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=CHIDIST,CHIINV"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1465
msgid ""
"@FUNCTION=BETADIST\n"
"@SYNTAX=BETADIST(x,alpha,beta[,a,b])\n"
"@DESCRIPTION=BETADIST function returns the cumulative beta distribution. @a "
"is the optional lower bound of @x and @b is the optional upper bound of @x.\n"
"* If @a is not given, BETADIST uses 0.\n"
"* If @b is not given, BETADIST uses 1.\n"
"* If @x < @a or @x > @b BETADIST returns #NUM! error.\n"
"* If @alpha <= 0 or @beta <= 0, BETADIST returns #NUM! error.\n"
"* If @a >= @b BETADIST returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"BETADIST(0.12,2,3) equals 0.07319808.\n"
"\n"
"@SEEALSO=BETAINV"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1506
msgid ""
"@FUNCTION=BETAINV\n"
"@SYNTAX=BETAINV(p,alpha,beta[,a,b])\n"
"@DESCRIPTION=BETAINV function returns the inverse of cumulative beta "
"distribution.  @a is the optional lower bound of @x and @b is the optional "
"upper bound of @x.\n"
"\n"
"* If @a is not given, BETAINV uses 0.\n"
"* If @b is not given, BETAINV uses 1.\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 BETAINV returns #NUM! error.\n"
"* If @alpha <= 0 or @beta <= 0, BETAINV returns #NUM! error.\n"
"* If @a >= @b BETAINV returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"BETAINV(0.45,1.6,1) equals 0.607096629.\n"
"\n"
"@SEEALSO=BETADIST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1547
msgid ""
"@FUNCTION=TDIST\n"
"@SYNTAX=TDIST(x,dof,tails)\n"
"@DESCRIPTION=TDIST function returns the Student's t-distribution. @dof is "
"the degree of freedom and @tails is 1 or 2 depending on whether you want one-"
"tailed or two-tailed distribution.\n"
"\n"
"* If @dof < 1 TDIST returns #NUM! error.\n"
"* If @tails is neither 1 or 2 TDIST returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"TDIST(2,5,1) equals 0.050969739.\n"
"\n"
"@SEEALSO=TINV,TTEST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1584
msgid ""
"@FUNCTION=TINV\n"
"@SYNTAX=TINV(p,dof)\n"
"@DESCRIPTION=TINV function returns the inverse of the two-tailed Student's t-"
"distribution.\n"
"\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 or @dof < 1 TINV returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"TINV(0.4,32) equals 0.852998454.\n"
"\n"
"@SEEALSO=TDIST,TTEST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1618
msgid ""
"@FUNCTION=FDIST\n"
"@SYNTAX=FDIST(x,dof1,dof2)\n"
"@DESCRIPTION=FDIST function returns the F probability distribution. @dof1 is "
"the numerator degrees of freedom and @dof2 is the denominator degrees of "
"freedom.\n"
"\n"
"* If @x < 0 FDIST returns #NUM! error.\n"
"* If @dof1 < 1 or @dof2 < 1, FDIST returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"FDIST(2,5,5) equals 0.232511319.\n"
"\n"
"@SEEALSO=FINV"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1655
msgid ""
"@FUNCTION=LANDAU\n"
"@SYNTAX=LANDAU(x)\n"
"@DESCRIPTION=LANDAU returns the probability density p(x) at @x for the "
"Landau distribution using an approximation method. \n"
"@EXAMPLES=\n"
"LANDAU(0.34).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RANDLANDAU"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1797
msgid ""
"@FUNCTION=FINV\n"
"@SYNTAX=FINV(p,dof1,dof2)\n"
"@DESCRIPTION=FINV function returns the inverse of the F probability "
"distribution.\n"
"\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 FINV returns #NUM! error.\n"
"* If @dof1 < 1 or @dof2 < 1 FINV returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"FINV(0.2,2,4) equals 2.472135955.\n"
"\n"
"@SEEALSO=FDIST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1833
msgid ""
"@FUNCTION=BINOMDIST\n"
"@SYNTAX=BINOMDIST(n,trials,p,cumulative)\n"
"@DESCRIPTION=BINOMDIST function returns the binomial distribution. @n is the "
"number of successes, @trials is the total number of independent trials, @p "
"is the probability of success in trials, and @cumulative describes whether "
"to return the sum of the binomial function from 0 to @n.\n"
"\n"
"* If @n or @trials are non-integer they are truncated.\n"
"* If @n < 0 or @trials < 0 BINOMDIST returns #NUM! error.\n"
"* If @n > @trials BINOMDIST returns #NUM! error.\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 BINOMDIST returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"BINOMDIST(3,5,0.8,0) equals 0.2048.\n"
"\n"
"@SEEALSO=POISSON"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1879
msgid ""
"@FUNCTION=CAUCHY\n"
"@SYNTAX=CAUCHY(x,a,cum)\n"
"@DESCRIPTION=CAUCHY returns the Cauchy distribution with scale parameter @a. "
"If @cum is TRUE, CAUCHY returns the cumulative distribution.\n"
"\n"
"* If @a < 0 CAUCHY returns #NUM! error.\n"
"* If @cum != TRUE and @cum != FALSE CAUCHY returns #VALUE! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"CAUCHY(0.43,1,TRUE) returns 0.370735.\n"
"\n"
"@SEEALSO=RANDCAUCHY"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1919
msgid ""
"@FUNCTION=CRITBINOM\n"
"@SYNTAX=CRITBINOM(trials,p,alpha)\n"
"@DESCRIPTION=CRITBINOM function returns the smallest value for which the "
"cumulative is greater than or equal to a given value. @n is the number of "
"trials, @p is the probability of success in trials, and @alpha is the "
"criterion value.\n"
"\n"
"* If @trials is a non-integer it is truncated.\n"
"* If @trials < 0 CRITBINOM returns #NUM! error.\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 CRITBINOM returns #NUM! error.\n"
"* If @alpha < 0 or @alpha > 1 CRITBINOM returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"CRITBINOM(10,0.5,0.75) equals 6.\n"
"\n"
"@SEEALSO=BINOMDIST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1959
msgid ""
"@FUNCTION=PERMUT\n"
"@SYNTAX=PERMUT(n,k)\n"
"@DESCRIPTION=PERMUT function returns the number of permutations. @n is the "
"number of objects, @k is the number of objects in each permutation.\n"
"\n"
"* If @n = 0 PERMUT returns #NUM! error.\n"
"* If @n < @k PERMUT returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"PERMUT(7,3) equals 210.\n"
"\n"
"@SEEALSO=COMBIN"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:1994
msgid ""
"@FUNCTION=HYPGEOMDIST\n"
"@SYNTAX=HYPGEOMDIST(x,n,M,N)\n"
"@DESCRIPTION=HYPGEOMDIST function returns the hypergeometric distribution. "
"@x is the number of successes in the sample, @n is the number of trials, @M "
"is the number of successes overall, and @N is the population size.\n"
"\n"
"* If @x,@n,@M or @N is a non-integer it is truncated.\n"
"* If @x,@n,@M or @N < 0 HYPGEOMDIST returns #NUM! error.\n"
"* If @x > @M or @n > @N HYPGEOMDIST returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"HYPGEOMDIST(1,2,3,10) equals 0.4666667.\n"
"\n"
"@SEEALSO=BINOMDIST,POISSON"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2033
msgid ""
"@FUNCTION=CONFIDENCE\n"
"@SYNTAX=CONFIDENCE(x,stddev,size)\n"
"@DESCRIPTION=CONFIDENCE function returns the confidence interval for a mean. "
"@x is the significance level, @stddev is the population standard deviation, "
"and @size is the size of the sample.\n"
"\n"
"* If @size is non-integer it is truncated.\n"
"* If @size < 0 CONFIDENCE returns #NUM! error.\n"
"* If @size is 0 CONFIDENCE returns #DIV/0! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"CONFIDENCE(0.05,1,33) equals 0.341185936.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2074
msgid ""
"@FUNCTION=STANDARDIZE\n"
"@SYNTAX=STANDARDIZE(x,mean,stddev)\n"
"@DESCRIPTION=STANDARDIZE function returns a normalized value. @x is the "
"number to be normalized, @mean is the mean of the distribution, @stddev is "
"the standard deviation of the distribution.\n"
"\n"
"* If @stddev is 0 STANDARDIZE returns #DIV/0! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"STANDARDIZE(3,2,4) equals 0.25.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2112
msgid ""
"@FUNCTION=WEIBULL\n"
"@SYNTAX=WEIBULL(x,alpha,beta,cumulative)\n"
"@DESCRIPTION=WEIBULL function returns the Weibull distribution. If the "
"@cumulative boolean is true it will return:\n"
"\n"
"\t1 - exp (-(@x/@beta)^@alpha),\n"
"\n"
"otherwise it will return\n"
"\n"
"\t(@alpha/@beta^@alpha) * @x^(@alpha-1) * exp(-(@x/@beta^@alpha)).\n"
"\n"
"* If @x < 0 WEIBULL returns #NUM! error.\n"
"* If @alpha <= 0 or @beta <= 0 WEIBULL returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"WEIBULL(3,2,4,0) equals 0.213668559.\n"
"\n"
"@SEEALSO=POISSON"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2158
msgid ""
"@FUNCTION=NORMDIST\n"
"@SYNTAX=NORMDIST(x,mean,stddev,cumulative)\n"
"@DESCRIPTION=NORMDIST function returns the normal cumulative distribution. "
"@x is the value for which you want the distribution, @mean is the mean of "
"the distribution, @stddev is the standard deviation.\n"
"\n"
"* If @stddev is 0 NORMDIST returns #DIV/0! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"NORMDIST(2,1,2,0) equals 0.176032663.\n"
"\n"
"@SEEALSO=POISSON"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2203
msgid ""
"@FUNCTION=NORMINV\n"
"@SYNTAX=NORMINV(p,mean,stddev)\n"
"@DESCRIPTION=NORMINV function returns the inverse of the normal cumulative "
"distribution. @p is the given probability corresponding to the normal "
"distribution, @mean is the arithmetic mean of the distribution, and @stddev "
"is the standard deviation of the distribution.\n"
"\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 or @stddev <= 0 NORMINV returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"NORMINV(0.76,2,3) equals 4.118907689.\n"
"\n"
"@SEEALSO=NORMDIST,NORMSDIST,NORMSINV,STANDARDIZE,ZTEST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2241
msgid ""
"@FUNCTION=KURT\n"
"@SYNTAX=KURT(n1, n2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=KURT returns an unbiased estimate of the kurtosis of a data "
"set.\n"
"Note, that this is only meaningful if the underlying distribution really has "
"a fourth moment.  The kurtosis is offset by three such that a normal "
"distribution will have zero kurtosis.\n"
"\n"
"* Strings and empty cells are simply ignored.\n"
"* If fewer than four numbers are given or all of them are equal KURT returns "
"#DIV/0! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"KURT(A1:A5) equals 1.234546305.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE,VAR,SKEW,KURTP"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2280
msgid ""
"@FUNCTION=KURTP\n"
"@SYNTAX=KURTP(n1, n2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=KURTP returns the population kurtosis of a data set.\n"
"\n"
"* Strings and empty cells are simply ignored.\n"
"* If fewer than two numbers are given or all of them are equal KURTP returns "
"#DIV/0! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"KURTP(A1:A5) equals -0.691363424.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE,VARP,SKEWP,KURT"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2313
msgid ""
"@FUNCTION=AVEDEV\n"
"@SYNTAX=AVEDEV(n1, n2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=AVEDEV returns the average of the absolute deviations of a data "
"set from their mean.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"AVEDEV(A1:A5) equals 7.84.\n"
"\n"
"@SEEALSO=STDEV"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2344
msgid ""
"@FUNCTION=DEVSQ\n"
"@SYNTAX=DEVSQ(n1, n2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=DEVSQ returns the sum of squares of deviations of a data set "
"from the sample mean.\n"
"\n"
"* Strings and empty cells are simply ignored.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"DEVSQ(A1:A5) equals 470.56.\n"
"\n"
"@SEEALSO=STDEV"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2377
msgid ""
"@FUNCTION=FISHER\n"
"@SYNTAX=FISHER(x)\n"
"@DESCRIPTION=FISHER function returns the Fisher transformation at @x.\n"
"\n"
"* If @x is not a number, FISHER returns #VALUE! error.\n"
"* If @x <= -1 or @x >= 1, FISHER returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"FISHER(0.332) equals 0.345074339.\n"
"\n"
"@SEEALSO=SKEW"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2412
msgid ""
"@FUNCTION=POISSON\n"
"@SYNTAX=POISSON(x,mean,cumulative)\n"
"@DESCRIPTION=POISSON function returns the Poisson distribution. @x is the "
"number of events, @mean is the expected numeric value @cumulative describes "
"whether to return the sum of the Poisson function from 0 to @x.\n"
"\n"
"* If @x is a non-integer it is truncated.\n"
"* If @x < 0 POISSON returns #NUM! error.\n"
"* If @mean <= 0 POISSON returns the #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"POISSON(3,6,0) equals 0.089235078.\n"
"\n"
"@SEEALSO=NORMDIST, WEIBULL"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2455
msgid ""
"@FUNCTION=PEARSON\n"
"@SYNTAX=PEARSON(array1,array2)\n"
"@DESCRIPTION=PEARSON returns the Pearson correlation coefficient of two data "
"sets.\n"
"\n"
"* Strings and empty cells are simply ignored.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=INTERCEPT,LINEST,RSQ,SLOPE,STEYX"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2480
msgid ""
"@FUNCTION=RSQ\n"
"@SYNTAX=RSQ(array1,array2)\n"
"@DESCRIPTION=RSQ returns the square of the Pearson correlation coefficient "
"of two data sets.\n"
"\n"
"* Strings and empty cells are simply ignored.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=CORREL,COVAR,INTERCEPT,LINEST,LOGEST,PEARSON,SLOPE,STEYX,TREND"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2510
msgid ""
"@FUNCTION=MEDIAN\n"
"@SYNTAX=MEDIAN(n1, n2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=MEDIAN returns the median of the given data set.\n"
"\n"
"* Strings and empty cells are simply ignored.\n"
"* If even numbers are given MEDIAN returns the average of the two numbers in "
"the middle.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"MEDIAN(A1:A5) equals 21.3.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE,COUNT,COUNTA,DAVERAGE,MODE,SSMEDIAN,SUM"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2544
msgid ""
"@FUNCTION=SSMEDIAN\n"
"@SYNTAX=SSMEDIAN(array[,interval)]\n"
"@DESCRIPTION=The SSMEDIAN function returns the median for grouped data as "
"commonly determined in the social sciences. The data points given in @array "
"are assumed to be the result of grouping data into intervals of length "
"@interval\n"
"\n"
"* If @interval is not given, SSMEDIAN uses 1.\n"
"* If @array is empty, SSMEDIAN returns #NUM! error.\n"
"* If @interval <= 0, SSMEDIAN returns #NUM! error.\n"
"* SSMEDIAN does not check whether the data points are at least @interval "
"apart.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, A3 contain numbers 7, 8, 8.  Then\n"
"SSMEDIAN(A1:A3, 1) equals 7.75.\n"
"\n"
"@SEEALSO=MEDIAN"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2647
msgid ""
"@FUNCTION=LARGE\n"
"@SYNTAX=LARGE(n1, n2, ..., k)\n"
"@DESCRIPTION=LARGE returns the k-th largest value in a data set.\n"
"\n"
"* If data set is empty LARGE returns #NUM! error.\n"
"* If @k <= 0 or @k is greater than the number of data items given LARGE "
"returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"LARGE(A1:A5,2) equals 25.9.\n"
"LARGE(A1:A5,4) equals 17.3.\n"
"\n"
"@SEEALSO=PERCENTILE,PERCENTRANK,QUARTILE,SMALL"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2694
msgid ""
"@FUNCTION=SMALL\n"
"@SYNTAX=SMALL(n1, n2, ..., k)\n"
"@DESCRIPTION=SMALL returns the k-th smallest value in a data set.\n"
"\n"
"* If data set is empty SMALL returns #NUM! error.\n"
"* If @k <= 0 or @k is greater than the number of data items given SMALL "
"returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"SMALL(A1:A5,2) equals 17.3.\n"
"SMALL(A1:A5,4) equals 25.9.\n"
"\n"
"@SEEALSO=PERCENTILE,PERCENTRANK,QUARTILE,LARGE"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2764
msgid ""
"@FUNCTION=PROB\n"
"@SYNTAX=PROB(x_range,prob_range,lower_limit[,upper_limit])\n"
"@DESCRIPTION=PROB function returns the probability that values in a range or "
"an array are between two limits. If @upper_limit is not given, PROB returns "
"the probability that values in @x_range are equal to @lower_limit.\n"
"\n"
"* If the sum of the probabilities in @prob_range is not equal to 1 PROB "
"returns #NUM! error.\n"
"* If any value in @prob_range is <=0 or > 1, PROB returns #NUM! error.\n"
"* If @x_range and @prob_range contain a different number of data entries, "
"PROB returns #N/A error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=BINOMDIST,CRITBINOM"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:2856
msgid ""
"@FUNCTION=STEYX\n"
"@SYNTAX=STEYX(known_y's,known_x's)\n"
"@DESCRIPTION=STEYX function returns the standard error of the predicted y-"
"value for each x in the regression.\n"
"\n"
"* If @known_y's and @known_x's are empty or have a different number of "
"arguments then STEYX returns #N/A error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1, and the cells B1, B2, ... B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5, "
"and 42.7.  Then\n"
"STEYX(A1:A5,B1:B5) equals 1.101509979.\n"
"\n"
"@SEEALSO=PEARSON,RSQ,SLOPE"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:3011
msgid ""
"@FUNCTION=ZTEST\n"
"@SYNTAX=ZTEST(ref,x)\n"
"@DESCRIPTION=ZTEST returns the two-tailed probability of a z-test.\n"
"\n"
"@ref is the data set and @x is the value to be tested.\n"
"\n"
"* If @ref contains less than two data items ZTEST returns #DIV/0! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"ZTEST(A1:A5,20) equals 0.254717826.\n"
"\n"
"@SEEALSO=CONFIDENCE,NORMDIST,NORMINV,NORMSDIST,NORMSINV,STANDARDIZE"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:3092
msgid ""
"@FUNCTION=AVERAGEA\n"
"@SYNTAX=AVERAGEA(number1,number2,...)\n"
"@DESCRIPTION=AVERAGEA returns the average of the given arguments.  Numbers, "
"text and logical values are included in the calculation too. If the cell "
"contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value "
"zero (0).  If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1).  "
"Note that empty cells are not counted.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers and strings "
"11.4, 17.3, \"missing\", 25.9, and 40.1.  Then\n"
"AVERAGEA(A1:A5) equals 18.94.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:3128
msgid ""
"@FUNCTION=MAXA\n"
"@SYNTAX=MAXA(number1,number2,...)\n"
"@DESCRIPTION=MAXA returns the largest value of the given arguments.  "
"Numbers, text and logical values are included in the calculation too. If the "
"cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as "
"value zero (0).  If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one "
"(1).  Note that empty cells are not counted.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers and strings "
"11.4, 17.3, \"missing\", 25.9, and 40.1.  Then\n"
"MAXA(A1:A5) equals 40.1.\n"
"\n"
"@SEEALSO=MAX,MINA"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:3164
msgid ""
"@FUNCTION=MINA\n"
"@SYNTAX=MINA(number1,number2,...)\n"
"@DESCRIPTION=MINA returns the smallest value of the given arguments.  "
"Numbers, text and logical values are included in the calculation too. If the "
"cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as "
"value zero (0).  If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one "
"(1).  Note that empty cells are not counted.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers and strings "
"11.4, 17.3, \"missing\", 25.9, and 40.1.  Then\n"
"MINA(A1:A5) equals 0.\n"
"\n"
"@SEEALSO=MIN,MAXA"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:3200
msgid ""
"@FUNCTION=VARA\n"
"@SYNTAX=VARA(number1,number2,...)\n"
"@DESCRIPTION=VARA returns the variance based on a sample.  Numbers, text and "
"logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0).  "
"If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1).  Note that "
"empty cells are not counted.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers and strings "
"11.4, 17.3, \"missing\", 25.9, and 40.1.  Then\n"
"VARA(A1:A5) equals 228.613.\n"
"\n"
"@SEEALSO=VAR,VARPA"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:3236
msgid ""
"@FUNCTION=VARPA\n"
"@SYNTAX=VARPA(number1,number2,...)\n"
"@DESCRIPTION=VARPA returns the variance based on the entire population.  "
"Numbers, text and logical values are included in the calculation too.  If "
"the cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as "
"value zero (0).  If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one "
"(1).  Note that empty cells are not counted.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers and strings "
"11.4, 17.3, \"missing\", 25.9, and 40.1.  Then\n"
"VARPA(A1:A5) equals 182.8904.\n"
"\n"
"@SEEALSO=VARA,VARP"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:3272
msgid ""
"@FUNCTION=STDEVA\n"
"@SYNTAX=STDEVA(number1,number2,...)\n"
"@DESCRIPTION=STDEVA returns the standard deviation based on a sample. "
"Numbers, text and logical values are included in the calculation too.  If "
"the cell contains text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as "
"value zero (0).  If the argument evaluates to TRUE, it is counted as one "
"(1).  Note that empty cells are not counted.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers and strings "
"11.4, 17.3, \"missing\", 25.9, and 40.1.  Then\n"
"STDEVA(A1:A5) equals 15.119953704.\n"
"\n"
"@SEEALSO=STDEV,STDEVPA"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:3308
msgid ""
"@FUNCTION=STDEVPA\n"
"@SYNTAX=STDEVPA(number1,number2,...)\n"
"@DESCRIPTION=STDEVPA returns the standard deviation based on the entire "
"population.  Numbers, text and logical values are included in the "
"calculation too.  If the cell contains text or the argument evaluates to "
"FALSE, it is counted as value zero (0).  If the argument evaluates to TRUE, "
"it is counted as one (1).  Note that empty cells are not counted.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers and strings "
"11.4, 17.3, \"missing\", 25.9, and 40.1.  Then\n"
"STDEVPA(A1:A5) equals 13.523697719.\n"
"\n"
"@SEEALSO=STDEVA,STDEVP"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:3344
msgid ""
"@FUNCTION=PERCENTRANK\n"
"@SYNTAX=PERCENTRANK(array,x[,significance])\n"
"@DESCRIPTION=PERCENTRANK function returns the rank of a data point in a data "
"set.  @array is the range of numeric values, @x is the data point which you "
"want to rank, and the optional @significance specifies the number of "
"significant digits for the returned value, truncating the remainder.  If "
"@significance is omitted, PERCENTRANK uses three digits.\n"
"\n"
"* If @array contains no data points, PERCENTRANK returns #NUM! error.\n"
"* If @significance is less than one, PERCENTRANK returns #NUM! error.\n"
"* If @x exceeds the largest value or is less than the smallest value in "
"@array, PERCENTRANK returns #NUM! error.\n"
"* If @x does not match any of the values in @array or @x matches more than "
"once, PERCENTRANK interpolates the returned value.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=LARGE,MAX,MEDIAN,MIN,PERCENTILE,QUARTILE,SMALL"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:3454
msgid ""
"@FUNCTION=PERCENTILE\n"
"@SYNTAX=PERCENTILE(array,k)\n"
"@DESCRIPTION=PERCENTILE function returns the 100*@k-th percentile of the "
"given data points (that is, a number x such that a fraction @k of the data "
"points are less than x).\n"
"\n"
"* If @array is empty, PERCENTILE returns #NUM! error.\n"
"* If @k < 0 or @k > 1, PERCENTILE returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"PERCENTILE(A1:A5,0.42) equals 20.02.\n"
"\n"
"@SEEALSO=QUARTILE"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:3503
msgid ""
"@FUNCTION=QUARTILE\n"
"@SYNTAX=QUARTILE(array,quart)\n"
"@DESCRIPTION=QUARTILE function returns the quartile of the given data "
"points.\n"
"\n"
"If @quart is equal to: QUARTILE returns:\n"
"0                      the smallest value of @array.\n"
"1                      the first quartile\n"
"2                      the second quartile\n"
"3                      the third quartile\n"
"4                      the largest value of @array.\n"
"\n"
"* If @array is empty, QUARTILE returns #NUM! error.\n"
"* If @quart < 0 or @quart > 4, QUARTILE returns #NUM! error.\n"
"* If @quart is not an integer, it is truncated.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1.  Then\n"
"QUARTILE(A1:A5,1) equals 17.3.\n"
"\n"
"@SEEALSO=LARGE,MAX,MEDIAN,MIN,PERCENTILE,SMALL"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:3559
msgid ""
"@FUNCTION=FTEST\n"
"@SYNTAX=FTEST(array1,array2)\n"
"@DESCRIPTION=FTEST function returns the two-tailed probability that the "
"variances in the given two data sets are not significantly different.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1, and the cells B1, B2, ... B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5, "
"and 42.7.  Then\n"
"FTEST(A1:A5,B1:B5) equals 0.510815017.\n"
"\n"
"@SEEALSO=FDIST,FINV"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:3609
msgid ""
"@FUNCTION=TTEST\n"
"@SYNTAX=TTEST(array1,array2,tails,type)\n"
"@DESCRIPTION=TTEST function returns the probability of a Student's t-Test. \n"
"@array1 is the first data set and @array2 is the second data set.  If @tails "
"is one, TTEST uses the one-tailed distribution and if @tails is two, TTEST "
"uses the two-tailed distribution.  @type determines the kind of the test:\n"
"\n"
"\t1  Paired test\n"
"\t2  Two-sample equal variance\n"
"\t3  Two-sample unequal variance\n"
"\n"
"* If the data sets contain a different number of data points and the test is "
"paired (@type one), TTEST returns the #N/A error.\n"
"* @tails and @type are truncated to integers.\n"
"* If @tails is not one or two, TTEST returns #NUM! error.\n"
"* If @type is any other than one, two, or three, TTEST returns #NUM! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1, and the cells B1, B2, ... B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5, "
"and 42.7.  Then\n"
"TTEST(A1:A5,B1:B5,1,1) equals 0.003127619.\n"
"TTEST(A1:A5,B1:B5,2,1) equals 0.006255239.\n"
"TTEST(A1:A5,B1:B5,1,2) equals 0.111804322.\n"
"TTEST(A1:A5,B1:B5,1,3) equals 0.113821797.\n"
"\n"
"@SEEALSO=FDIST,FINV"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:3777
msgid ""
"@FUNCTION=FREQUENCY\n"
"@SYNTAX=FREQUENCY(data_array,bins_array)\n"
"@DESCRIPTION=FREQUENCY function counts how often given values occur within a "
"range of values.  The results are given as an array.\n"
"\n"
"@data_array is a data array for which you want to count the frequencies.  "
"@bin_array is an array containing the intervals into which you want to group "
"the values in data_array.  If the @bin_array is empty, FREQUENCY returns the "
"number of data points in @data_array.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:3854
msgid ""
"@FUNCTION=LINEST\n"
"@SYNTAX=LINEST(known_y's[,known_x's[,const[,stat]]])\n"
"@DESCRIPTION=LINEST function calculates the ``least squares'' line that best "
"fit to your data in @known_y's.  @known_x's contains the corresponding x's "
"where y=mx+b.\n"
"\n"
"LINEST returns an array having two columns and one row.  The slope (m) of "
"the regression line y=mx+b is given in the first column and the y-intercept "
"(b) in the second.\n"
"\n"
"If @stat is TRUE, extra statistical information will be returned. Extra "
"statistical information is written bellow the regression line coefficients "
"in the result array.  Extra statistical information consists of four rows of "
"data.  In the first row the standard error values for the coefficients m1, "
"(m2, ...), b are represented.  The second row contains the square of R and "
"the standard error for the y estimate.  The third row contains the F-"
"observed value and the degrees of freedom.  The last row contains the "
"regression sum of squares and the residual sum of squares.\n"
"\n"
"* If @known_x's is omitted, an array {1, 2, 3, ...} is used.\n"
"* If @known_y's and @known_x's have unequal number of data points, LINEST "
"returns #NUM! error.\n"
"* If @const is FALSE, the line will be forced to go through the origin, i."
"e., b will be zero. The default is TRUE.\n"
"* The default of @stat is FALSE.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=LOGEST,TREND"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:4125
msgid ""
"@FUNCTION=LOGREG\n"
"@SYNTAX=LOGREG(known_y's[,known_x's[,const[,stat]]])\n"
"@DESCRIPTION=LOGREG function transforms your x's to z=ln(x) and applies the "
"``least squares'' method to fit the linear equation\n"
"y = m * z + b \n"
"to your y's and z's --- equivalent to fitting the equation\n"
"y = m * ln(x) + b \n"
"to y's and x's. \n"
"\n"
"If @known_x's is omitted, an array {1, 2, 3, ...} is used. LOGREG returns an "
"array having two columns and one row. m is given in the first column and b "
"in the second. \n"
"\n"
"If @known_y's and @known_x's have unequal number of data points, LOGREG "
"returns #NUM! error.\n"
"\n"
"If @const is FALSE, the curve will be forced to go through [1; 0], i.e., b "
"will be zero. The default is TRUE.\n"
"\n"
"If @stat is TRUE, extra statistical information will be returned which "
"applies to the state AFTER transformation to z. Extra statistical "
"information is written below m and b in the result array.  Extra statistical "
"information consists of four rows of data.  In the first row the standard "
"error values for the coefficients m, b are represented.  The second row "
"contains the square of R and the standard error for the y estimate. The "
"third row contains the F-observed value and the degrees of freedom.  The "
"last row contains the regression sum of squares and the residual sum of "
"squares.The default of @stat is FALSE.\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=LOGFIT,LINEST,LOGEST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:4401
msgid ""
"@FUNCTION=LOGFIT\n"
"@SYNTAX=LOGFIT(known_y's,known_x's)\n"
"@DESCRIPTION=LOGFIT function applies the ``least squares'' method to fit the "
"logarithmic equation\n"
"y = a + b * ln(sign * (x - c)) ,   sign = +1 or -1 \n"
"to your data. The graph of the equation is a logarithmic curve moved "
"horizontally by c and possibly mirrored across the y-axis (if sign = -1).\n"
"\n"
"LOGFIT returns an array having five columns and one row. `Sign' is given in "
"the first column, `a', `b', and `c' are given in columns 2 to 4. Column 5 "
"holds the sum of squared residuals.\n"
"\n"
"An error is returned when there are less than 3 different x's or y's, or "
"when the shape of the point cloud is too different from a ``logarithmic'' "
"one.\n"
"\n"
"You can use the above formula \n"
"= a + b * ln(sign * (x - c)) \n"
"or rearrange it to \n"
"= (exp((y - a) / b)) / sign + c \n"
"to compute unknown y's or x's, respectively. \n"
"\n"
"Technically, this is non-linear fitting by trial-and-error. The accuracy of "
"`c' is: width of x-range -> rounded to the next smaller (10^integer), times "
"0.000001. There might be cases in which the returned fit is not the best "
"possible.\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=LOGREG,LINEST,LOGEST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:4501
msgid ""
"@FUNCTION=TREND\n"
"@SYNTAX=TREND(known_y's[,known_x's[,new_x's[,const]]])\n"
"@DESCRIPTION=TREND function estimates future values of a given data set "
"using the ``least squares'' line that best fit to your data. @known_y's is "
"the y-values where y=mx+b and @known_x's contains the corresponding x-"
"values.  @new_x's contains the x-values for which you want to estimate the y-"
"values. If @const is FALSE, the line will be forced to go through the "
"origin, i.e., b will be zero.\n"
"\n"
"* If @known_x's is omitted, an array {1, 2, 3, ...} is used.\n"
"* If @new_x's is omitted, it is assumed to be the same as @known_x's.\n"
"* If @const is omitted, it is assumed to be TRUE.\n"
"* If @known_y's and @known_x's have unequal number of data points, TREND "
"returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1, and the cells B1, B2, ... B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5, "
"and 42.7.  Then\n"
"TREND(A1:A5,B1:B5) equals 156.52.\n"
"\n"
"@SEEALSO=LINEST"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:4616
msgid ""
"@FUNCTION=LOGEST\n"
"@SYNTAX=LOGEST(known_y's[,known_x's,const,stat])\n"
"@DESCRIPTION=LOGEST function applies the ``least squares'' method to fit an "
"exponential curve of the form\n"
"\n"
"\ty = b * m{1}^x{1} * m{2}^x{2}... to your data.\n"
"\n"
"If @stat is TRUE, extra statistical information will be returned. Extra "
"statistical information is written bellow the regression line coefficients "
"in the result array.  Extra statistical information consists of four rows of "
"data.  In the first row the standard error values for the coefficients m1, "
"(m2, ...), b are represented.  The second row contains the square of R and "
"the standard error for the y estimate.  The third row contains the F-"
"observed value and the degrees of freedom.  The last row contains the "
"regression sum of squares and the residual sum of squares.\n"
"\n"
"* If @known_x's is omitted, an array {1, 2, 3, ...} is used. LOGEST returns "
"an array { m{n},m{n-1}, ...,m{1},b }.\n"
"* If @known_y's and @known_x's have unequal number of data points, LOGEST "
"returns #NUM! error.\n"
"* If @const is FALSE, the line will be forced to go through (0,1),i.e., b "
"will be one.  The default is TRUE.\n"
"* The default of @stat is FALSE.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=GROWTH,TREND"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:4868
msgid ""
"@FUNCTION=GROWTH\n"
"@SYNTAX=GROWTH(known_y's[,known_x's,new_x's,const])\n"
"@DESCRIPTION=GROWTH function applies the ``least squares'' method to fit an "
"exponential curve to your data and predicts the exponential growth by using "
"this curve. \n"
"GROWTH returns an array having one column and a row for each data point in "
"@new_x.\n"
"\n"
"* If @known_x's is omitted, an array {1, 2, 3, ...} is used.\n"
"* If @new_x's is omitted, it is assumed to be the same as @known_x's.\n"
"* If @known_y's and @known_x's have unequal number of data points, GROWTH "
"returns #NUM! error.\n"
"* If @const is FALSE, the line will be forced to go through the origin, i."
"e., b will be zero. The default is TRUE.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO=LOGEST,GROWTH,TREND"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:4980
msgid ""
"@FUNCTION=FORECAST\n"
"@SYNTAX=FORECAST(x,known_y's,known_x's)\n"
"@DESCRIPTION=FORECAST function estimates a future value according to "
"existing values using simple linear regression.  The estimated future value "
"is a y-value for a given x-value (@x).\n"
"\n"
"* If @known_x or @known_y contains no data entries or different number of "
"data entries, FORECAST returns #N/A error.\n"
"* If the variance of the @known_x is zero, FORECAST returns #DIV/0 error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1, and the cells B1, B2, ... B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5, "
"and 42.7.  Then\n"
"FORECAST(7,A1:A5,B1:B5) equals -10.859397661.\n"
"\n"
"@SEEALSO=INTERCEPT,TREND"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5051
msgid ""
"@FUNCTION=INTERCEPT\n"
"@SYNTAX=INTERCEPT(known_y's,known_x's)\n"
"@DESCRIPTION=INTERCEPT function calculates the point where the linear "
"regression line intersects the y-axis.\n"
"\n"
"* If @known_x or @known_y contains no data entries or different number of "
"data entries, INTERCEPT returns #N/A error.\n"
"* If the variance of the @known_x is zero, INTERCEPT returns #DIV/0 error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1, and the cells B1, B2, ... B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5, "
"and 42.7.  Then\n"
"INTERCEPT(A1:A5,B1:B5) equals -20.785117212.\n"
"\n"
"@SEEALSO=FORECAST,TREND"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5101
msgid ""
"@FUNCTION=SLOPE\n"
"@SYNTAX=SLOPE(known_y's,known_x's)\n"
"@DESCRIPTION=SLOPE returns the slope of the linear regression line.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11.4, 17.3, "
"21.3, 25.9, and 40.1, and the cells B1, B2, ... B5 23.2, 25.8, 29.9, 33.5, "
"and 42.7.  Then\n"
"SLOPE(A1:A5,B1:B5) equals 1.417959936.\n"
"\n"
"@SEEALSO=STDEV,STDEVPA"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5145
msgid ""
"@FUNCTION=SUBTOTAL\n"
"@SYNTAX=SUBTOTAL(function_nbr,ref1,ref2,...)\n"
"@DESCRIPTION=SUBTOTAL function returns a subtotal of given list of "
"arguments. @function_nbr is the number that specifies which function to use "
"in calculating the subtotal.\n"
"\n"
"The following functions are available:\n"
"\n"
"\t1   AVERAGE\n"
"\t2   COUNT\n"
"\t3   COUNTA\n"
"\t4   MAX\n"
"\t5   MIN\n"
"\t6   PRODUCT\n"
"\t7   STDEV\n"
"\t8   STDEVP\n"
"\t9   SUM\n"
"\t10   VAR\n"
"\t11   VARP\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 23, 27, 28, 33, "
"and 39.  Then\n"
"SUBTOTAL(1,A1:A5) equals 30.\n"
"SUBTOTAL(6,A1:A5) equals 22378356.\n"
"SUBTOTAL(7,A1:A5) equals 6.164414003.\n"
"SUBTOTAL(9,A1:A5) equals 150.\n"
"SUBTOTAL(11,A1:A5) equals 30.4.\n"
"\n"
"@SEEALSO=COUNT,SUM"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5245
msgid ""
"@FUNCTION=CRONBACH\n"
"@SYNTAX=CRONBACH(ref1,ref2,...)\n"
"@DESCRIPTION=CRONBACH returns Cronbach's alpha for the given cases.\n"
"@ref1 is a data set, @ref2 the second data set, etc..\n"
"@EXAMPLES=\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5374
msgid ""
"@FUNCTION=GEOMDIST\n"
"@SYNTAX=GEOMDIST(k,p,cum)\n"
"@DESCRIPTION=GEOMDIST returns the probability p(k) of obtaining @k from a "
"geometric distribution with probability parameter @p.\n"
"\n"
"* If @k < 0 GEOMDIST returns #NUM! error.\n"
"* If @p < 0 or @p > 1 GEOMDIST returns #NUM! error.\n"
"* If @cum != TRUE and @cum != FALSE GEOMDIST returns #NUM! error.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"GEOMDIST(2,10.4,TRUE).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RANDGEOM"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5410
msgid ""
"@FUNCTION=LOGISTIC\n"
"@SYNTAX=LOGISTIC(x,a)\n"
"@DESCRIPTION=LOGISTIC returns the probability density p(x) at @x for a "
"logistic distribution with scale parameter @a.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"LOGISTIC(0.4,1).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RANDLOGISTIC"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5446
msgid ""
"@FUNCTION=PARETO\n"
"@SYNTAX=PARETO(x,a,b)\n"
"@DESCRIPTION=PARETO returns the probability density p(x) at @x for a Pareto "
"distribution with exponent @a and scale @b.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"PARETO(0.6,1,2).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RANDPARETO"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5484
msgid ""
"@FUNCTION=RAYLEIGH\n"
"@SYNTAX=RAYLEIGH(x,sigma)\n"
"@DESCRIPTION=RAYLEIGH returns the probability density p(x) at @x for a "
"Rayleigh distribution with scale parameter @sigma.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RAYLEIGH(0.4,1).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RANDRAYLEIGH"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5524
msgid ""
"@FUNCTION=RAYLEIGHTAIL\n"
"@SYNTAX=RAYLEIGHTAIL(x,a,sigma)\n"
"@DESCRIPTION=RAYLEIGHTAIL returns the probability density p(x) at @x for a "
"Rayleigh tail distribution with scale parameter @sigma and lower limit @a.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RAYLEIGHTAIL(0.6,0.3,1).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RANDRAYLEIGHTAIL"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5567
msgid ""
"@FUNCTION=EXPPOWDIST\n"
"@SYNTAX=EXPPOWDIST(x,a,b)\n"
"@DESCRIPTION=EXPPOWDIST returns the probability density p(x) at @x for "
"Exponential Power distribution with scale parameter @a and exponent @b.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"EXPPOWDIST(0.4,1,2).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RANDEXPPOW"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5598
msgid ""
"@FUNCTION=LAPLACE\n"
"@SYNTAX=LAPLACE(x,a)\n"
"@DESCRIPTION=LAPLACE returns the probability density p(x) at @x for Laplace "
"distribution with mean @a. \n"
"@EXAMPLES=\n"
"LAPLACE(0.4,1).\n"
"\n"
"@SEEALSO=RANDLAPLACE"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5639 plugins/fn-stat/functions.c:5901
msgid "k,p"
msgstr "к,п"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5643
msgid "x,alpha,beta,a,b"
msgstr "x,алфа,бета,a,b"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5646
msgid "p,alpha,beta,a,b"
msgstr "p,алфа,бета,a,b"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5649
msgid "n,t,p,c"
msgstr "n,t,p,c"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5653
msgid "x,a,cum"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5657
msgid "x,dof"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5660 plugins/fn-stat/functions.c:5866
msgid "p,dof"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5663
msgid "act_range,theo_range"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5666
msgid "x,stddev,size"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5681
msgid "trials,p,alpha"
msgstr "покушаји,p,алфа"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5687
msgid "x,y,cumulative"
msgstr "x,y,нагомилавање"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5690
msgid "x,dof of num,dof of denom"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5693
msgid "p,dof of num,dof of denom"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5702
msgid "x,known y's,known x's"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5705
msgid "data_array,bins_array"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5708
msgid "arr1,arr2"
msgstr "низ1,низ2"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5711
msgid "number,alpha,beta,cum"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5714
msgid "number,alpha,beta"
msgstr "бриј,алфа,бета"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5724 plugins/fn-stat/functions.c:5869
msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5731
msgid "x,n,M,N"
msgstr "x,n,M,N"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5744 plugins/fn-stat/functions.c:5747
#: plugins/fn-stat/functions.c:5759
msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5750 plugins/fn-stat/functions.c:5825
#: plugins/fn-stat/functions.c:5854
msgid "known_y's,known_x's"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5753 plugins/fn-stat/functions.c:5792
msgid "p,mean,stddev"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5756 plugins/fn-stat/functions.c:5832
msgid "x,mean,stddev"
msgstr ""

#: plugins/fn-stat/functions.c:5786
msgid "f,t,p"
msgstr "f,t,p"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5789
msgid "x,mean,stddev,cumulative"
msgstr "x,средња,стандардна-девијација,нагомилавање"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5804
msgid "array,k"
msgstr "низ,k"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5807
msgid "array,x,significance"
msgstr "низ,x,значај"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5813
msgid "x,mean,cumulative"
msgstr "x,средина,нагомилавање"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5816
msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
msgstr "x-опсег,проб-оспег,доња-граница,горња-граница"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5819
msgid "array,quart"
msgstr "низ,четврт"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5835
msgid "array,interval"
msgstr "низ,интервал"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5863
msgid "x,dof,tails"
msgstr "x,dразм,реп"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5872
msgid "ref,fraction"
msgstr "упућује,разломак"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5876
msgid "array1,array2,tails,type"
msgstr "низ1,низ2,остатак,врста"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5891
msgid "x.alpha,beta,cumulative"
msgstr "x.алфа,бета,нагомилано"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5894
msgid "ref,x"
msgstr "упућује,x"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5898 plugins/fn-stat/functions.c:5916
msgid "x,a,b"
msgstr "x,a,b"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5907
#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:230
msgid "x"
msgstr "x"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5910 plugins/fn-stat/functions.c:5913
msgid "x,a"
msgstr "x,a"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5919
msgid "x,sigma"
msgstr "x,сигма"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5922
msgid "x,a,sigma"
msgstr "x,a,сигма"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5928
msgid "function_nbr,ref,ref,"
msgstr "бр_функције,реф,реф,"

#: plugins/fn-stat/functions.c:5931
msgid "ref,ref,"
msgstr "реф,реф,"

#: plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
msgid "Statistical Functions"
msgstr "Статистичке функције"

#: plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"

#: plugins/fn-string/functions.c:60
msgid ""
"@FUNCTION=CHAR\n"
"@SYNTAX=CHAR(x)\n"
"@DESCRIPTION=CHAR returns the ASCII character represented by the number @x.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"CHAR(65) equals A.\n"
"\n"
"@SEEALSO=CODE"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:102
msgid ""
"@FUNCTION=UNICHAR\n"
"@SYNTAX=UNICHAR(x)\n"
"@DESCRIPTION=UNICHAR returns the Unicode character represented by the number "
"@x.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"UNICHAR(65) equals A.\n"
"UNICHAR(960) equals a small greek pi.\n"
"\n"
"@SEEALSO=CHAR,UNICODE,CODE"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:134
msgid ""
"@FUNCTION=CODE\n"
"@SYNTAX=CODE(char)\n"
"@DESCRIPTION=CODE returns the ASCII number for the character @char.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"CODE(\"A\") equals 65.\n"
"\n"
"@SEEALSO=CHAR"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:179
msgid ""
"@FUNCTION=UNICODE\n"
"@SYNTAX=UNICODE(char)\n"
"@DESCRIPTION=UNICODE returns the Unicode number for the character @char.\n"
"\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"UNICODE(\"A\") equals 65.\n"
"\n"
"@SEEALSO=UNICHAR,CODE,CHAR"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:205
msgid ""
"@FUNCTION=EXACT\n"
"@SYNTAX=EXACT(string1, string2)\n"
"@DESCRIPTION=EXACT returns true if @string1 is exactly equal to @string2 "
"(this routine is case sensitive).\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"EXACT(\"key\",\"key\") equals TRUE.\n"
"EXACT(\"key\",\"Key\") equals FALSE.\n"
"\n"
"@SEEALSO=LEN, SEARCH, DELTA"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:230
msgid ""
"@FUNCTION=LEN\n"
"@SYNTAX=LEN(string)\n"
"@DESCRIPTION=LEN returns the length in characters of the string @string.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"LEN(\"Helsinki\") equals 8.\n"
"\n"
"@SEEALSO=CHAR, CODE"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:275
msgid ""
"@FUNCTION=LEFT\n"
"@SYNTAX=LEFT(text[,num_chars])\n"
"@DESCRIPTION=LEFT returns the leftmost @num_chars characters or the left "
"character if @num_chars is not specified.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"LEFT(\"Directory\",3) equals \"Dir\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=MID, RIGHT"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:311
msgid ""
"@FUNCTION=LOWER\n"
"@SYNTAX=LOWER(text)\n"
"@DESCRIPTION=LOWER returns a lower-case version of the string in @text.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"LOWER(\"J. F. Kennedy\") equals \"j. f. kennedy\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=UPPER"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:333
msgid ""
"@FUNCTION=MID\n"
"@SYNTAX=MID(string, position, length)\n"
"@DESCRIPTION=MID returns a substring from @string starting at @position for "
"@length characters.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"MID(\"testing\",2,3) equals \"est\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=LEFT, RIGHT"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:378
msgid ""
"@FUNCTION=RIGHT\n"
"@SYNTAX=RIGHT(text[,num_chars])\n"
"@DESCRIPTION=RIGHT returns the rightmost @num_chars characters or the right "
"character if @num_chars is not specified.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"RIGHT(\"end\") equals \"d\".\n"
"RIGHT(\"end\",2) equals \"nd\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=MID, LEFT"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:422
msgid ""
"@FUNCTION=UPPER\n"
"@SYNTAX=UPPER(text)\n"
"@DESCRIPTION=UPPER returns a upper-case version of the string in @text.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"UPPER(\"cancelled\") equals \"CANCELLED\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=LOWER"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:444
msgid ""
"@FUNCTION=CONCATENATE\n"
"@SYNTAX=CONCATENATE(string1[,string2...])\n"
"@DESCRIPTION=CONCATENATE returns the string obtained by concatenation of the "
"given strings.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"CONCATENATE(\"aa\",\"bb\") equals \"aabb\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=LEFT, MID, RIGHT"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:469
msgid ""
"@FUNCTION=REPT\n"
"@SYNTAX=REPT(string,num)\n"
"@DESCRIPTION=REPT returns @num repetitions of @string.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
" \n"
"@EXAMPLES=\n"
"REPT(\".\",3) equals \"...\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=CONCATENATE"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:515
msgid ""
"@FUNCTION=CLEAN\n"
"@SYNTAX=CLEAN(string)\n"
"@DESCRIPTION=CLEAN removes any non-printable characters from @string.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"CLEAN(\"one\"\\&char(7)) equals \"one\".\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:548
msgid ""
"@FUNCTION=FIND\n"
"@SYNTAX=FIND(string1,string2[,start])\n"
"@DESCRIPTION=FIND returns position of @string1 in @string2 (case-sensitive), "
"searching only from character @start onwards (assuming 1 if omitted).\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"FIND(\"ac\",\"Jack\") equals 2.\n"
"\n"
"@SEEALSO=EXACT, LEN, MID, SEARCH"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:606
msgid ""
"@FUNCTION=FIXED\n"
"@SYNTAX=FIXED(num,[decimals, no_commas])\n"
"@DESCRIPTION=FIXED returns @num as a formatted string with @decimals numbers "
"after the decimal point, omitting commas if requested by @no_commas.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"FIXED(1234.567,2) equals \"1,234.57\".\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:671
msgid ""
"@FUNCTION=PROPER\n"
"@SYNTAX=PROPER(string)\n"
"@DESCRIPTION=PROPER returns @string with initial of each word capitalised.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"PROPER(\"j. f. kennedy\") equals \"J. F. Kennedy\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=LOWER, UPPER"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:723
msgid ""
"@FUNCTION=REPLACE\n"
"@SYNTAX=REPLACE(old,start,num,new)\n"
"@DESCRIPTION=REPLACE returns @old with @new replacing @num characters from "
"@start.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"REPLACE(\"testing\",2,3,\"*****\") equals \"t*****ing\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=MID, SEARCH, SUBSTITUTE, TRIM"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:752
msgid "Arguments out of range"
msgstr "Аргументи ван опсега"

#: plugins/fn-string/functions.c:772
msgid ""
"@FUNCTION=T\n"
"@SYNTAX=T(value)\n"
"@DESCRIPTION=T returns @value if and only if it is text, otherwise a blank "
"string.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"T(\"text\") equals \"text\".\n"
"T(64) returns an empty cell.\n"
"\n"
"@SEEALSO=CELL, N, VALUE"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:800
msgid ""
"@FUNCTION=TEXT\n"
"@SYNTAX=TEXT(value,format_text)\n"
"@DESCRIPTION=TEXT returns @value as a string with the specified format.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"TEXT(3.223,\"$0.00\") equals \"$3.22\".\n"
"TEXT(date(1999,4,15),\"mmmm, dd, yy\") equals \"April, 15, 99\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=DOLLAR"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:838
msgid "Type mismatch"
msgstr "Неслагање типова"

#: plugins/fn-string/functions.c:850
msgid ""
"@FUNCTION=TRIM\n"
"@SYNTAX=TRIM(text)\n"
"@DESCRIPTION=TRIM returns @text with only single spaces between words.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"TRIM(\"  a bbb  cc\") equals \"a bbb cc\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=CLEAN, MID, REPLACE, SUBSTITUTE"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:902
msgid ""
"@FUNCTION=VALUE\n"
"@SYNTAX=VALUE(text)\n"
"@DESCRIPTION=VALUE returns numeric value of @text.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"VALUE(\"$1,000\") equals 1000.\n"
"\n"
"@SEEALSO=DOLLAR, FIXED, TEXT"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:945
msgid ""
"@FUNCTION=SUBSTITUTE\n"
"@SYNTAX=SUBSTITUTE(text, old, new [,num])\n"
"@DESCRIPTION=SUBSTITUTE replaces @old with @new in @text.  Substitutions are "
"only applied to instance @num of @old in @text, otherwise every one is "
"changed.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"SUBSTITUTE(\"testing\",\"test\",\"wait\") equals \"waiting\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=REPLACE, TRIM"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:1002
msgid ""
"@FUNCTION=DOLLAR\n"
"@SYNTAX=DOLLAR(num[,decimals])\n"
"@DESCRIPTION=DOLLAR returns @num formatted as currency.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"DOLLAR(12345) equals \"$12,345.00\".\n"
"\n"
"@SEEALSO=FIXED, TEXT, VALUE"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:1058
msgid ""
"@FUNCTION=SEARCH\n"
"@SYNTAX=SEARCH(search_string,text[,start_num])\n"
"@DESCRIPTION=SEARCH returns the location of the @search_ string within "
"@text. The search starts  with the @start_num character of text @text.  If "
"@start_num is omitted, it is assumed to be one.  The search is not case "
"sensitive.\n"
"\n"
"@search_string can contain wildcard characters (*) and question marks (?). A "
"question mark matches any character and a wildcard matches any string "
"including the empty string.  If you want the actual wildcard or question "
"mark to be found, use tilde (~) before the character.\n"
"\n"
"* If @search_string is not found, SEARCH returns #VALUE! error.\n"
"* If @start_num is less than one or it is greater than the length of @text, "
"SEARCH returns #VALUE! error.\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"SEARCH(\"c\",\"Cancel\") equals 1.\n"
"SEARCH(\"c\",\"Cancel\",2) equals 4.\n"
"\n"
"@SEEALSO=FIND"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:1144
msgid "text,text,"
msgstr "текст,текст,"

#: plugins/fn-string/functions.c:1147
msgid "num,decimals"
msgstr "број,децимале"

#: plugins/fn-string/functions.c:1150
msgid "text1,text2"
msgstr "текст1,текст2"

#: plugins/fn-string/functions.c:1153
msgid "text1,text2,num"
msgstr "текст1,текст2,број"

#: plugins/fn-string/functions.c:1156
msgid "num,decs,no_commas"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:1159 plugins/fn-string/functions.c:1183
msgid "text,num_chars"
msgstr "текст,број_знакова"

#: plugins/fn-string/functions.c:1171
msgid "text,pos,num"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:1177
msgid "old,start,num,new"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:1180
msgid "text,num"
msgstr "текст,број"

#: plugins/fn-string/functions.c:1186
msgid "search_string,text,start_num"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/functions.c:1189
msgid "text,old,new,num"
msgstr "текст,стари,нови,број"

#: plugins/fn-string/functions.c:1195
msgid "value,format_text"
msgstr ""

#: plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
msgid "Functions for manipulating strings"
msgstr "Функције за рад са низовима знакова"

#: plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 src/dialogs/dialog-search.c:143
#: src/func.c:673
msgid "String"
msgstr "Низ знакова"

#: plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
msgid "String Functions"
msgstr "Функције за рад са низовима знакова"

#: plugins/gb/plugin.c:133
msgid "Unknown GB error"
msgstr "Непозната GB грешка"

#: plugins/gb/plugin.c:366
#, c-format
msgid "Error initializing gb '%s'"
msgstr "Грешка при покретању програма gb '%s'"

#: plugins/gb/plugin.c:381
#, c-format
msgid "Error in project '%s'"
msgstr "Грешка у пројекту '%s'"

#: plugins/gb/plugin.xml.in.h:1
msgid "Enables Gnome Basic support"
msgstr "Омогућује ГНОМ Бејзик подршку"

#: plugins/gb/plugin.xml.in.h:2
msgid "Gnome Basic"
msgstr "Гном Бејзик"

#: plugins/gda/plugin-gda.c:60
msgid "Too much data returned"
msgstr "Враћено је превише података"

#: plugins/gda/plugin-gda.c:100
msgid "Database Connection"
msgstr "Веза са базом података"

#: plugins/gda/plugin-gda.c:136
msgid ""
"@FUNCTION=EXECSQL\n"
"@SYNTAX=EXECSQL(dsn,username,password,sql)\n"
"@DESCRIPTION=The EXECSQL function lets you execute a command in a database "
"server, and show the results returned in current sheet. It uses libgda as "
"the means for accessing the databases.\n"
"For using it, you need first to set up a libgda data source.\n"
"@EXAMPLES=\n"
"To get all the data from the table \"Customers\" present in the "
"\"mydatasource\" GDA data source, you would use:\n"
"EXECSQL(\"mydatasource\",\"username\",\"password\",\"SELECT * FROM customers"
"\")\n"
"@SEEALSO=READDBTABLE"
msgstr ""

#: plugins/gda/plugin-gda.c:170
msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
msgstr ""

#: plugins/gda/plugin-gda.c:174 plugins/gda/plugin-gda.c:241
#, c-format
msgid "Error: could not open connection to %s"
msgstr "Грешка: не могу отворити везу према %s"

#: plugins/gda/plugin-gda.c:184 plugins/gda/plugin-gda.c:251
msgid "Error: no recordsets were returned"
msgstr "Грешка: нису враћени скупови записа"

#: plugins/gda/plugin-gda.c:200
msgid ""
"@FUNCTION=READDBTABLE\n"
"@SYNTAX=READDBTABLE(dsn,username,password,table)\n"
"@DESCRIPTION=The READDBTABLE function lets you get the contents of a table, "
"as stored in a database.For using it, you need first to set up a libgda data "
"source.\n"
"Note that this function returns all the rows in the given table. If you want "
"to get data from more than one table or want a more precise selection "
"(conditions), use the EXECSQL function.\n"
"@EXAMPLES=\n"
"To get all the data from the table \"Customers\" present in the "
"\"mydatasource\" GDA data source, you would use:\n"
"READDBTABLE(\"mydatasource\",\"username\",\"password\",\"customers\")\n"
"@SEEALSO=EXECSQL"
msgstr ""

#: plugins/gda/plugin-gda.c:237
msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
msgstr ""

#: plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
msgstr "Функције за добављање података из базе података."

#: plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:24
msgid "Could not run GNOME database configuration tool"
msgstr "Не могу да покренем Гномов алат за подешавање база података"

#: plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
msgid "Database UI services plugin"
msgstr ""

#: plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
msgid "GNOME-DB"
msgstr ""

#: plugins/gnome-db/ui.xml.h:1
msgid "Data Sources..."
msgstr "Извори података..."

#: plugins/gnome-db/ui.xml.h:2
msgid "View and manage data sources"
msgstr "Прегледајте и управљајте изворима података"

#: plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
msgid "Gnome Glossary"
msgstr "Гном речник"

#: plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
msgid "Gnome Glossary PO file format"
msgstr "Гном Речник ПО облик датотеке"

#: plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
msgstr "Обезбеђује подршку за чување Гном речника у .по датотекама"

#: plugins/guile/plugin.c:108
msgid "Guile error"
msgstr "Guile грешка"

#: plugins/guile/plugin.xml.in.h:1
msgid "Guile Plugin"
msgstr "Guile додатак"

#: plugins/guile/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
msgstr "Овај додатак омогућује Гаил(scheme) подршку у Гнумерик-у"

#: plugins/guile/smob-value.c:102
msgid "Unable to convert value from Guile"
msgstr "Не могу да претворим вредност из Guile"

#: plugins/guile/smob-value.c:163
msgid "Not a Guile boolean"
msgstr "Није Гаил булова променљива"

#: plugins/guile/smob-value.c:181
msgid "Not a Guile number"
msgstr "Није Гаил број"

#: plugins/guile/smob-value.c:199
msgid "Not a Guile string"
msgstr "Није Гаил низ знакова"

#: plugins/html/html_read.c:478
msgid "Unable to parse the html."
msgstr "Не могу рашчланити html."

#: plugins/html/plugin.xml.in.h:1
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: plugins/html/plugin.xml.in.h:2
msgid "HTML & TeX"
msgstr "HTML & TeX"

#: plugins/html/plugin.xml.in.h:3
msgid "HTML (*.html) fragment"
msgstr "HTML (*.html) део"

#: plugins/html/plugin.xml.in.h:4
msgid "HTML 3.2 (*.html)"
msgstr "HTML 3.2 (*.html)"

#: plugins/html/plugin.xml.in.h:5
msgid "HTML 4.0 (*.html)"
msgstr "HTML 4.0 (*.html)"

#: plugins/html/plugin.xml.in.h:6
msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
msgstr "Увоз/Извоз HTML, TeX, DVI, roff"

#: plugins/html/plugin.xml.in.h:7
msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
msgstr "Латекс 2е (*.tex)"

#: plugins/html/plugin.xml.in.h:8
msgid "TROFF (*.me)"
msgstr "TROFF (*.me)"

#: plugins/html/plugin.xml.in.h:9
msgid "XHTML (*.html)"
msgstr "XHTML (*.html)"

#: plugins/html/plugin.xml.in.h:10
msgid "XHTML range - for export to clipboard"
msgstr "XHTML опсег — за извоз у списак исечака"

#: plugins/lotus-123/boot.c:61
msgid "Error while reading lotus workbook."
msgstr "Грешка при читању лотус радне свеске."

#: plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Lotus 123 files"
msgstr "Увози Lotus 123 датотеке"

#: plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
msgid "Lotus 123"
msgstr "Lotus 123"

#: plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
msgid "Lotus 123 (*.wk1)"
msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"

#: plugins/mps/mps.c:183
msgid "Program Name"
msgstr "Име програма"

#. Print 'Status'.
#: plugins/mps/mps.c:189
msgid "Feasible"
msgstr "Могућ"

#: plugins/mps/mps.c:223
msgid "Objective Value"
msgstr "<b>Вредност функције чије параметре оптимизујемо</b>"

#: plugins/mps/mps.c:229
msgid "Objective function:"
msgstr "Функција чије параметре оптимизујемо:"

#: plugins/mps/mps.c:236
msgid "Constraints:"
msgstr "Ограничења:"

#: plugins/mps/mps.c:247 src/commands.c:5740
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.c:1032
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-series.c:107
#: src/dialogs/dialog-define-names.c:494 src/dialogs/dialog-formula-guru.c:815
#: src/dialogs/dialog-function-select.c:445
#: src/dialogs/dialog-function-select.c:467 src/dialogs/dialog-scenarios.c:362
#: src/dialogs/dialog-simulation.c:226 src/dialogs/dialog-zoom.c:198
#: src/format-template.c:247 src/tools/solver/reports-write.c:81
#: src/tools/solver/reports-write.c:103 src/tools/solver/reports-write.c:130
#: src/tools/solver/reports-write.c:237 src/tools/solver/reports-write.c:283
#: src/tools/solver/reports-write.c:395 src/tools/solver/reports-write.c:402
#: src/tools/solver/reports-write.c:671
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: plugins/mps/mps.c:274 src/dialogs/dialog-preferences.c:566
#: src/dialogs/dialog-simulation.c:231 src/tools/solver/reports-write.c:238
#: src/tools/solver/reports-write.c:284 src/tools/solver/reports-write.c:396
#: src/tools/solver/reports-write.c:403
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#.
#. * Fill in the labels of `General Info' section.
#.
#: plugins/mps/mps.c:275 src/dialogs/dialog-formula-guru.c:819
#: src/dialogs/dialog-search.c:399 src/tools/solver/reports-write.c:518
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: plugins/mps/mps.c:276
msgid "RHS"
msgstr "Десна страна"

#: plugins/mps/mps.c:277 src/tools/solver/reports-write.c:134
msgid "Slack"
msgstr ""

#: plugins/mps/mps.c:654
msgid "Error while reading MPS file."
msgstr "Грешка приликом читања MPS датотеке."

#: plugins/mps/parser.c:549
msgid "Problem name was not defined in the file."
msgstr "Име проблема није било дефинисано у датотеци.."

#: plugins/mps/parser.c:554
msgid "Invalid ROWS section in the file."
msgstr "Неисправан одељак „ВРСТЕ“ у датотеци."

#: plugins/mps/parser.c:559
msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
msgstr "Неисправан одељак „КОЛОНЕ“ у датотеци."

#: plugins/mps/parser.c:564
msgid "Invalid RHS section in the file."
msgstr "Неисправан одељак „Десна страна“ у датотеци."

#: plugins/mps/parser.c:569
msgid "Invalid RANGES section in the file."
msgstr "Неисправан одељак „ОПСЕЗИ“ у датотеци."

#: plugins/mps/parser.c:574
msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
msgstr "Неисправан одељак „ГРАНИЦЕ“ у датотеци."

#: plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
msgstr "Линеарни и целобројни програм (*.mps) облик датотеке"

#: plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
msgstr ""

#: plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
msgstr "Чита линеарне програме сачуване у MPS облику (*.mps)"

#: plugins/numtheory/numtheory.c:212
msgid ""
"@FUNCTION=NT_PHI\n"
"@SYNTAX=NT_PHI(n)\n"
"@DESCRIPTION=NT_PHI function calculates the number of integers less than or "
"equal to @n that are relatively prime to @n.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"@SEEALSO=NT_D, ITHPRIME, NT_SIGMA"
msgstr ""

#. xgettext: you can translate the funny character as an 'o' if unicode is not available.
#: plugins/numtheory/numtheory.c:247
msgid ""
"@FUNCTION=NT_MU\n"
"@SYNTAX=NT_MU(n)\n"
"@DESCRIPTION=NT_MU function (Möbius mu function) returns \n"
"0  if @n is divisible by the square of a prime .\n"
"Otherwise it returns: \n"
"\n"
"  -1 if @n has an odd  number of different prime factors .\n"
"   1  if @n has an even number of different prime factors .\n"
"\n"
"* If @n = 1 NT_MU returns 1.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"@SEEALSO=NT_D, ITHPRIME, NT_PHI"
msgstr ""

#: plugins/numtheory/numtheory.c:286
msgid ""
"@FUNCTION=NT_D\n"
"@SYNTAX=NT_D(n)\n"
"@DESCRIPTION=NT_D function calculates the number of divisors of @n.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"@SEEALSO=ITHPRIME, NT_PHI, NT_SIGMA"
msgstr ""

#: plugins/numtheory/numtheory.c:319
msgid ""
"@FUNCTION=NT_SIGMA\n"
"@SYNTAX=NT_SIGMA(n)\n"
"@DESCRIPTION=NT_SIGMA function calculates the sum of the divisors of @n.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"@SEEALSO=NT_D, ITHPRIME, NT_PHI"
msgstr ""

#: plugins/numtheory/numtheory.c:353
msgid ""
"@FUNCTION=ITHPRIME\n"
"@SYNTAX=ITHPRIME(i)\n"
"@DESCRIPTION=ITHPRIME function returns the @ith prime.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"@SEEALSO=NT_D, NT_SIGMA"
msgstr ""

#: plugins/numtheory/numtheory.c:380
msgid ""
"@FUNCTION=ISPRIME\n"
"@SYNTAX=ISPRIME(i)\n"
"@DESCRIPTION=ISPRIME function returns TRUE if @i is prime and FALSE "
"otherwise.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ITHPRIME, NT_D, NT_SIGMA"
msgstr ""

#: plugins/numtheory/numtheory.c:404
msgid ""
"@FUNCTION=NT_PI\n"
"@SYNTAX=NT_PI(n)\n"
"@DESCRIPTION=NT_PI function returns the number of primes less than or equal "
"to @n.\n"
"\n"
"@SEEALSO=ITHPRIME, NT_PHI, NT_D, NT_SIGMA"
msgstr ""

#: plugins/numtheory/numtheory.c:430
msgid ""
"@FUNCTION=BITOR\n"
"@SYNTAX=BITOR(a,b)\n"
"@DESCRIPTION=BITOR function returns bitwise or-ing of its arguments.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"@SEEALSO=BITXOR,BITAND"
msgstr ""

#: plugins/numtheory/numtheory.c:449
msgid ""
"@FUNCTION=BITXOR\n"
"@SYNTAX=BITXOR(a,b)\n"
"@DESCRIPTION=BITXOR function returns bitwise exclusive or-ing of its "
"arguments.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"@SEEALSO=BITOR,BITAND"
msgstr ""

#: plugins/numtheory/numtheory.c:469
msgid ""
"@FUNCTION=BITAND\n"
"@SYNTAX=BITAND(a,b)\n"
"@DESCRIPTION=BITAND function returns bitwise and-ing of its arguments.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"@SEEALSO=BITOR,BITXOR"
msgstr ""

#: plugins/numtheory/numtheory.c:489
msgid ""
"@FUNCTION=BITLSHIFT\n"
"@SYNTAX=BITLSHIFT(x,n)\n"
"@DESCRIPTION=BITLSHIFT function returns @x bit-shifted left by @n bits.\n"
"\n"
"* If @n is negative, a right shift will in effect be performed.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"@SEEALSO=BITRSHIFT"
msgstr ""

#: plugins/numtheory/numtheory.c:516
msgid ""
"@FUNCTION=BITRSHIFT\n"
"@SYNTAX=BITRSHIFT(x,n)\n"
"@DESCRIPTION=BITRSHIFT function returns @x bit-shifted right by @n bits.\n"
"\n"
"* If @n is negative, a left shift will in effect be performed.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"@SEEALSO=BITLSHIFT"
msgstr ""

#: plugins/numtheory/plugin.xml.in.h:1
msgid "Bitwise Operations"
msgstr "Операције на нивоу бита"

#: plugins/numtheory/plugin.xml.in.h:2
msgid "Number Theory"
msgstr "Теорија бројева"

#: plugins/numtheory/plugin.xml.in.h:3
msgid ""
"Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
"some simple bitwise operations."
msgstr ""
"Неколико основних алатки за просте бројеве, π, φ, σ. Такође садржи неке "
"једноставне операције на нивоу бита."

#: plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
msgid "GNU Oleo"
msgstr "ГНУ Олео"

#: plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
msgstr "ГНУ Олео (*.oleo)"

#: plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
msgid "Imports GNU Oleo documents"
msgstr "Увози ГНУ Олео документе"

#: plugins/openoffice/openoffice-read.c:422
msgid "Missing expression"
msgstr "Недостаје израз"

#: plugins/openoffice/openoffice-read.c:427
#, c-format
msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
msgstr "Израз „%s“ не почиње са препознатим знаком"

#: plugins/openoffice/openoffice-read.c:440
#, c-format
msgid "Unable to parse '%s' because '%s'"
msgstr "Не могу да рашчланим '%s' због '%s'"

#: plugins/openoffice/openoffice-read.c:497
msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
msgstr "Нетачан израз за низ не наводи број колона."

#: plugins/openoffice/openoffice-read.c:500
msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
msgstr "Нетачан израз за низ не наводи број врста."

#: plugins/openoffice/openoffice-read.c:750
#, c-format
msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
msgstr "Не могу да рашчланим позицију за израз '%s' @ '%s' због '%s'"

#: plugins/openoffice/openoffice-read.c:763
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
msgstr ""
"Не могу да рашчланим позицију за израз '%s' са вредношћу '%s' због '%s'"

#: plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
msgid "No stream named content.xml found."
msgstr "Није пронађен ток под називом „content.xml“."

#: plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
msgid "Open/Star Calc (*.sxc)"
msgstr "Опен/Стар Калк (*.sxc)"

#: plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
msgid "Open/Star Office spreadsheet"
msgstr "Опен/Стар Офис табеларни прорачуни"

#: plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
msgid "OpenCalc/StarCalc"
msgstr "ОпенКалк/СтарКалк"

#: plugins/perl/plugin.xml.in.h:1
msgid "Enables the creation of functions in Perl"
msgstr "Омогућава стварање функција у Перлу"

#: plugins/perl/plugin.xml.in.h:2
msgid "Perl"
msgstr "Перл"

#: plugins/plan-perfect/pln.c:504
msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
msgstr "PLN : Табеле су шифроване и заштићене лозинком"

#: plugins/plan-perfect/pln.c:571
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
msgstr ""
"Занемарујем податак који тврди да је у врсти %u што је веће од највеће врсте "
"%u"

#: plugins/plan-perfect/pln.c:575
#, c-format
msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
msgstr ""
"Занемарујем податак који тврди да је у колони %u што је веће од највеће "
"колоне %u"

#: plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
msgstr "Увози План Перфект обликоване документе"

#: plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
msgid "Plan Perfect"
msgstr "План Перфект"

#: plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
msgstr "Увоз План Перфект облика (PLN)"

#: plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
msgstr "Увози Псион 5 серију табела"

#: plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
msgid "Psiconv"
msgstr "Псиконв"

#: plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
msgid "Psion (*.psisheet)"
msgstr "Псион (*.psisheet)"

#: plugins/psiconv/psiconv-read.c:592
msgid "Error while reading psiconv file."
msgstr "Грешка приликом читања псиконв датотеке"

#: plugins/psiconv/psiconv-read.c:601
msgid "Error while parsing psiconv file."
msgstr "Грешка при рашчлањивању псиконв датотеке."

#: plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python"
msgstr "Пајтон"

#: plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
msgid "Python functions"
msgstr "Пајтон функције"

#: plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
msgstr "Примерак Пајтон додатка који обезбеђује неке (бескорисне) функције."

#: plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:258
msgid "Default interpreter"
msgstr "Подразумевани интерпретатор"

#: plugins/python-loader/gnm-python.c:130
#: plugins/python-loader/gnm-python.c:152
#, c-format
msgid "Could not import %s."
msgstr "Не могу да увезем %s."

#: plugins/python-loader/gnm-python.c:137
#, c-format
msgid "Could not find %s."
msgstr "Не могу да пронађем %s."

#: plugins/python-loader/gnm-python.c:145
#, c-format
msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
msgstr "Не могу да покренем Питон везу за Гтк+, итд: %s"

#: plugins/python-loader/gnm-python.c:159
#, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "Не могу да пронађем %s"

#: plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
msgid "Python plugin loader"
msgstr "Систем за учитавање Пајтон додатака"

#: plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
msgid "This plugin provides support for Python plugins"
msgstr "Овај додатак обезбеђује подршку за Пајтон додатке"

#: plugins/python-loader/py-console.c:91
#, c-format
msgid "*** Interpreter: %s\n"
msgstr "*** Интерпретер: %s\n"

#: plugins/python-loader/py-console.c:160
msgid "Gnumeric Python console"
msgstr "Гнумерик Пајтон терминал"

#: plugins/python-loader/py-console.c:169
msgid "E_xecute in:"
msgstr "_Изврши у:"

#: plugins/python-loader/py-console.c:214
msgid "C_ommand:"
msgstr "_Наредба:"

#: plugins/python-loader/py-gnumeric.c:238
msgid "Python list is not an array"
msgstr "Пајтон списак није низ"

#: plugins/python-loader/py-gnumeric.c:245
#, c-format
msgid "Unsupported Python type: %s"
msgstr "Неподржани Пајтон тип: %s"

#: plugins/python-loader/py-gnumeric.c:272
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: plugins/python-loader/py-gnumeric.c:278
#, c-format
msgid "Python exception (%s: %s)"
msgstr "Пајтон изузетак (%s: %s)"

#: plugins/python-loader/py-gnumeric.c:282
#, c-format
msgid "Python exception (%s)"
msgstr "Пајтон изузетак (%s)"

#: plugins/python-loader/python-loader.c:81
msgid "Python module name not given."
msgstr "Није дато име Пајтон модула."

#: plugins/python-loader/python-loader.c:106
msgid "Cannot create new Python interpreter."
msgstr "Не могу да покренем нови Питон интерпретер."

#: plugins/python-loader/python-loader.c:127
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Модул „%s“ не постоји."

#: plugins/python-loader/python-loader.c:145
#, c-format
msgid "Execution of module \"%s\" failed."
msgstr "Неуспело извршење модула „%s“."

#: plugins/python-loader/python-loader.c:297
msgid "Some name"
msgstr "Неко име"

#: plugins/python-loader/python-loader.c:359
#: plugins/python-loader/python-loader.c:452
#: plugins/python-loader/python-loader.c:675
#: plugins/python-loader/python-loader.c:792
#, c-format
msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Пајтон датотека „%s“ има нетачан формат."

#: plugins/python-loader/python-loader.c:363
#: plugins/python-loader/python-loader.c:457 src/plugin-loader-module.c:360
#: src/plugin-loader-module.c:421
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "Датотека не садржи „%s“ функцију."

#: plugins/python-loader/python-loader.c:680
#: plugins/python-loader/python-loader.c:797
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
msgstr "Датотека не садржи „%s“ речник."

#: plugins/python-loader/python-loader.c:685
#: plugins/python-loader/python-loader.c:802
#, c-format
msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
msgstr "Објекат „%s“ није решник."

#: plugins/python-loader/python-loader.c:740 src/plugin-loader-module.c:610
#, c-format
msgid "Unknown verb: %s"
msgstr "Непозната глагол: %s"

#: plugins/python-loader/python-loader.c:745
#, c-format
msgid "Not a valid function for verb: %s"
msgstr ""

#: plugins/python-loader/ui-console-menu.xml.h:1
msgid "Open the Python console"
msgstr "Отвори Пајтон терминал"

#: plugins/python-loader/ui-console-menu.xml.h:2
msgid "Python console"
msgstr "Пајтон терминал"

#: plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports Quatro Pro (tm) files"
msgstr "Увози Кватро Про (tm) датотеке"

#: plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
msgid "Quatro Pro"
msgstr "Кватро Про"

#: plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
msgid "Quatro Pro(tm)"
msgstr "Кватро Про (tm)"

#: plugins/qpro/qpro-read.c:151
#, c-format
msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
msgstr "Нетачан '%s' запис дужине %hd уместо %d"

#: plugins/qpro/qpro-read.c:775
#, c-format
msgid "Invalid zoom %hd %%"
msgstr "Нетачно увећање %hd %%"

#: plugins/qpro/qpro-read.c:817
#, c-format
msgid "Invalid record %d of length %hd"
msgstr "Нетачан запис %d дужине %hd"

#: plugins/qpro/qpro-read.c:849
msgid ""
"Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
"file?"
msgstr ""
"Не могу пронаћи PerfectOffice_MAIN ток. Да ли је ово стварно Кватро Про "
"датотека?"

#: plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
msgid "A proof of concept external data source"
msgstr "Спољашњи извор података као показатељ могућности"

#: plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
msgid "Sample DataSource"
msgstr "Пример извора података"

#: plugins/sample_datasource/sample_datasource.c:264
#, no-c-format
msgid ""
"@FUNCTION=atl_last\n"
"@SYNTAX=ATL_LAST (tag)\n"
"@DESCRIPTION=ATL_LAST is a sample implemention of a real time data source. "
"It takes a string tag and monitors the named pipe /tmp/atl for changes to "
"the value of that tag.\n"
"\n"
"* This is no intended to be generally enabled and is OFF by default.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"ATL_LAST(\"IBM\")\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports SC/XSpread files"
msgstr "Увози SC/XSpread датотеке"

#: plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
msgid "SC/XSpread"
msgstr "SC/XSpread"

#: plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
msgid "SC/xspread"
msgstr "SC/XSpread"

#: plugins/sc/sc.c:376
msgid "Error parsing line"
msgstr "Грешка при обради линије"

#.
#. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
#. * format B 20 2
#. *
#. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
#. * format A 15 2 0
#. * goto C7
#. *
#.
#: plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports MultiPlan (SYLK) files"
msgstr "Увози МултиПлан (SYLK) датотеке"

#: plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
msgid "MultiPlan (SYLK)"
msgstr "МултиПлан (SYLK)"

#: plugins/sylk/sylk.c:372
msgid "Not SYLK file"
msgstr "Ово није SYLK датотека"

#: plugins/sylk/sylk.c:384
msgid "error parsing line\n"
msgstr "Грешка при обради линије\n"

#: plugins/sylk/sylk.c:408
#, c-format
msgid "Imported %s"
msgstr "Увежен %s"

#: plugins/sylk/sylk.c:424
msgid "Error while reading sheet."
msgstr "Грешка приликом учитавања табеле."

#: plugins/uihello/hello.xml.h:1
msgid "Hello World"
msgstr "Здраво свете са оне планете"

#: plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
msgid "Hello World plugin using ui service"
msgstr ""

#: plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
msgid "UI Hello"
msgstr ""

#: plugins/uihello/uihello.c:24
#, c-format
msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
msgstr "Ово је порука из „%s“ додатка."

#: plugins/xbase/boot.c:169
msgid "Error while opening xbase file."
msgstr "Грешка приликом отварања xbase датотеке."

#: plugins/xbase/boot.c:175 src/commands.c:4565
#: src/dialogs/dialog-goto-cell.c:290 src/dialogs/dialog-search.c:397
#: src/dialogs/print.glade.h:21 src/print-info.c:474 src/workbook.c:1053
#: src/xml-io.c:3726
msgid "Sheet"
msgstr "Табела"

#: plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
msgid "Imports XBase files"
msgstr "Увози XBase датотеке"

#: plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
msgid "XBase"
msgstr "XBase"

#: plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
msgid "Xbase (*.dbf) file format"
msgstr "Xbase (*.dbf) облик датотеке"

#: plugins/xml_sax/plugin.xml.in.h:1
msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНИ SAX базирани Гнумерик (*.gnumeric)"

#: plugins/xml_sax/plugin.xml.in.h:2
msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛНИ SAX базирани XML"

#: plugins/xml_sax/plugin.xml.in.h:3
msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
msgstr "Будућа генерација sax базираног XML У/И подсистема"

#: plugins/xml_sax/xml-sax-read.c:302
#, c-format
msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
msgstr "Вишеструке спецификације верзија. Претпостављам %d"

#: plugins/xml_sax/xml-sax-read.c:473
msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
msgstr ""

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
msgid "Activate New Plugins"
msgstr "Покрени нове додатке"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
msgid "Allow Unfocused Range Selections"
msgstr "Допусти нефокусиране изборе опсега"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
msgid "Apply print-setup to all sheets"
msgstr "Примени подешавање-штампача на све табеле"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
msgid "Autocorrect first letter"
msgstr "Аутоматски исправи прво слово"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
msgid "Autocorrect initial caps"
msgstr "Аутоматски исправи почетна слова"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
msgid "Autocorrect names of days"
msgstr "Аутоматски исправи имена дана"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
msgid "Autocorrect replace"
msgstr "Аутоматским исправљањем се замењује"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
msgid "Default Header/Footer Font Size"
msgstr "Подразумевана величина фонта у заглављу/подножју"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
msgid "Default header/footer font name"
msgstr "Подразумеван фонт у заглављу/подножју"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
msgid "List of Active Plugins."
msgstr "Списак покренутих додатака"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
msgid "List of Extra Autoformat Directories."
msgstr "Списак додатних аутоформат директоријума"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
msgid "List of Extra Plugin Directories."
msgstr "Списак додатних директоријума са додацима"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
msgid "List of First Letter Exceptions"
msgstr "Списак изузетака код исправљања првог слова"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
msgid "List of Init Caps Exceptions"
msgstr "Списак изузетака за почетна велика слова"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
msgid "List of Known Plugins."
msgstr "Списак познатих додатака."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
msgid "List of Plugin File States."
msgstr "Списак стања датотека са додацима."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
msgid "List of recently used functions."
msgstr "Списак скоро коришћених функција."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
msgstr "Највећа дужина списка скоро коришћених функција"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
msgid "Page Footer"
msgstr "Подножје стране"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
msgid "Page Header"
msgstr "Заглавље стране"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
msgid "Print Config"
msgstr "Подешавање штампе"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
msgid "Sans"
msgstr "Безсерифни"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
msgid ""
"Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
"in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
"entry even the entry does not have keyboard focus."
msgstr ""
"Неки прозорчићи садрже само појединачна поља за унос која омогућавају избор "
"опсега из радне свеске. Постављање ове променљиве прослеђује изборе у ово "
"поље чак и ако жижа тастатуре није у њему."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
msgid "System Directory for Autoformats"
msgstr "Системски директоријум за аутоформат шаблоне"

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
"list."
msgstr ""
"Систем за аутоматско исправљање не исправља прво слово за речи које су у "
"овом списку."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
msgid ""
"The autocorrect engine does not correct the inital caps for words in this "
"list."
msgstr ""
"Систем за аутоматско исправљање не исправља почетна слова за речи које су у "
"овом списку."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
msgid "The configuration of gnome-print. Do not edit this variable."
msgstr "Подешавање за gnome-print. Не мењајте ову променљиву. "

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
msgid "The default font name for headers and footers."
msgstr "Подразумевано име фонта за заглавља и подножја."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
msgid "The default font size for headers and footers."
msgstr "Подразумевана величина фонта за заглавља и подножја."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
msgid "The default header/footer font is bold."
msgstr "Подразумевани фонт за заглавље/подножје је подебљан."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
msgid "The default header/footer font is italic."
msgstr "Подразумевани фонт за заглавље/подножје је у курзиву."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
msgid ""
"The default page footer for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
msgid ""
"The default page header for new documents that can be modified using the "
"page setup dialog."
msgstr ""

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
"list."
msgstr ""
"Изборник функција чува списак скоро коришћених функција. Ово је тај списак."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
msgid ""
"The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
"maximum length of that list."
msgstr ""
"Изборник функција чува списак скоро коришћених функција. Ово је максимална "
"дужина тог списка."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
msgstr "Главни директоријум за посебне корисничке аутоформат шаблоне."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
msgstr "Овај директоријум садржи преинсталиране аутоформат шаблоне."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
msgid ""
"This list contains all extra directories containing autoformat templates."
msgstr ""
"Овај списак садржи све додатне директоријуме који садрже аутоформат шаблоне."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
msgstr "Овај списак садржи све додатне директоријуме који садрже додатке."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
msgid "This list contains all known plugins."
msgstr "Овај списак садржи све познате додатке."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
msgid "This list contains all plugin file states."
msgstr "Овај списак садржи стања свих датотека са додацима."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
msgid ""
"This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
"activated."
msgstr "Овај списак садржи све додатке који се аутоматски покрећу."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
msgid ""
"This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
"all sheets simultaneously."
msgstr ""
"Ова вредност одређује да ли се промене у прозорчету за подешавање штампача "
"подразумевано примењују на све табеле истовремено."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"bold."
msgstr ""
"Ова вредност говори да ли је подебљани фонт подразумеван за заглавља и "
"подножја."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
msgid ""
"This value determines whether the default font for headers and footers is "
"italic."
msgstr ""
"Ова вредност говори да ли је курзивни фонт подразумеван за заглавља и "
"подножја."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
msgid ""
"This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
msgstr ""
"Ова вредност одређује да ли да покренем сваки нови додатак који пронађем."

#: schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
msgid "User Directory for Autoformats"
msgstr "Кориснички директоријум за аутоматско форматирање"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
msgstr ""

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
msgid "Autocomplete"
msgstr "Самодопуњавање"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
msgid ""
"Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
"warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
"dialog the default button."
msgstr ""
"Пре него што се постојећа датотека препише, Гнумерик ће понудити прозорче са "
"упозорењем. Постављање ове опције ће учинити да дугме, којим се остварује "
"преписивање, подразумевано има фокус."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
msgstr "Подразумевани степен компресије за Гнумерик датотеке"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
msgid "Default Font Size"
msgstr "Подразумевана величина писма"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
msgid "Default Horizontal Window Size"
msgstr "Подразумевана хоризонтална величина прозора"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
msgid "Default Number of Sheets"
msgstr "Подразумевани број табела"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
msgid "Default To Overwriting Files"
msgstr "Подразумевано је да се препише преко датотека"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
msgid "Default Vertical Window Size"
msgstr "Подразумевана вертикална величина прозора"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
msgid "Default Zoom Factor"
msgstr "Подразумевана вредност увећања"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
msgid "Default font name"
msgstr "Подразумевано писмо"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
msgid "Horizontal DPI"
msgstr "Водоравна резолуција (тачака по инчу)"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this value is positive, auto expressions are recalculated within that "
"many millesecond after a change. If it is negative they are recalculated "
"with the magnitude many milleseconds after the last change where 'last' is "
"defined as the end of a period of that size after a change with no changes."
msgstr ""

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
msgid "Length of File History"
msgstr "Дужина историје датотека"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
msgid "Length of the Undo Descriptors"
msgstr "Дужина „Опозови“ описника"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
msgid "List of recently used files"
msgstr "Списак скоро коришћених датотека"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
msgid "Live Scrolling"
msgstr "Кретање без кашњења"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
msgid "Maximal Undo Size"
msgstr "Дозвољени број поништавања"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
msgid "Number of Automatic Clauses"
msgstr "Број аутоматских правила"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
msgid "Number of Undo Items"
msgstr "Број ставки за опозив"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
msgstr ""

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
msgstr "Резолуција екрана код водоравном пружања."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
msgid "Screen resolution in the vertical direction."
msgstr "Резолуција екрана код усправног пружања."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
"case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
"checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
"Постављање ове опције ће проузроковати да дугмад за поредак на линији са "
"алаткама направе поредак осетљив на велика и мала слова и одређује почетно "
"стање кућице за штиклирање у прозорчету за поредак."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
msgid ""
"Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
"the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
"preserve-formats checkbox in the sort dialog."
msgstr ""
"Постављање ове опције ће проузроковати да дугмад за поредак на линији са "
"алаткама очувају облик поља приликом стварања поретка и одређује почетно "
"стање кућице за штиклирање за очување облика у прозорчету за поредак."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
msgid "Show Sheet Name in Undo List"
msgstr "Прикажи име табеле у списку за опозив"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
msgid ""
"Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
"whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
"workbook is being saved."
msgstr ""
"Неки облици датотека могу чувати само једну табелу. Ова променљива одређује "
"да ли ће корисник бити упозорен ако се чува само једна табела радне свеске "
"са више табела."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29 src/GNOME_Gnumeric.xml.h:233
#: src/workbook-control-gui.c:4040
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Растући поредак"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
msgid "Sort is Case-Sensitive"
msgstr "Поредак је осетљив на мала и велика слова"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
msgid "Sorting Preserves Formats"
msgstr "Поредак очувава формате"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
msgid "The default font is bold."
msgstr "Подразумевано писмо је масно."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
msgid "The default font is italic."
msgstr "Подразумевано писмо је курзивно."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
msgid "The default font name for new workbooks."
msgstr "Подразумевано име писма за нову радну свеску."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
msgid "The default font size for new workbooks."
msgstr "Подразумевана величина писма за нове радне свеске."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
msgid ""
"The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
msgstr ""
"„Датотека“ мени приказује списак скоро коришћених функција. Ово је тај "
"списак."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
msgstr "Почетни фактор увећања за нове радне свеске."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
msgstr "Број ставки које се чувају у одељку „скорашњи“ „датотека“ менија."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
msgstr "Почетни број табела које се стварају у радној свесци."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
msgid ""
"This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
"by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is no "
"compression while 9 is maximum compression."
msgstr ""
"Овај цео број (између 0 и 9) одређује величину сажимања коју примењује "
"Гнумерик када чува датотеке у подразумеваном облику. 0 значи да се не "
"примењује сажимање, док 9 представља највећи степен сажимања."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""
"Овај број (између 0,25 и 1,0) даје водоравни део величине екрана који се "
"прекрива подразумеваним прозором"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
msgid ""
"This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
"screen size covered by the default window."
msgstr ""
"Овај број (између 0,25 и 1,0) даје усправни део величине екрана који се "
"прекрива подразумеваним прозором"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
msgid ""
"This option determines the initial state of the sort-order button in the "
"sort dialog."
msgstr ""
"Ова опција одређује почетно стање дугмета „смер поретка“ у прозорчету за "
"поредак."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
msgid ""
"This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
"a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
"simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
"total size exceeds this configurable value."
msgstr ""
"Ова вредност одређује дужину „Опозови“ списка. Свака радња има величину која "
"је за њу везана, како би се поредила са меморијским захтевом везаним за "
"просто уређење једног поља (величине 1). „Опозови“ списак ће бити одсечен "
"када његова укупна вредност надмаши ову подесиву вредност."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
msgid ""
"This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
msgstr ""
"Ова вредност представља највећи број ставки које се могу чувати у опозови/"
"понови списку."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
msgstr ""
"Ова вредност говори да ли је масно писмо подразумевано писмо за нову табелу."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
msgid ""
"This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
msgstr ""
"Ова вредност говори да ли је курзивно писмо подразумевано писмо за нову "
"табелу."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
msgid ""
"This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
"lists."
msgstr ""
"Ова вредност одлучује да ли се приказују имена табела у „Опозови“ и „Понови“ "
"ставкама."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
msgid ""
"This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
"the undo and redo chains."
msgstr ""
"Ова вредност представља највећу дужину описа наредби који се јављају у "
"„Опозови“ и „Понови“ ставкама."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
msgstr "Ова променљива говори да ли је укључена аутоматска допуна."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
msgid ""
"This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
"performed."
msgstr ""
"Ова променљива одређује да ли је извршено тренутно (за разлику од "
"закашњеног) померање."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
msgid "This variable determines whether transition keys are set on."
msgstr "Ова променљива говори да ли су укључени прелазни тастери."

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Стил линије са алаткама"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
msgstr ""
"Стил алатки. Исправне вредности су „оба“, „оба_водоравно“, „иконица“ и "
"„текст“"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
msgid "Transition Keys"
msgstr ""

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
msgid "Vertical DPI"
msgstr "Усправна резолуција (тачака по инчу)"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
msgstr ""
"Упозори када извозиш у облик датотеке који подржава само једну табелу по "
"датотеци"

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
msgid ""
"When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
"legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
"applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
msgstr ""

#: schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
msgid ""
"When selecting a sort region in the sort dialog, search clauses are "
"automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
"be added automatically."
msgstr ""

#: schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
msgid ""
"This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
"ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
"package installed."
msgstr ""

#: schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
msgstr "Користи УТФ-8 при ЛаТеХ извозу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:2 src/workbook-control-gui.c:1549
#: src/workbook-control-gui.c:3915
msgid "Add _Auto Filter"
msgstr "Додај _аутоматско филтрирање"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:3
msgid "Add a scenario"
msgstr "Додај сценарио"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:4 src/workbook-control-gui.c:3878
msgid "Add an outline group"
msgstr "Додај уоквирену групу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:5 src/workbook-control-gui.c:3916
msgid "Add or remove a filter"
msgstr "Додај или уклони филтер"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:6 src/workbook-control-gui.c:3921
msgid "Advanced _Filter..."
msgstr "Напредни ф_илтар..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:7 src/workbook-format-toolbar.c:481
msgid "Align the contents to the left and decrease the indent"
msgstr "Поравнај садржај на лево и смањи увлачење"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:8 src/workbook-format-toolbar.c:484
msgid "Align the contents to the left and increase the indent"
msgstr "Поравнај садржај на лево и повећај увлачење"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:9 src/workbook-control-gui.c:3453
msgid "Append a new sheet"
msgstr "Убаци нову табелу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:10 src/workbook-object-toolbar.c:177
msgid "Arrow"
msgstr "Стрелица"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:11 src/workbook-control-gui.c:3834
msgid "Auto _Correct..."
msgstr "Провера правопи_са..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:12 src/workbook-control-gui.c:3421
msgid "Auto_fill"
msgstr "С_амодопуњавање"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:13 src/workbook-control-gui.c:3422
msgid "Automatically fill the current selection"
msgstr "Аутоматски попуни текући избор"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:14 src/workbook-control-gui.c:3835
msgid "Automatically perform simple spell checking"
msgstr "Аутоматски изврши једноставну проверу правописа"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:15 src/workbook-control-gui.c:3838
msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
msgstr "Аутоматски сачувај текући документ у редовним размацима"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:16 src/dialogs/cell-format.glade.h:29
#: src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288 src/workbook-format-toolbar.c:818
#: src/workbook-format-toolbar.c:876
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:17 src/widgets/widget-font-selector.c:151
#: src/workbook-format-toolbar.c:415
msgid "Bold"
msgstr "Масно"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:18 src/workbook-format-toolbar.c:804
#: src/workbook-format-toolbar.c:873
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:19 src/sheet-object-widget.c:424
#: src/workbook-object-toolbar.c:155
msgid "Button"
msgstr "Дугме"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:20 src/workbook-control-gui.c:3581
msgid "C_ells..."
msgstr "П_оља..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:21 src/workbook-control-gui.c:3596
msgid "C_hart..."
msgstr "График..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:22 src/workbook-control-gui.c:3488
msgid "C_lear"
msgstr "О_чисти"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:23 src/workbook-control-gui.c:3707
msgid "C_olumn"
msgstr "Ко_лона"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:24 src/workbook-format-toolbar.c:442
msgid "Center"
msgstr "Центрирај"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:25 src/workbook-format-toolbar.c:450
msgid "Center Across Selection"
msgstr "Центрирај оначена поља"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:26 src/workbook-format-toolbar.c:450
msgid "Center across the selected cells"
msgstr "Центрирај садржај означених поља"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:27 src/workbook-control-gui.c:3359
msgid "Change Gnumeric Preferences"
msgstr "Измени Гнумерик поставке"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:28 src/workbook-control-gui.c:3641
msgid "Change height of the selected rows"
msgstr "Измени висину обележених врста"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:29 src/workbook-control-gui.c:3634
msgid "Change the default column width"
msgstr "Промени подразумевану ширину колона"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:30 src/workbook-control-gui.c:3653
msgid "Change the default row height"
msgstr "Промени подразумевану висину врста"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:31 src/workbook-control-gui.c:3622
msgid "Change width of the selected columns"
msgstr "Промени ширину означених колона"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:32 src/workbook-control-gui.c:4049
msgid "Chart Guru"
msgstr "Чаробњак за графике"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:33 src/workbook-object-toolbar.c:159
msgid "Checkbox"
msgstr "Кућица за потврду"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:34 src/workbook-control-gui.c:3378
msgid "Clear the selected cells' comments"
msgstr "Уклони напомене из означених поља"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:35 src/workbook-control-gui.c:3381
msgid "Clear the selected cells' contents"
msgstr "Уклони садржај из означених поља"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:36 src/workbook-control-gui.c:3375
msgid "Clear the selected cells' formats"
msgstr "Очисти формат изабраних поља"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:37 src/workbook-control-gui.c:3372
msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
msgstr "Очисти формате означених поља, напомене и садржај"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:38
msgid "Close the current file"
msgstr "Затвори текућу датотеку"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:39 src/workbook-control-gui.c:3497
msgid "Co_mment..."
msgstr "_Напомене..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:40 src/dialogs/print.glade.h:7
#: src/workbook-control-gui.c:3377
msgid "Co_mments"
msgstr "_Напомене"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:41 src/workbook-control-gui.c:3793
msgid "Co_variance..."
msgstr "К_оваријанса..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:42 src/workbook-control-gui.c:3872
msgid "Collapse an outline group"
msgstr "Скупи уоквирену групу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:43 src/workbook-object-toolbar.c:171
msgid "Combo Box"
msgstr "Кућица за избор"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:44
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test"
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:45
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test"
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:46
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test"
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:47
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances or "
"using a large sample: z-test"
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:48 src/workbook-control-gui.c:3821
msgid "Comparing two population variances"
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:49
msgid "Configure toolbars"
msgstr "Подесите линије са алаткама"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:50 src/workbook-control-gui.c:3947
msgid "Consolidate regions using a function"
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:51 src/sheet-view.c:313
#: src/workbook-control-gui.c:4006
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:52
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи означено"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:53 src/workbook-control-gui.c:4006
msgid "Copy the selection to the clipboard"
msgstr "Убаци изабрани текст међу исечке"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:54 src/dialogs/covariance.glade.h:3
#: src/tools/analysis-tools.c:888 src/tools/analysis-tools.c:891
#: src/workbook-control-gui.c:3794
msgid "Covariance"
msgstr "Коваријанса"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:55 src/workbook-object-toolbar.c:155
msgid "Create a button"
msgstr "Направи дугме"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:56 src/workbook-object-toolbar.c:159
msgid "Create a checkbox"
msgstr "Направи кућицу за избор"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:57 src/workbook-object-toolbar.c:171
msgid "Create a combo box"
msgstr "Направи падајућу листу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:58 src/workbook-object-toolbar.c:150
msgid "Create a frame"
msgstr "Направи оквир"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:59 src/workbook-object-toolbar.c:147
msgid "Create a label"
msgstr "Направи ознаку"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:60 src/workbook-object-toolbar.c:174
msgid "Create a line object"
msgstr "Направи линијски објекат"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:61 src/workbook-object-toolbar.c:168
msgid "Create a list"
msgstr "Креирајте листу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:62
msgid "Create a new shared view of the workbook"
msgstr "Направи нови дељени поглед на радну свеску"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:63 src/workbook-control-gui.c:3328
#: src/workbook-control-gui.c:3982
msgid "Create a new workbook"
msgstr "Направи нову радну свеску"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:64 src/workbook-control-gui.c:3953
msgid "Create a pivot table"
msgstr "Направи средишну табелу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:65 src/workbook-object-toolbar.c:164
msgid "Create a radio button"
msgstr "Направи једноизборник"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:66 src/workbook-object-toolbar.c:180
msgid "Create a rectangle object"
msgstr "Направи правоугаоник"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:67 src/workbook-object-toolbar.c:187
msgid "Create a scrollbar"
msgstr "Направи линију са клизачем"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:68 src/workbook-object-toolbar.c:193
msgid "Create a slider"
msgstr "Направи клизач"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:69 src/workbook-object-toolbar.c:190
msgid "Create a spin button"
msgstr "Направи вртеће дугме"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:70 src/workbook-object-toolbar.c:177
msgid "Create an arrow object"
msgstr "Направи објекат стрелицу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:71 src/workbook-object-toolbar.c:183
msgid "Create an ellipse object"
msgstr "Направи елипсу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:72 src/sheet-control-gui.c:1486
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"

#. Default <Ctrl-;> (control semi-colon) to insert the current date
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:73 src/workbook-control-gui.c:3554
msgid "Current _date"
msgstr "Тренутни _датум"

#. Default <Ctrl-:> (control colon) to insert the current time
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:74 src/workbook-control-gui.c:3560
msgid "Current _time"
msgstr "Тренутно _време"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:75 src/sheet-view.c:338 src/sheet-view.c:341
#: src/workbook-control-gui.c:4003
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:76
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци означено"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:77 src/workbook-control-gui.c:4003
msgid "Cut the selection to the clipboard"
msgstr "Исеци изабрани текст и смести га међу исечке"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:78 src/workbook-format-toolbar.c:401
#: src/workbook-format-toolbar.c:481
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Смањи увлачење"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:79 src/workbook-format-toolbar.c:475
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Умањи прецизност"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:80 src/workbook-format-toolbar.c:475
msgid "Decrease the number of decimals displayed"
msgstr "Смањи број децималних места која се приказују"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:81 src/workbook-control-gui.c:3668
msgid "Display _Formulas"
msgstr "Прикажи фор_муле"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:82 src/workbook-control-gui.c:3887
msgid "Display _Outlines"
msgstr "Прикажи _оквире"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:83 src/workbook-control-gui.c:3669
msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
msgstr "Прикажи вредност формуле или саму формулу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:84 src/workbook-control-gui.c:4037
msgid "Edit a function in the current cell"
msgstr "Измени функцију у текућем пољу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:85 src/workbook-control-gui.c:3355
msgid "Edit descriptive information"
msgstr "Унеси описну информацију"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:86 src/workbook-control-gui.c:3569
msgid "Edit sheet and workbook names"
msgstr "Измени називе табеле и радне свеске"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:87 src/workbook-control-gui.c:3715
msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
msgstr "Измени Гнумерик подешавања"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:88 src/workbook-control-gui.c:3498
msgid "Edit the selected cell's comment"
msgstr "Уреди садржај оначеног поља"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:89 src/workbook-object-toolbar.c:183
msgid "Ellipse"
msgstr "Елипса"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:90 src/workbook-control-gui.c:3625
msgid "Ensure columns are just wide enough to display content"
msgstr "Увери се да су колоне таман толико широке да могу да прикажу садржај"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:91 src/workbook-control-gui.c:3644
msgid "Ensure rows are just tall enough to display content"
msgstr "Увери се да су врсте таман толико високе да могу да прикажу садржај"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:92
msgid "Exponential smoothing"
msgstr "Експоненцијално углађивање"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:93 src/workbook-control-gui.c:3800
msgid "F_orecasting"
msgstr "П_рогноза"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:94 src/workbook-control-gui.c:3973
msgid "F_ormat"
msgstr "_Форматирање"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:95 src/workbook-control-gui.c:3431
msgid "Fill according to a linear or exponential series"
msgstr "Попуни према вредностима линеарног или експоненцијалног реда"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:96 src/workbook-control-gui.c:3922
msgid "Filter data with given criteria"
msgstr "Филтрирај податке са задатим критеријумом"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:97
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style.c:913
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:43 src/dialogs/dialog-preferences.c:1500
#: src/workbook-format-toolbar.c:412
msgid "Font"
msgstr "Писмо"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:98 src/workbook-format-toolbar.c:412
#: src/workbook-format-toolbar.c:868
msgid "Font selector"
msgstr "Избор писма"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:99 src/workbook-format-toolbar.c:870
msgid "Font size"
msgstr "Величина писма"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:100 src/dialogs/dialog-cell-format.c:2283
#: src/workbook-format-toolbar.c:843 src/workbook-format-toolbar.c:879
msgid "Foreground"
msgstr "Испис"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:101 src/workbook-control-gui.c:3719
msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
msgstr "Форматирај неки скуп поља према предефинисаном шаблону"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:102 src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:3
#: src/workbook-control-gui.c:3803
msgid "Fourier Analysis"
msgstr "Фуријеова анализа"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:103 src/sheet-object-widget.c:197
#: src/workbook-object-toolbar.c:150
msgid "Frame"
msgstr "кадар, фрејм"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:104 src/workbook-control-gui.c:1534
#: src/workbook-control-gui.c:3545
msgid "Freeze the top left of the sheet"
msgstr "Замрзни горњи леви део табеле"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:105 src/dialogs/function-select.glade.h:3
#: src/workbook-control-gui.c:4036
msgid "Function"
msgstr "Функција"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:106 src/workbook-control-gui.c:3434
msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:107 src/workbook-control-gui.c:3956
msgid "Get _External Data"
msgstr "Преу_зми спољне податке"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:108 src/workbook-control-gui.c:3640
msgid "H_eight..."
msgstr "_Висина..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:109 src/workbook-control-gui.c:3686
msgid "Hide _Column Headers"
msgstr "Сакриј за_главља колона"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:110 src/workbook-control-gui.c:3680
msgid "Hide _Gridlines"
msgstr "Сакриј мр_ежу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:111 src/workbook-control-gui.c:3692
msgid "Hide _Row Headers"
msgstr "Сакриј заглавља бр_ста"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:112 src/workbook-control-gui.c:3674
msgid "Hide _Zeros"
msgstr "Сакриј ну_ле"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:113 src/workbook-control-gui.c:3628
msgid "Hide the selected columns"
msgstr "Сакриј означене колоне"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:114 src/workbook-control-gui.c:3647
msgid "Hide the selected rows"
msgstr "Сакриј означене врсте"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:115 src/workbook-control-gui.c:3610
msgid "Hyper_link..."
msgstr "В_еза..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:116 src/workbook-control-gui.c:4028
msgid "Hyperlink"
msgstr "Веза"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:117 src/workbook-control-gui.c:3908
msgid "Import _Text File..."
msgstr "Увези тексту_алну датотеку..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:118 src/workbook-control-gui.c:3909
msgid "Import the text from a file"
msgstr "Увези текст из датотеке"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:119 src/workbook-format-toolbar.c:380
#: src/workbook-format-toolbar.c:484
msgid "Increase Indent"
msgstr "Повећај увлачење"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:120 src/workbook-format-toolbar.c:472
msgid "Increase Precision"
msgstr "Повећај прецизност"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:121 src/workbook-format-toolbar.c:472
msgid "Increase the number of decimals displayed"
msgstr "Повећај број децималних места која се приказују"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:122
msgid "Insert Component"
msgstr "Убаци компоненту"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:123
msgid "Insert Shaped Component"
msgstr "Уметните обликовану компоненту"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:124 src/workbook-control-gui.c:3611
#: src/workbook-control-gui.c:4029
msgid "Insert a Hyperlink"
msgstr "Убаци везу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:125 src/workbook-control-gui.c:3605
msgid "Insert a function into the selected cell"
msgstr "Убаци функцију у означено поље"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:126 src/workbook-control-gui.c:3449
#: src/workbook-control-gui.c:3591
msgid "Insert a new sheet"
msgstr "Убаци нову табелу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:127
msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
msgstr "Уметни обликовану компоненту у табелу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:128 src/workbook-control-gui.c:3601
msgid "Insert an image"
msgstr "Уметни слику"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:129
msgid "Insert an object into the spreadsheet"
msgstr "Уметни објекат у табелу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:130 src/workbook-control-gui.c:3582
msgid "Insert new cells"
msgstr "Уметни нова поља"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:131 src/workbook-control-gui.c:3585
msgid "Insert new columns"
msgstr "Уметни нове колоне"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:132 src/workbook-control-gui.c:3588
msgid "Insert new rows"
msgstr "Уметни нове врсте"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:133 src/workbook-control-gui.c:3555
msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
msgstr "Убаци текући датум у оначено поље(а)"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:134 src/workbook-control-gui.c:3561
msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
msgstr "Убаци тренутно време у означено поље(а)"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:135
msgid "Inserts a Bonobo object"
msgstr "Убацује Бонобо објекат"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:136
msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
msgstr "Убацује обликовани Бобобо објекат"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:137 src/workbook-control-gui.c:3461
msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:138 src/widgets/widget-font-selector.c:153
#: src/workbook-format-toolbar.c:422
msgid "Italic"
msgstr "Курзив"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:139 src/workbook-control-gui.c:3844
msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
msgstr "Итеративно рачунај како би пронашао решење"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:140 src/workbook-control-gui.c:3848
msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
msgstr ""
"Итеративно прерачунавај узимајући у обзир ограничења како би се приближили "
"резултату"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:141 src/workbook-control-gui.c:3522
msgid "Jump to a specified cell"
msgstr "Скочи до одређеног поља"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:142
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis.c:628
#: src/sheet-object-graphic.c:1442 src/workbook-object-toolbar.c:147
msgid "Label"
msgstr "Ознака"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:143 src/workbook-control-gui.c:3597
#: src/workbook-control-gui.c:4050
msgid "Launch the Chart Guru"
msgstr "Покрени чаробњака за графике"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:144 src/workbook-format-toolbar.c:438
msgid "Left Align"
msgstr "Лево поравнавање"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:145 src/workbook-format-toolbar.c:438
msgid "Left align"
msgstr "Лево поравнавање"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:146
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:18
#: src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:369 src/workbook-object-toolbar.c:174
msgid "Line"
msgstr "Линија"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:147 src/workbook-object-toolbar.c:168
msgid "List"
msgstr "Списак"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:148 src/workbook-control-gui.c:3457
msgid "Make a copy of the current sheet"
msgstr "Направи још један примерак текуће табеле"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:149 src/workbook-control-gui.c:3428
msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
msgstr "Направи табелу вредности поља као функцију од осталих поља"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:150 src/workbook-control-gui.c:3631
msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
msgstr "Учини видљивим све скривене колоне у означеном делу табеле"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:151 src/workbook-control-gui.c:3650
msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
msgstr "Учини видљивим све скривене врсте у означеном делу табеле"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:152 src/workbook-control-gui.c:3829
msgid "Manage available plugin modules"
msgstr "Управљање доступним додацима модулима"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:153 src/workbook-control-gui.c:3443
#: src/workbook-control-gui.c:3660
msgid "Manage the sheets in this workbook"
msgstr "Управљање табелама у овој радној свесци"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:154 src/sheet-merge.c:73
#: src/workbook-format-toolbar.c:454
msgid "Merge"
msgstr "Споји, сједини"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:155 src/workbook-format-toolbar.c:454
msgid "Merge a range of cells"
msgstr "Сједини читав опсег поља"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:156 src/workbook-control-gui.c:3425
msgid ""
"Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:157 src/workbook-control-gui.c:3704
msgid "Modify the formatting of the selected cells"
msgstr "Измени форматирање означених поља"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:158 src/workbook-control-gui.c:3712
msgid "Modify the workbook attributes"
msgstr "Измени својста радне свеске"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:159 src/workbook-format-toolbar.c:463
msgid "Money"
msgstr "Новац"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:160
msgid "Moving average"
msgstr "Усредњавање"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:161 src/workbook-control-gui.c:3982
msgid "New"
msgstr "Нова"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:162
msgid "One Factor Analysis of Variance"
msgstr "Анализа варијансе са једним фактором"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:163 src/workbook-control-gui.c:3985
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:164 src/workbook-control-gui.c:3985
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:165 src/workbook-control-gui.c:3893
msgid "Outlines _Below"
msgstr "Оквири _испод"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:166 src/workbook-control-gui.c:3899
msgid "Outlines _Right"
msgstr "Оквири _десно"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:167
msgid "P_aste Special..."
msgstr "Уб_аци посебно..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:168 src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:4
#: src/workbook-control-gui.c:3338
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Подешавање _стране..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:169 src/workbook-control-gui.c:3944
msgid "Parse the text in the selection into data"
msgstr "Рашчлани изабрани текст у податке"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:170 src/cmd-edit.c:344
#: src/workbook-control-gui.c:4009
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:171
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:172 src/workbook-control-gui.c:4009
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Убаци последњу ставку са списка исечака"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:173 src/workbook-control-gui.c:3483
msgid "Paste with optional filters and transformations"
msgstr ""
"Убаци последњу ставку са списка исечака уз опционе филтре и трансформације"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:174 src/workbook-control-gui.c:3791
msgid "Pearson Correlation"
msgstr "Пирсонова корелација"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:175 src/workbook-format-toolbar.c:466
msgid "Percent"
msgstr "Проценат"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:176 src/workbook-control-gui.c:3815
msgid "Periodic and random samples"
msgstr "Периодични и случајни узорци"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:177 src/workbook-control-gui.c:3358
msgid "Preferen_ces..."
msgstr "Пос_тавке..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:178 src/dialogs/print.glade.h:14
#: src/workbook-control-gui.c:3994
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:179 src/workbook-control-gui.c:3341
msgid "Print Pre_view..."
msgstr "Пре_глед пред штампу..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:180 src/workbook-control-gui.c:3997
msgid "Print Preview"
msgstr "Штампај приказ"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:181 src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:6
#: src/print.c:1318 src/workbook-control-gui.c:3342
#: src/workbook-control-gui.c:3997
msgid "Print preview"
msgstr "Приказ пред штампу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:182 src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:7
msgid "Print the current file"
msgstr "Одштампај текућу датотеку"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:183 src/workbook-control-gui.c:3994
msgid "Print the workbook"
msgstr "Одштампај радну свеску"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:184 src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:8
#: src/workbook-control-gui.c:3354
msgid "Proper_ties..."
msgstr "Осо_бине..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:185
msgid "Quit the application"
msgstr "Изађи из програма"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:186
msgid "Radio Button"
msgstr "једноизборник, опционо дугме"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:187
msgid "Ranks and _Percentiles..."
msgstr "Рангови и _проценти..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:188 src/workbook-control-gui.c:3809
msgid "Ranks, placements and percentiles"
msgstr "Рангови, положаји и проценти"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:189 src/workbook-control-gui.c:3464
#: src/workbook-control-gui.c:3662
msgid "Re_name"
msgstr "_Преименуј"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:190 src/workbook-control-gui.c:3527
msgid "Recalculate"
msgstr "Прерачунај"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:191 src/workbook-control-gui.c:3528
msgid "Recalculate the spreadsheet"
msgstr "Прерачунај табелу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:192 src/workbook-object-toolbar.c:180
msgid "Rectangle"
msgstr "правоугаоник"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:193 src/workbook-control-gui.c:4273
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Понови поништену радњу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:194 src/workbook-control-gui.c:3812
msgid "Regression Analysis"
msgstr "Регресивна анализа"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:195 src/workbook-control-gui.c:3881
msgid "Remove an outline group"
msgstr "Уклони уоквирену групу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:196 src/workbook-control-gui.c:3491
msgid "Remove selected cells, shifting others into their place"
msgstr "Уклони означена поља, померајући остала у новостворени простор"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:197 src/workbook-control-gui.c:3465
#: src/workbook-control-gui.c:3663
msgid "Rename the current sheet"
msgstr "Преименуј текућу табелу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:198 src/workbook-format-toolbar.c:446
msgid "Right Align"
msgstr "Десно поравнавање"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:199 src/workbook-format-toolbar.c:446
msgid "Right align"
msgstr "Десно поравнавање"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:200 src/workbook-control-gui.c:3503
msgid "S_heet"
msgstr "_Табела"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:201 src/workbook-control-gui.c:3615
msgid "S_pecial"
msgstr "_Нарочито"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:202 src/workbook-control-gui.c:3988
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:203
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:204 src/workbook-control-gui.c:3988
msgid "Save the current workbook"
msgstr "Сачувај текућу радну свеску"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:205
msgid "Save the current workbook with a different name"
msgstr "Сачувај текућу радну свеску под другим именом"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:206 src/workbook-control-gui.c:3858
msgid "Sce_narios"
msgstr "Сц_енарији"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:207 src/workbook-object-toolbar.c:187
msgid "Scrollbar"
msgstr "Трака за померање"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:208 src/workbook-control-gui.c:3515
msgid "Search and Replace..."
msgstr "Тражи и Замени..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:209 src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:10
#: src/workbook-control-gui.c:3510
msgid "Search for some text"
msgstr "Тражи неки текст"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:210 src/workbook-control-gui.c:3516
msgid "Search for some text and replace it with something else"
msgstr "Тражи неки текст и замени га са другим"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:211 src/workbook-control-gui.c:3509
msgid "Search..."
msgstr "Тражи..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:212 src/workbook-control-gui.c:3404
msgid "Select Arra_y"
msgstr "Иза_бери низ"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:213 src/workbook-control-gui.c:3389
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:214 src/workbook-control-gui.c:3394
msgid "Select _Column"
msgstr "Изабери _колону"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:215 src/workbook-control-gui.c:3409
msgid "Select _Depends"
msgstr "Изабери _зависне"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:216 src/workbook-control-gui.c:3413
msgid "Select _Inputs"
msgstr "Изабери _улазе"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:217 src/workbook-control-gui.c:3399
msgid "Select _Row"
msgstr "Изабери _врсту"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:218 src/workbook-control-gui.c:3390
msgid "Select all cells in the spreadsheet"
msgstr "Изабери сва поља у табели"

# Ово је у вези са Show Depends; означава поља која позивају ово поље у нпр. некој формули
# bug:
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:219 src/workbook-control-gui.c:3414
msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
msgstr "Означи сва поља која користи поље које се управо уређује"

# Ово је у вези са Show Depends; означава поља која позивају ово поље у нпр. некој формули
# bug:
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:220 src/workbook-control-gui.c:3410
msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
msgstr "Означи сва поља која зависе од поља које се управо уређује"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:221 src/workbook-control-gui.c:3405
msgid "Select an array of cells"
msgstr "Означите низ поља"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:222 src/workbook-control-gui.c:3395
msgid "Select an entire column"
msgstr "Означите једну целу колону"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:223 src/workbook-control-gui.c:3400
msgid "Select an entire row"
msgstr "Означите једну целу врсту"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:224 src/workbook-control-gui.c:3351
msgid "Sen_d To..."
msgstr "Поша_љи на..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:225 src/workbook-control-gui.c:3352
msgid "Send the current file via email"
msgstr "Пошаљи текућу датотеку е-поштом"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:226 src/workbook-format-toolbar.c:469
msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
msgstr "Постави формат означених поља тако да укључује раздвојник хиљада"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:227 src/workbook-format-toolbar.c:463
msgid "Set the format of the selected cells to monetary"
msgstr "Постави новчани облик за означена поља"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:228 src/workbook-format-toolbar.c:466
msgid "Set the format of the selected cells to percentage"
msgstr "Постави да облик означених поља буде у процентима"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:229 src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:11
#: src/workbook-control-gui.c:3339
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Подеси подешавања странице за текући штампач"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:230 src/workbook-control-gui.c:3919
msgid "Show all filtered and hidden rows"
msgstr "Прикажи све филтриране и скривене врсте"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:231 src/workbook-control-gui.c:3853
msgid "Si_mulation..."
msgstr "Опо_нашање..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:232 src/workbook-object-toolbar.c:193
msgid "Slider"
msgstr "Клизач"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:234 src/workbook-control-gui.c:4043
msgid "Sort Descending"
msgstr "_Опадајући"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:235 src/workbook-control-gui.c:3931
msgid "Sort the selected region"
msgstr "Послажи одабране ставке"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:236 src/workbook-control-gui.c:4041
msgid ""
"Sort the selected region in ascending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""
"Поређај означену област у растућем поретку према првој означеној колони"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:237 src/workbook-control-gui.c:4044
msgid ""
"Sort the selected region in descending order based on the first column "
"selected"
msgstr ""
"Поређај означену област у опадајућем поретку према првој означеној колони"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:238
msgid "Spin Button"
msgstr "Вртеће дугме"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:239 src/workbook-format-toolbar.c:457
msgid "Split"
msgstr "Подели"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:240 src/workbook-format-toolbar.c:457
msgid "Split merged ranges of cells"
msgstr "Растави спојене опсеге поља"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:241 src/workbook-control-gui.c:3864
msgid "Statistical Anal_ysis"
msgstr "Статистичка анал_иза"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:242 src/workbook-control-gui.c:4033
#: src/workbook-control-gui.c:4830 src/workbook-view.c:540
msgid "Sum"
msgstr "Сума"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:243 src/workbook-control-gui.c:4034
msgid "Sum into the current cell"
msgstr "Образуј суму у текућем пољу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:244 src/workbook-control-gui.c:3854
msgid ""
"Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
"probable outputs and risks related to them"
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:245 src/workbook-format-toolbar.c:469
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Раздвојник хиљада"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:246 src/workbook-control-gui.c:3687
msgid "Toggle whether or not to display column headers"
msgstr "Да ли да приказује заглавље колоне"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:247 src/workbook-control-gui.c:3681
msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
msgstr "Да ли приказивати мрежу линија"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:248 src/workbook-control-gui.c:3888
msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
msgstr "Да ли се приказују уоквирене групе"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:249 src/workbook-control-gui.c:3693
msgid "Toggle whether or not to display row headers"
msgstr "Да ли се приказују заглавља врста"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:250 src/workbook-control-gui.c:3675
msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
msgstr "Да ли приказивати нуле као празнине"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:251 src/workbook-control-gui.c:3900
msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
msgstr "Да ли да прикаже оквире колона на левој или десној страни"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:252 src/workbook-control-gui.c:3894
msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
msgstr "Да ли да прикаже оквире редова горе или доле"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:253
msgid "Two Factor Analysis of Variance"
msgstr "Анализа варијансе са два фактора"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:254 src/workbook-control-gui.c:3818
msgid "Two _Means"
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:255 src/workbook-control-gui.c:3875
msgid "Uncollapse an outline group"
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:256 src/workbook-format-toolbar.c:429
msgid "Underline"
msgstr "Подвучено"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:257 src/workbook-control-gui.c:4270
msgid "Undo the last action"
msgstr "Опозови последњу радњу"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:258 src/workbook-control-gui.c:3767
msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:259 src/workbook-control-gui.c:3772
msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:260 src/workbook-control-gui.c:3938
msgid "Validate input with preset criteria"
msgstr "Провера исправности под задатим мерилом"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:261 src/workbook-control-gui.c:3806
msgid "Various frequency tables"
msgstr "Разне табеле учестаности"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:262 src/workbook-control-gui.c:3797
msgid "Various summary statistics"
msgstr "Разна укупна статистика"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:263 src/workbook-control-gui.c:3728
msgid "View, delete and report different scenarios"
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:264 src/workbook-control-gui.c:3542
#: src/workbook-control-gui.c:4276
msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
msgstr "Увећај или умањи приказ табеле"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:265 src/workbook-control-gui.c:3788
msgid "_ANOVA"
msgstr "_ANOVA"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:266
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:267 src/workbook-control-gui.c:3730
msgid "_Add..."
msgstr "_Додај..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:268 src/workbook-control-gui.c:3371
msgid "_All"
msgstr "_Све"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:269 src/workbook-control-gui.c:3452
msgid "_Append"
msgstr "Допу_ни"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:270 src/workbook-control-gui.c:3837
msgid "_Auto Save..."
msgstr "Чување до_кумената..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:271 src/workbook-control-gui.c:3624
#: src/workbook-control-gui.c:3643
msgid "_Auto fit selection"
msgstr "_Аутоматски уклопи одабрано"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:272 src/workbook-control-gui.c:3718
msgid "_Autoformat..."
msgstr "Ауто_матски форматирај..."

#. Default <Ctrl-1> invoke the format dialog
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:273 src/workbook-control-gui.c:3703
msgid "_Cells..."
msgstr "_Поља..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:274
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:275 src/dialogs/anova-one.glade.h:13
#: src/dialogs/colrow.glade.h:2 src/dialogs/correlation.glade.h:9
#: src/dialogs/covariance.glade.h:9 src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:19
#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:11
#: src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:10 src/dialogs/histogram.glade.h:24
#: src/dialogs/moving-averages.glade.h:14 src/dialogs/rank.glade.h:12
#: src/dialogs/regression.glade.h:13 src/dialogs/sampling.glade.h:18
#: src/dialogs/shuffle.glade.h:5 src/workbook-control-gui.c:3584
msgid "_Columns"
msgstr "_Колоне"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:276 src/workbook-control-gui.c:3946
msgid "_Consolidate..."
msgstr "Учвршћив_ање..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:277 src/workbook-control-gui.c:3380
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:278 src/item-cursor.c:1021
#: src/sheet-control-gui.c:1488
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:279 src/workbook-control-gui.c:3790
msgid "_Correlation..."
msgstr "_Корелација..."

# Kako ovo moze biti jednina??????
# „Data“ и представља множину!!
#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:280 src/dialogs/pivottable.glade.h:8
#: src/workbook-control-gui.c:3975
msgid "_Data"
msgstr "По_даци"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:281 src/workbook-control-gui.c:3568
msgid "_Define..."
msgstr "_Дефиниши..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:282 src/sheet-control-gui.c:1506
#: src/workbook-control-gui.c:3490
msgid "_Delete..."
msgstr "_Уклони..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:283 src/workbook-control-gui.c:3796
msgid "_Descriptive Statistics..."
msgstr "_Описна статистика..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:284 src/dialogs/sheet-order.glade.h:2
#: src/workbook-control-gui.c:3456
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Дупликат"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:285 src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:15
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:286 src/workbook-control-gui.c:3750
msgid "_Exponential Smoothing..."
msgstr "_Експоненцијално углађивање..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:287 src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:16
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:288 src/dialogs/cell-format.glade.h:96
#: src/workbook-control-gui.c:3507
msgid "_Fill"
msgstr "_Испуни"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:289 src/workbook-control-gui.c:3936
msgid "_Filter"
msgstr "_Филтер"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:290 src/workbook-control-gui.c:3374
msgid "_Formats"
msgstr "_Формати"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:291 src/workbook-control-gui.c:3802
msgid "_Fourier Analysis..."
msgstr "_Фуријеова анализа..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:292 src/workbook-control-gui.c:1531
#: src/workbook-control-gui.c:3544
msgid "_Freeze Panes"
msgstr "_Замрзни панеле"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:293 src/workbook-control-gui.c:3604
msgid "_Function..."
msgstr "_Функција..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:294 src/workbook-control-gui.c:3714
msgid "_Gnumeric..."
msgstr "_Гнумерик..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:295 src/workbook-control-gui.c:3843
msgid "_Goal Seek..."
msgstr "Тражењ_е резултата..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:296 src/workbook-control-gui.c:3521
msgid "_Goto cell..."
msgstr "_Иди на поље..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:297 src/workbook-control-gui.c:3950
msgid "_Group and Outline"
msgstr "_Групиши и одвој"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:298 src/workbook-control-gui.c:3877
msgid "_Group..."
msgstr "_Групиши..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:299 src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:300 src/sheet-control-gui.c:1531
#: src/sheet-control-gui.c:1539 src/workbook-control-gui.c:3627
#: src/workbook-control-gui.c:3646
msgid "_Hide"
msgstr "_Сакриј"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:301 src/workbook-control-gui.c:3871
msgid "_Hide Detail"
msgstr "С_клони детаље"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:302 src/workbook-control-gui.c:3805
msgid "_Histogram..."
msgstr "_Хистограм..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:303 src/workbook-control-gui.c:3600
msgid "_Image..."
msgstr "_Слика..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:304 src/dialogs/function-select.glade.h:6
#: src/workbook-control-gui.c:3448 src/workbook-control-gui.c:3972
msgid "_Insert"
msgstr "Убацивањ_е"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:305 src/workbook-control-gui.c:3777
msgid "_Known Variances or Large Sample: Z-Test..."
msgstr "_Познате варијансе или велики узорак: Z-Тест"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:306 src/workbook-control-gui.c:3442
#: src/workbook-control-gui.c:3659
msgid "_Manage Sheets..."
msgstr "_Управљање табелама..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:307 src/workbook-control-gui.c:3424
msgid "_Merge..."
msgstr "_Стапање..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:308 src/workbook-control-gui.c:3754
msgid "_Moving Average..."
msgstr "Покр_етно усредњавање..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:309 src/workbook-control-gui.c:3608
msgid "_Name"
msgstr "_Име"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:310 src/workbook-control-gui.c:3328
msgid "_New"
msgstr "_Нова"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:311 src/workbook-control-gui.c:3538
msgid "_New View..."
msgstr "_Нови поглед..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:312
msgid "_Object..."
msgstr "_Објекат..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:313 src/workbook-control-gui.c:3738
msgid "_One Factor..."
msgstr "Ј_едан фактор..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:314
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:315 src/workbook-control-gui.c:3763
msgid "_Paired Samples: T-Test..."
msgstr "У_парени узорци: т-тест..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:316 src/sheet-control-gui.c:1490
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:317 src/workbook-control-gui.c:3952
msgid "_PivotTable..."
msgstr "Сред_ишна табела..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:318 src/workbook-control-gui.c:3828
msgid "_Plug-ins..."
msgstr "_Додаци..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:319 src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:19
msgid "_Print..."
msgstr "_Штампај..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:320
msgid "_Quit"
msgstr "И_зађи"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:321 src/workbook-control-gui.c:3433
msgid "_Random Generator..."
msgstr "_Генератор случајних бројева..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:322 src/workbook-control-gui.c:1575
msgid "_Redo"
msgstr "По_нови"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:323 src/workbook-control-gui.c:3811
msgid "_Regression..."
msgstr "Ре_гресија..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:324 src/dialogs/autocorrect.glade.h:13
#: src/dialogs/pivottable.glade.h:12 src/workbook-control-gui.c:3460
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:325 src/dialogs/pivottable.glade.h:13
#: src/workbook-control-gui.c:3708
msgid "_Row"
msgstr "_Врста"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:326 src/dialogs/anova-one.glade.h:20
#: src/dialogs/colrow.glade.h:3 src/dialogs/correlation.glade.h:16
#: src/dialogs/covariance.glade.h:16 src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:26
#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:19
#: src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:17 src/dialogs/histogram.glade.h:30
#: src/dialogs/moving-averages.glade.h:19 src/dialogs/rank.glade.h:19
#: src/dialogs/regression.glade.h:20 src/dialogs/sampling.glade.h:25
#: src/dialogs/shuffle.glade.h:6 src/workbook-control-gui.c:3587
msgid "_Rows"
msgstr "_Редови"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:327 src/workbook-control-gui.c:3814
msgid "_Sampling..."
msgstr "_Узорковање..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:328
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:329 src/workbook-control-gui.c:3505
msgid "_Select"
msgstr "И_забери"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:330 src/workbook-control-gui.c:3430
msgid "_Series..."
msgstr "_Редови..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:331
msgid "_Shaped Object"
msgstr "_Обликовани објекат"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:332 src/workbook-control-gui.c:3590
#: src/workbook-control-gui.c:3709
msgid "_Sheet"
msgstr "_Табела"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:333 src/workbook-control-gui.c:3918
msgid "_Show All"
msgstr "_Прикажи све"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:334 src/workbook-control-gui.c:3874
msgid "_Show Detail"
msgstr "_Прикажи детаље"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:335 src/workbook-control-gui.c:3847
msgid "_Solver..."
msgstr "Систем за реша_вање..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:336 src/workbook-control-gui.c:3930
msgid "_Sort..."
msgstr "_Поређај..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:337 src/workbook-control-gui.c:3652
msgid "_Standard Height"
msgstr "_Стандардна висина"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:338 src/workbook-control-gui.c:3633
msgid "_Standard Width"
msgstr "С_тандардна ширина"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:339 src/workbook-control-gui.c:3427
msgid "_Tabulate Dependency..."
msgstr ""

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:340 src/workbook-control-gui.c:3943
msgid "_Text to Columns..."
msgstr "_Рашчлани текст..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:341
msgid "_Toolbars..."
msgstr "_Основне алатке..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:342 src/workbook-control-gui.c:3974
msgid "_Tools"
msgstr "_Алати"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:343 src/workbook-control-gui.c:3741
msgid "_Two Factor..."
msgstr "Д_ва фактора..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:344 src/workbook-control-gui.c:3820
msgid "_Two Variances: FTest..."
msgstr "_Две варијансе: фтест..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:345 src/workbook-control-gui.c:1574
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:346 src/workbook-control-gui.c:3880
msgid "_Ungroup..."
msgstr "Рас_пусти..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:347 src/sheet-control-gui.c:1533
#: src/sheet-control-gui.c:1541 src/workbook-control-gui.c:3630
#: src/workbook-control-gui.c:3649
msgid "_Unhide"
msgstr "_Откриј"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:348 src/workbook-control-gui.c:3937
msgid "_Validate..."
msgstr "_Провера исправности..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:349
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:350 src/workbook-control-gui.c:3727
msgid "_View..."
msgstr "_Прегледај..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:351 src/workbook-control-gui.c:3621
msgid "_Width..."
msgstr "_Ширина..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:352 src/workbook-control-gui.c:3711
msgid "_Workbook..."
msgstr "_Радна свеска..."

#: src/GNOME_Gnumeric.xml.h:353 src/workbook-control-gui.c:3541
msgid "_Zoom..."
msgstr "У_већај..."

#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:1
msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
msgstr "Гнумерик табеларна израчунавања"

#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:2
msgid "C_lear Cells"
msgstr "Оч_исти поља"

#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:3
msgid "Cu_t Cells"
msgstr "И_сеци поља"

#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:5
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Приказ пред шта_мпу..."

#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:9
msgid "Search Workbook"
msgstr "Претражи радну свеску"

#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:12
msgid "View descriptive information"
msgstr "Погледај описне информације"

#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:13
msgid "_About Gnumeric"
msgstr "О п_рограму Гнумерик"

#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:14
msgid "_Copy Cells"
msgstr "_Умножи поља"

#: src/GNOME_Gnumeric_Component.xml.h:18
msgid "_Paste Cells"
msgstr "_Убаци поља"

#: src/clipboard.c:302 src/clipboard.c:314 src/clipboard.c:325
#: src/clipboard.c:333
msgid "Unable to paste"
msgstr "Не може да убаци ставку са списка исечака"

#: src/clipboard.c:303
msgid "Content can only be pasted by value or by link."
msgstr ""

#: src/clipboard.c:311
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: src/clipboard.c:322
#, c-format
msgid ""
"destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""

#: src/clipboard.c:334
msgid "result passes the sheet boundary"
msgstr "резултати прелазе оквире табеле"

#: src/cmd-edit.c:301
#, c-format
msgid ""
"destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
"\n"
"Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
msgstr ""
"Одредиште има различит облик (%dRx%dC) у односу на оригинал (%dRx%dC)\n"
"\n"
"Покушајте избором једног поља или једне области истог облика и величине."

#: src/cmd-edit.c:307
msgid "Unable to paste into selection"
msgstr "Не могу да убацим ставку са списка исечака у означени део"

#: src/cmd-edit.c:388
#, c-format
msgid "Shift rows %s"
msgstr "Помери врсте %s"

#: src/cmd-edit.c:389
#, c-format
msgid "Shift row %s"
msgstr "Помери врсту %s"

#: src/cmd-edit.c:426
#, c-format
msgid "Shift columns %s"
msgstr "Помери колоне %s"

#: src/cmd-edit.c:427
#, c-format
msgid "Shift column %s"
msgstr "Помери колону %s"

#: src/command-context.c:89
#, c-format
msgid "Would split array %s"
msgstr ""

#: src/command-context.c:92
msgid "Would split an array"
msgstr ""

#: src/commands.c:254
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr "%s је закључана. Откључајте радну свеску како би омогућили промене."

#: src/commands.c:255
#, c-format
msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "%s је закључана. Откључајте табелу како би омогућили промене."

#: src/commands.c:426
msgid "..."
msgstr "..."

#: src/commands.c:892 src/commands.c:991 src/commands.c:996
msgid "Set Text"
msgstr "Постави текст"

#: src/commands.c:916
#, c-format
msgid "Typing \"%s%s\" in %s"
msgstr "Куцали сте „%s%s“ у пољу %s"

#: src/commands.c:1114
#, c-format
msgid "Typing \"%s%s\""
msgstr "Куцали сте „%s%s“"

#: src/commands.c:1237 src/commands.c:1242 src/sheet.c:3180
msgid "Delete Columns"
msgstr "Уклони колоне"

#: src/commands.c:1237 src/commands.c:1242 src/sheet.c:3298
msgid "Delete Rows"
msgstr "Уклони врсте"

#: src/commands.c:1392
#, c-format
msgid "Inserting %d columns before %s"
msgstr "Уметање %d колона пре %s"

#: src/commands.c:1393
#, c-format
msgid "Inserting %d column before %s"
msgstr "Убацивање %d колона пре %s"

#: src/commands.c:1408
#, c-format
msgid "Inserting %d rows before %s"
msgstr "Убацивање %d врста пре %s"

#: src/commands.c:1409
#, c-format
msgid "Inserting %d row before %s"
msgstr "Убацивање %d врсте пре %s"

#: src/commands.c:1420
#, c-format
msgid "Deleting columns %s"
msgstr "Брисање колона %s"

#: src/commands.c:1421
#, c-format
msgid "Deleting column %s"
msgstr "Брисање колоне %s"

#: src/commands.c:1431
#, c-format
msgid "Deleting rows %s"
msgstr "Брисање врста %s"

#: src/commands.c:1432
#, c-format
msgid "Deleting row %s"
msgstr "Брисање врсте %s"

#. Check for locked cells
#: src/commands.c:1508 src/commands.c:1512 src/sheet.c:2794
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"

#: src/commands.c:1584
msgid "contents"
msgstr "садржај"

#: src/commands.c:1586
msgid "formats"
msgstr "формати"

#: src/commands.c:1588
msgid "comments"
msgstr "напомене"

#: src/commands.c:1604
msgid "all"
msgstr "све"

#: src/commands.c:1611
#, c-format
msgid "Clearing %s in %s"
msgstr "Уклонили сте %s у пољу %s"

#: src/commands.c:1684
msgid "Changing Format"
msgstr "Мењање формата"

#: src/commands.c:1811
#, c-format
msgid "Changing format of %s"
msgstr "Измена формата за %s"

#: src/commands.c:1923
#, c-format
msgid "Autofitting column %s"
msgstr "Аутоматски уклопи колону %s"

#: src/commands.c:1924
#, c-format
msgid "Autofitting row %s"
msgstr "Аутоматски уклапам врсту %s"

#: src/commands.c:1927
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
msgstr "Постављам ширину колоне %s на %d тачака"

#: src/commands.c:1929
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
msgstr "Постављам висину врсте %s на %d тачака"

#: src/commands.c:1932
#, c-format
msgid "Setting width of column %s to default"
msgstr "Постављам ширину колоне %s на подразумевану вредност"

#: src/commands.c:1935
#, c-format
msgid "Setting height of row %s to default"
msgstr "Постављам висину врсте %s на подразумевану вредност"

#: src/commands.c:1939 src/commands.c:1940
#, c-format
msgid "Autofitting columns %s"
msgstr "Аутоматски уклапам колоне %s"

#: src/commands.c:1943
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
msgstr "Постављам ширину колона %s на %d тачака"

#: src/commands.c:1945
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
msgstr "Постављам видину врста %s на %d тачака"

#: src/commands.c:1949
#, c-format
msgid "Setting width of columns %s to default"
msgstr "Постављам ширину колона %s на подразумевану вредност"

#: src/commands.c:1951
#, c-format
msgid "Setting height of rows %s to default"
msgstr "Постављам висину врста %s на подразумевану вредност"

#: src/commands.c:2018 src/dialogs/dialog-preferences.c:1504
msgid "Sorting"
msgstr "Прављење поретка"

#: src/commands.c:2038
#, c-format
msgid "Sorting %s"
msgstr "Прављење поретка за %s"

#: src/commands.c:2170
msgid "Unhide columns"
msgstr "Откриј колоне"

#: src/commands.c:2170
msgid "Hide columns"
msgstr "Сакриј колоне"

#: src/commands.c:2171
msgid "Unhide rows"
msgstr "Откриј врсте"

#: src/commands.c:2171
msgid "Hide rows"
msgstr "Сакриј врсте"

#: src/commands.c:2254
msgid "Expand columns"
msgstr "Отвори колоне"

#: src/commands.c:2254
msgid "Collapse columns"
msgstr "Скупи колоне"

#: src/commands.c:2255
msgid "Expand rows"
msgstr "Отвори врсте"

#: src/commands.c:2255
msgid "Collapse rows"
msgstr "Скупи врсте"

#: src/commands.c:2282
#, c-format
msgid "Show column outline %d"
msgstr ""

#: src/commands.c:2282
#, c-format
msgid "Show row outline %d"
msgstr ""

#: src/commands.c:2347
msgid "Those columns are already grouped"
msgstr "Те колоне су већ груписане"

#: src/commands.c:2348
msgid "Those rows are already grouped"
msgstr "Те врсте су већ груписане"

#: src/commands.c:2371
msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Те колоне нису груписане, тако да их не можете распустити"

#: src/commands.c:2372
msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
msgstr "Те врсте нису груписане тако да их не можете распустити"

#: src/commands.c:2386
#, c-format
msgid "Group columns %s"
msgstr "Групиши колоне %s"

#: src/commands.c:2386
#, c-format
msgid "Ungroup columns %s"
msgstr "Распусти колоне %s"

#: src/commands.c:2388
#, c-format
msgid "Group rows %d:%d"
msgstr "Групиши врсте %d:%d"

#: src/commands.c:2388
#, c-format
msgid "Ungroup rows %d:%d"
msgstr "Распусти врсте %d:%d"

#: src/commands.c:2622
#, c-format
msgid "Moving %s"
msgstr "Премештање %s"

#: src/commands.c:2631 src/commands.c:2842
msgid "is beyond sheet boundaries"
msgstr "је иза оквира табеле"

#. FIXME?
#: src/commands.c:2786
#, c-format
msgid "Pasting into %s"
msgstr "Убацујем у %s"

#. Check arrays or merged regions in src or target regions
#: src/commands.c:3019 src/commands.c:3020 src/workbook-control-gui.c:2339
msgid "Autofill"
msgstr "самодопуњавање, самопуњење"

#. Changed in initial redo.
#: src/commands.c:3043
#, c-format
msgid "Autofilling %s"
msgstr "Аутоматска допуна за %s"

#: src/commands.c:3193
#, c-format
msgid "Autoformatting %s"
msgstr "Аутоматско форматирање за %s"

#: src/commands.c:3303
#, c-format
msgid "Unmerging %s"
msgstr "Раздвајам %s"

#: src/commands.c:3441
#, c-format
msgid "Merging %s"
msgstr "Стапање %s"

#. Corrected below.
#: src/commands.c:3823 src/dialogs/search-replace.glade.h:24
msgid "Search and Replace"
msgstr "Тражи и Замени"

#: src/commands.c:3920
#, c-format
msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
msgstr "Постави подразумевану ширину колона на %.2fpts"

#: src/commands.c:3921
#, c-format
msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
msgstr "Постави подразумевану висину врста на %.2fpts"

#: src/commands.c:4038
#, c-format
msgid "Zoom %s to %.0f%%"
msgstr "Увећање %s на %.0f%%"

#: src/commands.c:4108
msgid "Insert object"
msgstr "Убаци објекат"

#: src/commands.c:4167
msgid "Delete object"
msgstr "Уклони објекат"

#: src/commands.c:4248
msgid "Resize object"
msgstr "Промени величину објекта"

#: src/commands.c:4248
msgid "Move object"
msgstr "Премести објекат"

#: src/commands.c:4809
msgid "Reordering Sheets"
msgstr "Преслагање табела"

#: src/commands.c:4812
msgid "Renaming Sheets"
msgstr "Преименује табеле"

# bug: plural-forms
#: src/commands.c:4815
#, c-format
msgid "Appending %i Sheets"
msgstr "Допуњава са %i табела"

#: src/commands.c:4819
msgid "Changing Tab Colors"
msgstr "Мењање боје језичка"

#: src/commands.c:4822
msgid "Changing Sheet Protection"
msgstr "Промена заштите табеле"

#: src/commands.c:4825
msgid "Delete sheets"
msgstr "Уклони табеле"

#: src/commands.c:4828
msgid "Delete a sheet"
msgstr "Уклони табелу"

#: src/commands.c:4831
msgid "Reorganizing Sheets"
msgstr "Преуреди табеле"

#: src/commands.c:4981
#, c-format
msgid "Clearing comment of %s"
msgstr "Уклањање напомене за %s"

#: src/commands.c:4982
#, c-format
msgid "Setting comment of %s"
msgstr "Постављање напомене за %s"

#: src/commands.c:5362
#, c-format
msgid "Merging data into %s"
msgstr "Стапам податке у %s"

#: src/commands.c:5464
msgid "Changing summary info"
msgstr "Мењам укупни извештај"

#: src/commands.c:5555
msgid "Raise object"
msgstr "Подигни објекат"

#: src/commands.c:5558
msgid "Lower object"
msgstr "Спусти објекат"

#: src/commands.c:5561
msgid "Raise object to top"
msgstr "Подигни објекат на врх"

#: src/commands.c:5564
msgid "Lower object to bottom"
msgstr "Спусти објекат на дно"

#: src/commands.c:5679
#, c-format
msgid "Page Setup For %s"
msgstr "Подешавање стране за %s"

#: src/commands.c:5681
msgid "Page Setup For All Sheets"
msgstr "Подешавање стране за све табеле"

#: src/commands.c:5797
msgid "has a circular reference"
msgstr "има кружно упућивање"

#: src/commands.c:5820
#, c-format
msgid "Define Name %s"
msgstr "Дефиниши назив %s"

#: src/commands.c:5823
#, c-format
msgid "Update Name %s"
msgstr "Освежи назив %s"

#: src/commands.c:5887
msgid "Add scenario"
msgstr "Додај сценарио"

#: src/commands.c:5962
msgid "Scenario Show"
msgstr ""

#: src/commands.c:6026
msgid "Shuffle Data"
msgstr "Измешај податке"

#. FIXME?
#: src/commands.c:6137
#, c-format
msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
msgstr "Текст (%s) у колоне (%s)"

#. Fill in the header titles.
#: src/commands.c:6284 src/dialogs/solver.glade.h:24
#: src/tools/solver/reports-write.c:195 src/tools/solver/reports-write.c:356
#: src/tools/solver/reports-write.c:486 src/tools/solver/reports-write.c:747
#: src/tools/solver/reports-write.c:910 src/tools/solver/reports-write.c:961
msgid "Solver"
msgstr "Систем за решавање"

#: src/commands.c:6371
#, c-format
msgid "Goal Seek (%s)"
msgstr "Тражење вредности (%s)"

#: src/commands.c:6513
#, c-format
msgid "Duplicating %s"
msgstr "Удвостручава %s"

#: src/commands.c:6593
msgid "Tabulating Dependencies"
msgstr "Табеларне зависности"

#: src/commands.c:6669
msgid "Reconfigure Graph"
msgstr "Преподеси график"

#: src/consolidate.c:773
#, c-format
msgid "Consolidating to (%s)"
msgstr "Учвршћује на (%s)"

#: src/consolidate.c:812 src/consolidate.c:815
msgid "Data Consolidation"
msgstr "Учвршћивање података"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Major Ticks:</b>"
msgstr "<b>Главне цртице:</b>"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Minor Ticks:</b>"
msgstr "<b>Споредне цртице:</b>"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:3
msgid "I_nside"
msgstr "_Унутар"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:4
msgid "O_utside"
msgstr "Сп_оља"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:5
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis.c:512
msgid "_Cross"
msgstr "_Крст"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:6
msgid "_High"
msgstr "_Високо"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:7
msgid "_Inside"
msgstr "_Унутар"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:8
msgid "_Invert"
msgstr "О_брни"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:9
msgid "_Low"
msgstr "_Ниско"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:10
msgid "_Map:"
msgstr "_Мапа:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:11
msgid "_Outside"
msgstr "Сп_оља"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis-prefs.glade.h:12
msgid "_Show Labels"
msgstr "П_рикажи ознаке"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis.c:508
#: src/dialogs/solver.glade.h:14
msgid "M_in"
msgstr "_Минимално"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis.c:509
msgid "M_ax"
msgstr "М_аксимално"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis.c:510
msgid "Ma_jor Ticks"
msgstr "Гла_вне цртице"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis.c:511
msgid "Mi_nor Ticks"
msgstr "Сп_оредне цртице"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis.c:581
msgid "Bounds"
msgstr "Ограничења"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-axis.c:586
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-chart.c:183
msgid "Legend"
msgstr "Легенда"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-chart.c:186
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-graph.c:157
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-legend.c:166
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-chart.c:189
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-chart.c:192
msgid "X-Axis"
msgstr "X оса"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-chart.c:196
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y оса"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-chart.c:200
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z оса"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-chart.c:204
msgid "Plot"
msgstr "Исцртај"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:246
msgid "H"
msgstr "H"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:246
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:249
msgid "W"
msgstr "W"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-control-foocanvas.c:249
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#. default
#. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we
#. * support graphs in graphs
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-graph.c:115
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-graph.c:212
msgid "Graph"
msgstr "График"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-graph.c:154
msgid "Chart"
msgstr "Графикон"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.c:1058
msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
msgstr "Корак 1 од 2: Изаберите тип графикона"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.c:1066
msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
msgstr "Корак 2 од 2: Прилагодите графикон"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.c:1071
msgid "Customize Chart"
msgstr "Прилагодите графикон"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.c:1166
msgid "_Plot Type"
msgstr "Врста и_сцртавања"

#. Set up sample button
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.c:1256
msgid ""
"Show\n"
"Sample"
msgstr ""
"Прикажи\n"
"Узорак"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.c:1265
#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:712
#: src/dialogs/dialog-preferences.c:558 src/dialogs/function-select.glade.h:2
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.glade.h:1
msgid "GNOME Office Graph"
msgstr "Графикони Гномове канцеларије"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.glade.h:2
#: src/dialogs/autocorrect.glade.h:12 src/dialogs/names.glade.h:6
#: src/dialogs/solver.glade.h:26
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.glade.h:3
#: src/dialogs/autoformat.glade.h:20 src/dialogs/cell-format.glade.h:95
msgid "_Bottom"
msgstr "_Дно"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.glade.h:4
msgid "_Decrease"
msgstr "У_мањи"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.glade.h:5
#: src/dialogs/names.glade.h:7 src/dialogs/solver.glade.h:30
msgid "_Delete"
msgstr "_Уклони"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.glade.h:6
msgid "_Increase"
msgstr "У_већај"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.glade.h:7
msgid "_Order"
msgstr "П_оредак"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-guru.glade.h:8
#: src/dialogs/autoformat.glade.h:24
msgid "_Top"
msgstr "_Врх"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-label.c:107
msgid "_Text:"
msgstr "_Текст:"

# Kako ovo moze biti jednina?????? — и није множина
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-label.c:113
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-series.c:133
#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:15
msgid "Data"
msgstr "Подаци"

# steam engine је парна машина, а шта је ово?
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-plot-engine.c:52
msgid "Plot Engine"
msgstr "Систем за исцртавање"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-plot-engine.c:230
msgid "Plot Type"
msgstr "Врста исцртавања"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-plot-engine.c:312
msgid "Chart Theme"
msgstr "Мотив графика"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-plot.c:182
msgid "Series"
msgstr "Редови"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:1
msgid "2 Color"
msgstr "2 боје"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Fill</b>"
msgstr "<b>Испуни</b>"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:3
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:17
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Линија</b>"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:4
msgid "<b>Marker</b>"
msgstr "<b>Обележивач</b>"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:5
msgid "<b>Outline</b>"
msgstr "<b>Издвојено</b>"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:6
msgid "Brightness"
msgstr "Осветљење"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:7
msgid "C_olor:"
msgstr "Б_оја:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:8
msgid "Fill from start color to a darker/lighter version of that color"
msgstr ""
"Испуни од почетне боје до тамније/светлије нијансе те боје завршне боје"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:9
msgid "Fill from start color to end color"
msgstr "Испуни од почетне боје до завршне боје"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:10
msgid "Gradient"
msgstr "Нијанса"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:11
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:12
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:60 src/dialogs/dialog-cell-format.c:85
#: src/dialogs/dialog-paste-special.c:54 src/tools/solver/reports-write.c:722
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:13
#: src/dialogs/dialog-cell-format.c:2293
msgid "Pattern"
msgstr "Образац"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:14
msgid "Si_ze:"
msgstr "Ве_личина:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:15
msgid "T_ype:"
msgstr "Вр_ста:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:16
msgid "_Background:"
msgstr "_Позадина:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:17
msgid "_Direction:"
msgstr "П_равац:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:18
msgid "_End:"
msgstr "_Крај:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:19
msgid "_Fill color:"
msgstr "Боја за поп_уњавање:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:20
msgid "_Fit:"
msgstr "Уклоп_и:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:21
msgid "_Foreground:"
msgstr "_Боја:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:22
msgid "_Outline color:"
msgstr "Боја _издвојеног:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:23
msgid "_Pattern:"
msgstr "Об_разац:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:24
msgid "_Select..."
msgstr "И_забери..."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:25
msgid "_Shape:"
msgstr "_Облик:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:26
msgid "_Size:"
msgstr "_Величина:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:27
msgid "_Start:"
msgstr "П_очни:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:28
#: src/dialogs/solver.glade.h:42
msgid "_Type:"
msgstr "Вр_ста:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:29
msgid "_brighter"
msgstr "_светлије"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:30
msgid "_darker"
msgstr "_тамније"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:31
msgid "pts"
msgstr "штампарских тачака"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:32
msgid "stretched"
msgstr "развучено"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style-prefs.glade.h:33
msgid "wallpaper"
msgstr "позадинска слика"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style.c:180
#: src/widgets/preview-file-selection.c:167
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style.c:579
#: src/workbook-control-gui.c:3139
msgid "Select an image"
msgstr "Изаберите слику"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-style.c:985
#: src/dialogs/pivottable.glade.h:4
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#. TODO : have a look at apple's themes
#. An MS Excel-ish theme
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-theme.c:382
#: src/dialogs/dialog-sheet-order.c:957 src/dialogs/dialog-sheet-order.c:970
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

#. Guppi
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/gog-theme.c:437
msgid "Guppi"
msgstr "Гупи"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:277
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-pie.c:190
#: src/dialogs/consolidate.glade.h:12
msgid "Labels"
msgstr "Ознаке"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:279
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-pie.c:192
#: src/dialogs/consolidate.glade.h:27
msgid "Values"
msgstr "Вредности"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:2
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:2
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:2
#: src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:2 src/tools/analysis-tools.c:3968
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:3
msgid "How far the bars/cols overlap as a percentage of the width"
msgstr "Колико се траке/колоне преклапају као постотак ширине"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:4
msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width"
msgstr "Размак међу групама као постотак ширине траке/колоне"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:5
msgid "_Gap:"
msgstr "_Празнина:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.glade.h:6
msgid "_Overlap:"
msgstr "Пре_клапање:"

#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called
#. * 	PlotBarCol2
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:95
msgid "PlotBarCol"
msgstr "ТракаКолона"

#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
#. * 	PlotLine2
#.
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/gog-line.c:87
msgid "PlotLine"
msgstr "ЦртанаЛинија"

#. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects
#. * eg The 2nd line plot in a chart will be called
#. * 	PlotArea2
#.
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/gog-line.c:200
msgid "PlotArea"
msgstr "ЦртанаПоврш"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1
msgid "3D Adjacent Bars"
msgstr "3Д суседне водоравне линије"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:2
msgid "3D Adjacent Columns"
msgstr "3Д суседне усправне колоне"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:3
msgid "3D Percentage Bars"
msgstr "3Д водоравне линије са процентима"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:4
msgid "3D Percentage Columns"
msgstr "3Д усправне колоне са процентима"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:5
msgid "3D Stacked Bars"
msgstr "3D наређане траке"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:6
msgid "3D Stacked Columns"
msgstr "3D наређане колоне"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:7
msgid "Adjacent Bars"
msgstr "Суседне водоравне линије"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:8
msgid "Adjacent Columns"
msgstr "Суседне усправне колоне"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:9
msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
msgstr ""
"Суседне водоравне 3D траке груписане према главним и споредним категоријама."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:10
msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories."
msgstr ""
"Суседне водоравне траке груписане према главним и споредним категоријама."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories."
msgstr ""
"Суседне усправне 3D колоне груписане према главним и споредним категоријама."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:12
msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories."
msgstr ""
"Суседне усправне колоне груписане према главним и споредним категоријама."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:13
#: src/func.c:679
msgid "Area"
msgstr "Област"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:14
msgid "Area plot."
msgstr "Цртање области."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:15
msgid "Areas"
msgstr "Области"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:16
msgid "Bar"
msgstr "Трака"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:17
msgid "Column"
msgstr "Колона"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:19
msgid "Line plot."
msgstr "Цртање линије."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:20
msgid "Lines"
msgstr "Линије"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:21
msgid ""
"Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D horizontal "
"bars, grouped by major category."
msgstr ""
"Споредне категорије наређене према проценту укупног споредног, у водоравним "
"3D тракама, груписане према главној категорији."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:22
msgid ""
"Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D vertical "
"bars, grouped by major category."
msgstr ""
"Споредне категорије наређене према проценту укупног споредног, у усправним "
"3D тракама, груписане према главној категорији."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:23
msgid ""
"Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal "
"bars, grouped by major category."
msgstr ""
"Споредне категорије наређене према проценту укупног споредног, у водоравним "
"тракама, груписане према главној категорији."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:24
msgid ""
"Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical "
"columns, grouped by major category."
msgstr ""
"Споредне категорије наређене према проценту укупног споредног, у усправним "
"тракама, груписане према главној категорији."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:25
msgid ""
"Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
msgstr ""
"Споредне категорије наређене у водоравним 3D тракама, груписане према "
"главној категорији."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:26
msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category."
msgstr ""
"Споредне категорије наређене у водоравним тракама, груписане према главној "
"категорији."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:27
msgid ""
"Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major category."
msgstr ""
"Споредне категорије наређене у усправним 3D тракама, груписане према главној "
"категорији."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:28
msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category."
msgstr ""
"Споредне категорије наређене у усправним тракама, груписане према главној "
"категорији."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:29
msgid "Percentage Areas"
msgstr "Области са процентима"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:30
msgid "Percentage Bars"
msgstr "Траке са процентима"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:31
msgid "Percentage Columns"
msgstr "Колоне са процентима"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:32
msgid "Percentage Lines"
msgstr "Линије са процентима"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:33
msgid "Percentage area plot."
msgstr "Област за цртање процената."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:34
msgid "Percentage line plot."
msgstr "Линија за цртање процената."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:35
msgid "Stacked Areas"
msgstr "Наређане области"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:36
msgid "Stacked Bars"
msgstr "Наређане траке"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:37
msgid "Stacked Columns"
msgstr "Наређане колоне"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:38
msgid "Stacked Lines"
msgstr "Наређане линије"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:39
msgid "Stacked area plot."
msgstr "Цртање наређаних области."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:40
msgid "Stacked line plot."
msgstr "Цртање наређаних линија."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:41
msgid "Unmarked Lines"
msgstr "Неозначене линије"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:42
msgid "Unmarked Percentage Lines"
msgstr "Неозначене линије са процентима"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:43
msgid "Unmarked Stacked Lines"
msgstr "Неозначене наређане линије"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1
msgid "1.5d Charts"
msgstr "1,5D графикони"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2
msgid "Area plotting engine"
msgstr "Систем за исцртавање области"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3
msgid "Bar/Col plotting engine"
msgstr "Систем за исцртавање трака/колона"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4
msgid "Default 1.5d plot types"
msgstr "Подразумеване врсте 1,5D исцртавања"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5
msgid "Line plotting engine"
msgstr "Систем за исцртавање линија"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6
msgid "Line, Area, Bar and Column charts"
msgstr "Графикони помоћу линија, области, трака и колона"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:3
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:4
msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock"
msgstr "Степени у супротном смеру од казаљке на часовнику од 3 часа"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:4
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:5
msgid "Slices start _at:"
msgstr "Парчад почињу на:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:5
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:6
msgid ""
"The default amount each slice is separated from the center measured as a "
"percentage of the radius of the pie"
msgstr ""
"Подразумевана вредност за коју је свако парче одвојено од средишта мерено у "
"процентима полупречника пите"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:6
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:7
msgid "_Slice Separation:"
msgstr "Одв_ајање делова:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:7
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:8
msgid "_Vary colors by slice"
msgstr "_Мењај боје по парчету:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.glade.h:8
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:9
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:107
msgid "degrees"
msgstr "степени"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-pie.c:103
msgid "PlotPie"
msgstr "ЦртанаПита"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-pie.c:263
msgid "PlotRing"
msgstr "ЦртаниПрстен"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.glade.h:3
msgid "Cen_ter size:"
msgstr "Величина _средишта:"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1
msgid "3D Pie"
msgstr "3Д пита"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2
msgid "3D Split Pie"
msgstr "Подељена 3Д пита"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3
msgid ""
"Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary pies."
msgstr ""

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4
msgid ""
"Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary "
"stacked bars."
msgstr ""

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Multi-Pie"
msgstr "Више пита"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6
msgid "Multi-pie-bars"
msgstr ""

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7
msgid ""
"Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with wedges "
"of the last ring split apart."
msgstr ""
"Проценат сваког учесника приказан у прстену за сваки ред са издвојеним "
"ивицама последњег прстена."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8
msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie."
msgstr "Проценат сваког учесника приказан у прстену за сваки ред."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:9
msgid "Percentage of each contributor in 3D pie."
msgstr "Проценат сваког учесника у 3Д пити."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:10
msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart."
msgstr "Проценат сваког учесника са издвојеним 3Д ивицама."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:11
msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart."
msgstr "Проценат сваког учесника са издвојеним ивицама."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:12
msgid "Percentage of each contributor."
msgstr "Проценат сваког учесника."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:13
msgid "Pie"
msgstr "Пита"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:14
msgid "Ring"
msgstr "Прстен"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:15
msgid "Split Pie"
msgstr "Подели питу"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:16
msgid "Split Ring"
msgstr "Подели прстен"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1
msgid "Default pie types"
msgstr "Подразумеване врсте „пите“"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2
msgid "Pie Charts"
msgstr "Пита графици"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3
msgid "Pie charts"
msgstr "Пите"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4
msgid "Pie plotting engine"
msgstr "Систем за исцртавање пита"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5
msgid "Ring plotting engine"
msgstr "Систем за исцртавање прстена"

#. xgettext : the base for how to name scatter plot objects
#. * eg The 2nd plot in a chart will be called
#. * 	PlotXY2
#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_xy/gog-xy.c:62
msgid "PlotXY"
msgstr "ЦртежXY"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_xy/gog-xy.c:230
msgid "X"
msgstr "X"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_xy/gog-xy.c:232
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:1
msgid "Bubble"
msgstr "Мехур"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2
msgid ""
"Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each "
"point."
msgstr ""
"Линеарно интерполирај између вишедимензионих тачака, са обележивачима у "
"свакој тачки."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:3
msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points."
msgstr "Линеарно интерполирај између вишедимензионих тачака."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:4
msgid "Markers at each point."
msgstr "Обележивачи у свакој тачки."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5
msgid "Plot X, Y and bubble size."
msgstr "Исцртај X, Y и величину мехура."

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6
msgid "XY"
msgstr "XY"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7
msgid "XY Lines"
msgstr "XY линије"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:8
msgid "XY Points"
msgstr "XY тачке"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1
msgid "2D Scatter charts"
msgstr "Разбацани 2Д графикони"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2
msgid "2D scatter plotting engine"
msgstr "Систем за исцртавање разбацаних 2Д графикона"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3
msgid "Stock Scatter plot types"
msgstr "Укључене врсте разбацаног исцртавања"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/graph/plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4
msgid "XY Charts"
msgstr "XY графикони"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:222
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:223
msgid "square"
msgstr "квадрат"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:224
msgid "diamond"
msgstr "ромб"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:225
msgid "triangle down"
msgstr "троугао доле"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:226
msgid "triangle up"
msgstr "троугао горе"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:227
msgid "triangle right"
msgstr "троугао десно"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:228
msgid "triangle left"
msgstr "троугао лево"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:229
msgid "circle"
msgstr "круг"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:231
msgid "cross"
msgstr "крст"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:232
msgid "asterisk"
msgstr "звездица"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:233
msgid "bar"
msgstr "трака"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:234
msgid "half bar"
msgstr "полутрака"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:235
msgid "butterfly"
msgstr "лептир"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-marker.c:236
msgid "hourglass"
msgstr "часовник"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:193
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:71
msgid "Solid"
msgstr "Пун"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:194
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "75% Grey"
msgstr "75% сиво"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:195
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "50% Grey"
msgstr "50% сиво"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:196
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:6
#, no-c-format
msgid "25% Grey"
msgstr "25% сиво"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:197
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "12.5% Grey"
msgstr "12.5% сиво"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:198
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "6.25% Grey"
msgstr "6.25% сиво"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:199
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:47
msgid "Horizontal Stripe"
msgstr "Хоризонтална пруга"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:200
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:92
msgid "Vertical Stripe"
msgstr "Усправна пруга"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:201
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:66
msgid "Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Обрнута дијагонална пруга"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:202
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:42
msgid "Diagonal Stripe"
msgstr "Дијагонална пруга"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:203
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:41
msgid "Diagonal Crosshatch"
msgstr "Дијагонални нишан"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:204
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:80
msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
msgstr "Дебели дијагонални нишан"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:205
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:84
msgid "Thin Horizontal Stripe"
msgstr "Танка хоризонтална пруга"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:206
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:86
msgid "Thin Vertical Stripe"
msgstr "Танка усправна пруга"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:207
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:85
msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
msgstr "Танка обрнута дијагонална пруга"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:208
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:82
msgid "Thin Diagonal Stripe"
msgstr "Танка дијагонална пруга"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:209
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:83
msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
msgstr "Танки хоризонтални нишан"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:210
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:81
msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
msgstr "Танки дијагонални нишан"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:211
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:44
msgid "Foreground Solid"
msgstr "Боја исцртавања"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:212
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:70
msgid "Small Circles"
msgstr "Мали кругови"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:213
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:68
msgid "Semi Circles"
msgstr "Полу кругови"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:214
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:79
msgid "Thatch"
msgstr ""

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:215
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:57
msgid "Large Circles"
msgstr "Велики кругови"

#: src/cut-n-paste-code/goffice/utils/go-pattern.c:216
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:32
msgid "Bricks"
msgstr "Цигле"

#: src/dates.c:16
msgid "*Sun"
msgstr "*Нед"

#: src/dates.c:17
msgid "*Mon"
msgstr "*Пон"

#: src/dates.c:18
msgid "*Tue"
msgstr "*Уто"

#: src/dates.c:19
msgid "*Wed"
msgstr "*Сре"

#: src/dates.c:20
msgid "*Thu"
msgstr "*Чет"

#: src/dates.c:21
msgid "*Fri"
msgstr "*Пет"

#: src/dates.c:22
msgid "*Sat"
msgstr "*Суб"

#: src/dates.c:28
msgid "Sunday"
msgstr "Недеља"

#: src/dates.c:29
msgid "Monday"
msgstr "Понедељак"

#: src/dates.c:30
msgid "Tuesday"
msgstr "Уторак"

#: src/dates.c:31
msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

#: src/dates.c:32
msgid "Thursday"
msgstr "Четвртак"

#: src/dates.c:33
msgid "Friday"
msgstr "Петак"

#: src/dates.c:34
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"

#: src/dates.c:40
msgid "*Jan"
msgstr "*Јан"

#: src/dates.c:41
msgid "*Feb"
msgstr "*Феб"

#: src/dates.c:42
msgid "*Mar"
msgstr "*Мар"

#: src/dates.c:43
msgid "*Apr"
msgstr "*Апр"

#: src/dates.c:44
msgid "*May"
msgstr "*Мај"

#: src/dates.c:45
msgid "*Jun"
msgstr "*Јун"

#: src/dates.c:46
msgid "*Jul"
msgstr "*Јул"

#: src/dates.c:47
msgid "*Aug"
msgstr "*Авг"

#: src/dates.c:48
msgid "*Sep"
msgstr "*Сеп"

#: src/dates.c:49
msgid "*Oct"
msgstr "*Окт"

#: src/dates.c:50
msgid "*Nov"
msgstr "*Нов"

#: src/dates.c:51
msgid "*Dec"
msgstr "*Дец"

#: src/dates.c:57
msgid "January"
msgstr "Јануар"

#: src/dates.c:58
msgid "February"
msgstr "Фебруар"

#: src/dates.c:59
msgid "March"
msgstr "Март"

#: src/dates.c:60
msgid "April"
msgstr "Април"

#: src/dates.c:61
msgid "May"
msgstr "Мај"

#: src/dates.c:62
msgid "June"
msgstr "Јун"

#: src/dates.c:63
msgid "July"
msgstr "Јул"

#: src/dates.c:64
msgid "August"
msgstr "Август"

#: src/dates.c:65
msgid "September"
msgstr "Септембар"

#: src/dates.c:66
msgid "October"
msgstr "Октобар"

#: src/dates.c:67
msgid "November"
msgstr "Новембар"

#: src/dates.c:68
msgid "December"
msgstr "Децембар"

#: src/dialogs/advanced-filter.glade.h:1 src/dialogs/anova-one.glade.h:4
#: src/dialogs/anova-two.glade.h:5 src/dialogs/consolidate.glade.h:2
#: src/dialogs/correlation.glade.h:1 src/dialogs/covariance.glade.h:1
#: src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:5 src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:3
#: src/dialogs/fill-series.glade.h:2 src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:1
#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:4 src/dialogs/moving-averages.glade.h:3
#: src/dialogs/random-generation.glade.h:3 src/dialogs/rank.glade.h:1
#: src/dialogs/regression.glade.h:3 src/dialogs/sampling.glade.h:3
#: src/dialogs/simulation.glade.h:4 src/dialogs/variance-tests.glade.h:3
msgid "A_utofit Columns"
msgstr "Аут_оматски уклопи колоне"

#: src/dialogs/advanced-filter.glade.h:2
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Напредни филтар"

#: src/dialogs/advanced-filter.glade.h:3
#: src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:199
msgid "Criteria _Range:"
msgstr "Мерило оп_сега:"

#: src/dialogs/advanced-filter.glade.h:4
msgid "Input"
msgstr "Унос"

#: src/dialogs/advanced-filter.glade.h:5
msgid "List _Range:"
msgstr "Опсег _листе:"

#: src/dialogs/advanced-filter.glade.h:6 src/dialogs/anova-one.glade.h:7
#: src/dialogs/anova-two.glade.h:7 src/dialogs/consolidate.glade.h:15
#: src/dialogs/correlation.glade.h:5 src/dialogs/covariance.glade.h:5
#: src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:13
#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:7 src/dialogs/fill-series.glade.h:7
#: src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:6
#: src/dialogs/random-generation.glade.h:5 src/dialogs/rank.glade.h:5
#: src/dialogs/regression.glade.h:7 src/dialogs/simulation.glade.h:12
#: src/dialogs/variance-tests.glade.h:5
msgid "N_ew Workbook"
msgstr "Но_ва радна свеска"

#: src/dialogs/advanced-filter.glade.h:7 src/dialogs/simulation.glade.h:14
msgid "Output"
msgstr "Излаз"

#: src/dialogs/advanced-filter.glade.h:8
msgid "_Filter In-Place"
msgstr "На _истом месту"

#: src/dialogs/advanced-filter.glade.h:9 src/dialogs/anova-one.glade.h:17
#: src/dialogs/anova-two.glade.h:16 src/dialogs/consolidate.glade.h:30
#: src/dialogs/correlation.glade.h:13 src/dialogs/covariance.glade.h:13
#: src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:23
#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:16 src/dialogs/fill-series.glade.h:20
#: src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:14
#: src/dialogs/random-generation.glade.h:13 src/dialogs/rank.glade.h:16
#: src/dialogs/regression.glade.h:17 src/dialogs/simulation.glade.h:21
#: src/dialogs/variance-tests.glade.h:14
msgid "_New Sheet"
msgstr "_Нова табела"

#: src/dialogs/advanced-filter.glade.h:10 src/dialogs/anova-one.glade.h:19
#: src/dialogs/anova-two.glade.h:18 src/dialogs/consolidate.glade.h:32
#: src/dialogs/correlation.glade.h:15 src/dialogs/covariance.glade.h:15
#: src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:25
#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:18 src/dialogs/fill-series.glade.h:22
#: src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:16 src/dialogs/mean-tests.glade.h:24
#: src/dialogs/random-generation.glade.h:15 src/dialogs/rank.glade.h:18
#: src/dialogs/regression.glade.h:19 src/dialogs/simulation.glade.h:23
#: src/dialogs/variance-tests.glade.h:16
msgid "_Output Range:"
msgstr "_Излазни опсег:"

#: src/dialogs/advanced-filter.glade.h:11
msgid "_Unique Records Only"
msgstr "Само _јединствени записи"

#: src/dialogs/anova-one.glade.h:1 src/dialogs/anova-two.glade.h:1
#: src/dialogs/autocorrect.glade.h:1
#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:2
#: src/dialogs/autoformat.glade.h:1 src/dialogs/autosave.glade.h:1
#: src/dialogs/cell-format.glade.h:2 src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:2
#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:3 src/dialogs/dialog-stf.glade.h:3
#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:1 src/dialogs/fill-series.glade.h:1
#: src/dialogs/font-sel.glade.h:1 src/dialogs/goalseek.glade.h:3
#: src/dialogs/histogram.glade.h:1 src/dialogs/hyperlink.glade.h:1
#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:1 src/dialogs/moving-averages.glade.h:1
#: src/dialogs/names.glade.h:1 src/dialogs/plugin-manager.glade.h:1
#: src/dialogs/print.glade.h:3 src/dialogs/random-generation.glade.h:1
#: src/dialogs/regression.glade.h:1 src/dialogs/sampling.glade.h:1
#: src/dialogs/scenario-add.glade.h:1 src/dialogs/scenario-manager.glade.h:2
#: src/dialogs/search-replace.glade.h:1 src/dialogs/so-checkbox.glade.h:1
#: src/dialogs/so-frame.glade.h:1 src/dialogs/solver.glade.h:1
#: src/dialogs/summary.glade.h:1 src/dialogs/tabulate.glade.h:1
#: src/dialogs/variance-tests.glade.h:1 src/dialogs/view.glade.h:1
#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/dialogs/anova-one.glade.h:2 src/dialogs/anova-two.glade.h:2
#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:3 src/dialogs/variance-tests.glade.h:2
msgid "0.05"
msgstr "0.05"

#: src/dialogs/anova-one.glade.h:3
msgid "ANOVA - Single Factor"
msgstr "ANOVA - један фактор"

#: src/dialogs/anova-one.glade.h:5 src/dialogs/anova-two.glade.h:6
#: src/dialogs/consolidate.glade.h:5 src/dialogs/correlation.glade.h:2
#: src/dialogs/covariance.glade.h:2 src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:6
#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:4 src/dialogs/fill-series.glade.h:3
#: src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:2 src/dialogs/mean-tests.glade.h:5
#: src/dialogs/moving-averages.glade.h:4
#: src/dialogs/random-generation.glade.h:4 src/dialogs/rank.glade.h:3
#: src/dialogs/regression.glade.h:4 src/dialogs/sampling.glade.h:4
#: src/dialogs/variance-tests.glade.h:4
msgid "Clear Output Range"
msgstr "Очисти излазни опсег"

#: src/dialogs/anova-one.glade.h:6 src/dialogs/correlation.glade.h:4
#: src/dialogs/covariance.glade.h:4 src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:9
#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:6 src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:4
#: src/dialogs/histogram.glade.h:5 src/dialogs/moving-averages.glade.h:5
#: src/dialogs/rank.glade.h:4 src/dialogs/regression.glade.h:6
#: src/dialogs/sampling.glade.h:5
msgid "Grouped By:"
msgstr "Груписано по:"

#: src/dialogs/anova-one.glade.h:8 src/dialogs/anova-two.glade.h:9
#: src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:14
#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:8 src/dialogs/fill-series.glade.h:8
#: src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:7 src/dialogs/histogram.glade.h:13
#: src/dialogs/moving-averages.glade.h:10
#: src/dialogs/random-generation.glade.h:7 src/dialogs/rank.glade.h:6
#: src/dialogs/regression.glade.h:8 src/dialogs/sampling.glade.h:9
msgid "O_ptions"
msgstr "О_пције"

#: src/dialogs/anova-one.glade.h:9 src/dialogs/anova-two.glade.h:10
#: src/dialogs/consolidate.glade.h:17 src/dialogs/correlation.glade.h:6
#: src/dialogs/covariance.glade.h:6 src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:15
#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:9 src/dialogs/fill-series.glade.h:9
#: src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:8 src/dialogs/mean-tests.glade.h:11
#: src/dialogs/moving-averages.glade.h:12
#: src/dialogs/random-generation.glade.h:9 src/dialogs/rank.glade.h:8
#: src/dialogs/regression.glade.h:10 src/dialogs/sampling.glade.h:12
#: src/dialogs/variance-tests.glade.h:6
msgid "Retain Output Range Comments"
msgstr "Очувај напомене излазног опсега"

#: src/dialogs/anova-one.glade.h:10 src/dialogs/anova-two.glade.h:11
#: src/dialogs/consolidate.glade.h:18 src/dialogs/correlation.glade.h:7
#: src/dialogs/covariance.glade.h:7 src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:16
#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:10 src/dialogs/fill-series.glade.h:10
#: src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:9 src/dialogs/mean-tests.glade.h:12
#: src/dialogs/moving-averages.glade.h:13
#: src/dialogs/random-generation.glade.h:10 src/dialogs/rank.glade.h:9
#: src/dialogs/regression.glade.h:11 src/dialogs/sampling.glade.h:13
#: src/dialogs/variance-tests.glade.h:7
msgid "Retain Output Range Formatting"
msgstr "Задржи обликовање излазног опсега"

#: src/dialogs/anova-one.glade.h:11 src/dialogs/anova-two.glade.h:12
msgid "_Alpha = "
msgstr "_Алфа = "

#: src/dialogs/anova-one.glade.h:12 src/dialogs/correlation.glade.h:8
#: src/dialogs/covariance.glade.h:8 src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:18
#: src/dialogs/histogram.glade.h:18 src/dialogs/rank.glade.h:11
#: src/dialogs/regression.glade.h:12 src/dialogs/sampling.glade.h:17
msgid "_Areas"
msgstr "_Низови"

#: src/dialogs/anova-one.glade.h:14 src/dialogs/anova-two.glade.h:13
#: src/dialogs/consolidate.glade.h:29 src/dialogs/correlation.glade.h:10
#: src/dialogs/covariance.glade.h:10 src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:20
#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:13
#: src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:11 src/dialogs/histogram.glade.h:25
#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:20 src/dialogs/moving-averages.glade.h:15
#: src/dialogs/rank.glade.h:13 src/dialogs/regression.glade.h:15
#: src/dialogs/sampling.glade.h:19 src/dialogs/variance-tests.glade.h:12
msgid "_Input"
msgstr "_Унос"

#: src/dialogs/anova-one.glade.h:15 src/dialogs/anova-two.glade.h:14
#: src/dialogs/correlation.glade.h:11 src/dialogs/covariance.glade.h:11
#: src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:21
#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:341
#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2586 src/dialogs/dialog-shuffle.c:151
#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:14
#: src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:12
#: src/dialogs/moving-averages.glade.h:16 src/dialogs/rank.glade.h:14
msgid "_Input Range:"
msgstr "_Улазни опсег:"

#: src/dialogs/anova-one.glade.h:16 src/dialogs/anova-two.glade.h:15
#: src/dialogs/correlation.glade.h:12 src/dialogs/covariance.glade.h:12
#: src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:22
#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:15
#: src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:13 src/dialogs/mean-tests.glade.h:22
#: src/dialogs/moving-averages.glade.h:17 src/dialogs/rank.glade.h:15
#: src/dialogs/regression.glade.h:16 src/dialogs/sampling.glade.h:21
#: src/dialogs/variance-tests.glade.h:13
msgid "_Labels"
msgstr "_Ознаке:"

#: src/dialogs/anova-one.glade.h:18 src/dialogs/anova-two.glade.h:17
#: src/dialogs/consolidate.glade.h:31 src/dialogs/correlation.glade.h:14
#: src/dialogs/covariance.glade.h:14 src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:24
#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:17 src/dialogs/fill-series.glade.h:21
#: src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:15 src/dialogs/histogram.glade.h:27
#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:23 src/dialogs/moving-averages.glade.h:18
#: src/dialogs/random-generation.glade.h:14 src/dialogs/rank.glade.h:17
#: src/dialogs/regression.glade.h:18 src/dialogs/sampling.glade.h:22
#: src/dialogs/variance-tests.glade.h:15
msgid "_Output"
msgstr "И_злаз"

#: src/dialogs/anova-two.glade.h:3 src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:4
#: src/dialogs/random-generation.glade.h:2 src/dialogs/sampling.glade.h:2
msgid "1"
msgstr "1"

#: src/dialogs/anova-two.glade.h:4
msgid "ANOVA - Two-Factor"
msgstr "АНОВА — два фактора"

#: src/dialogs/anova-two.glade.h:8
msgid "Number of Rows _Per Sample:"
msgstr "Број редова _по узораку:"

#: src/dialogs/autocorrect.glade.h:2
msgid "Auto Correct"
msgstr "Аутоматски исправи"

#: src/dialogs/autocorrect.glade.h:3
msgid "Capitalize _first letter of sentence"
msgstr "Постави _велико слово за прво слово у реченици"

#: src/dialogs/autocorrect.glade.h:4
msgid "Capitalize _names of days"
msgstr "Користи велика слова за да_не у недељи"

#: src/dialogs/autocorrect.glade.h:5
msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
msgstr "Исправи ин_ицијале"

#: src/dialogs/autocorrect.glade.h:6
msgid "Do _not capitalize after:"
msgstr "_Не претварај у велика слова након:"

#: src/dialogs/autocorrect.glade.h:7
msgid "Do _not correct:"
msgstr "_Немој да исправиш:"

#: src/dialogs/autocorrect.glade.h:8
msgid "First Letter"
msgstr "Прво слово"

#. This is a name of the "General" autoformat template category.
#. Please use the same translation as in General.category XML file
#: src/dialogs/autocorrect.glade.h:9 src/dialogs/dialog-autoformat.c:663
#: src/format.c:2163 src/format.c:2292 src/format.c:2298 src/format.c:2374
#: src/plugin-service.c:200 src/widgets/widget-format-selector.c:75
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: src/dialogs/autocorrect.glade.h:10
msgid "INitial CApitals"
msgstr "Иницијали"

#: src/dialogs/autocorrect.glade.h:11
msgid "Re_place:"
msgstr "_Замени:"

#: src/dialogs/autocorrect.glade.h:14
msgid "_Replace text when typed"
msgstr "З_амени текст приликом куцања"

#: src/dialogs/autocorrect.glade.h:15
msgid "_With:"
msgstr "_Са"

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:1
#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 src/dialogs/scenario-manager.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:3
#: src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:2
msgid "Gnumeric : AutoFilter"
msgstr "Гнумерик : Аутоматски филтар"

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:4
msgid "Show rows where:"
msgstr "Прикажи врсте где:"

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:5
msgid "_And"
msgstr "_И"

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:6
msgid "_Or"
msgstr "И_ли"

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:7
msgid "begins with"
msgstr "почиње са"

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:8
msgid "contains"
msgstr "садржи"

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:9
msgid "does not begin with"
msgstr "не почиње са"

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:10
msgid "does not contain"
msgstr "не садржи"

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:11
msgid "does not end with"
msgstr "не завршава се са"

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:12
msgid "does not equal"
msgstr "није једнако"

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:13
msgid "ends with"
msgstr "завршава се са"

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:14
msgid "equals"
msgstr "једнако"

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:15
msgid "is greater than"
msgstr "је већи од"

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:16
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "је већи или једнак са "

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:17
msgid "is less than"
msgstr "је мањи од"

#: src/dialogs/autofilter-expression.glade.h:18
msgid "is less than or equal to"
msgstr "је мањи или једнак са"

#: src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:1 src/dialogs/cell-format.glade.h:31
#: src/workbook-format-toolbar.c:638
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"

#: src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:3
msgid "Items"
msgstr "Ставке"

#: src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:4
#: src/widgets/widget-format-selector.c:81
msgid "Percentage"
msgstr "Проценат"

#: src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:5
msgid "Show:"
msgstr "Прикажи: "

#: src/dialogs/autofilter-top10.glade.h:6 src/dialogs/cell-format.glade.h:89
msgid "Top"
msgstr "Врх"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:2
msgid "A short description of the template"
msgstr "Кратак опис шаблона"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:3
msgid "Apply _Alignment"
msgstr "Примени п_оравнавање"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:4
msgid "Apply _Borders"
msgstr "Примени _границе"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:5
msgid "Apply _Fonts"
msgstr "Примени п_исмо"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:6
msgid "Apply _Number Formats"
msgstr "Примени ф_ормат бројева"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:7
msgid "Apply _Patterns"
msgstr "Пр_имени обрасце"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:8
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:9
msgid "Autoformat"
msgstr "Аутоматски форматирај"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:10
msgid "C_ategory:"
msgstr "К_атегорија:"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:11
msgid "Category:"
msgstr "Категорија:"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:12
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:13
msgid "Edges"
msgstr "Ивице"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:14
msgid "Name of template"
msgstr "Назив шаблона"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:15
msgid "Name:"
msgstr "Назив"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:16 src/dialogs/font-sel.glade.h:4
#: src/widgets/preview-file-selection.c:199
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:17
msgid "Template Details"
msgstr "Детаљи шаблона"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:18
msgid "The category this template belongs to"
msgstr "Категорија којој припада овај шаблон:"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:19
msgid "The group/individual that made the template"
msgstr "Група или појединац који је направио шаблон"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:21 src/dialogs/cell-format.glade.h:100
msgid "_Left"
msgstr "_Лево"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:22 src/dialogs/cell-format.glade.h:104
msgid "_Right"
msgstr "_Десно"

#: src/dialogs/autoformat.glade.h:23
msgid "_Show Gridlines"
msgstr "Прикажи _линије мреже"

#: src/dialogs/autosave.glade.h:2
msgid "Auto Save"
msgstr "Аутоматски сачувај"

#: src/dialogs/autosave.glade.h:3
msgid "_Automatically save every"
msgstr "_Аутоматски чувај на сваких:"

#: src/dialogs/autosave.glade.h:4
msgid "_Prompt Before Saving"
msgstr "_Питај пре снимања"

#: src/dialogs/autosave.glade.h:5
msgid "_minutes"
msgstr "_минута"

#: src/dialogs/cell-comment.glade.h:1
msgid "Cell Comment"
msgstr "Напомена за поље"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:13
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Позадина</b>"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:14
msgid "<b>Control</b>"
msgstr "<b>Управљање</b>"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:15
msgid "<b>Error alerts</b>"
msgstr "<b>Упозорења на грешку</b>"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:16
msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
msgstr "<b>Водоравно поравнавање</b>"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:18
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Правац пружања</b>"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:19
msgid "<b>Pattern</b>"
msgstr "<b>Образац</b>"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:20
msgid "<b>Sample</b>"
msgstr "<b>Узорак</b>"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:21
msgid "<b>Style</b>"
msgstr "<b>Стл</b>"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:22
msgid "<b>Vertical alignment</b>"
msgstr "<b>Усправно поравнавање</b>"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:23
msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Мерило</span>"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:24
msgid "A_ngle:"
msgstr "У_гао:"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:25
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Р_адња:"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:26
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:27
msgid "Allo_w:"
msgstr "_Дозволи:"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:28
msgid "Any Value     (no validation)"
msgstr "Било која вредност     (без провере исправности)"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:30 src/dialogs/dialog-cell-format.c:2278
msgid "Border"
msgstr "Граница"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:33
msgid "Ce_nter"
msgstr "Це_нтрирај"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:34
msgid "Cen_ter"
msgstr "Цен_трирај"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:35
msgid "Center across _selection"
msgstr "Центрирај преко _означених поља"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:36 src/dialogs/so-arrow.glade.h:5
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:37
msgid "Con_dition:"
msgstr "У_слов:"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:38 src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:17
#: src/widgets/widget-format-selector.c:86
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:39 src/widgets/widget-format-selector.c:79
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:40
msgid "Diagonal"
msgstr "Дијагонални"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:45 src/dialogs/dialog-cell-format.c:2215
msgid "Format Cells"
msgstr "Форматирај поља"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:46
msgid "Hi_de"
msgstr "_Сакриј"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:48
msgid "I_n-cell dropdown"
msgstr "Па_дање из-ћелије"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:49
msgid "Ignore _blank cells"
msgstr "Зане_мари празна поља"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:50
msgid "In a list"
msgstr "У списку"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:51
msgid "Information (allow invalid input)"
msgstr "Информација (дозволи нетачан унос)"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:52
msgid "Input Message"
msgstr "Улазна порука"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:53
msgid "Inside"
msgstr "Унутар"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:54
msgid "Inside Horizontal"
msgstr "Унутар водоравне"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:55
msgid "Inside Vertical"
msgstr "Унутар усправне"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:56
msgid "J_ustify"
msgstr "Сложи _редове"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:58 src/workbook-format-toolbar.c:630
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:59
msgid "Locking cells or hiding formulas only affects protected worksheets."
msgstr ""
"Закључавање поља и скривање функција се односи само на заштићене радне "
"свеске."

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:61
msgid "None          (silently accept invalid input)"
msgstr "Пропусти          (тихо прихвати нетачан улаз)"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:62
msgid "Numbers"
msgstr "Бројеви"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:63
msgid "Outline"
msgstr "Општи преглед"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:64 src/dialogs/workbook-attr.glade.h:10
msgid "Protection"
msgstr "Заштита"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:65
msgid "Reverse Diagonal"
msgstr "Обрнуто дијагонално"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:67 src/workbook-format-toolbar.c:632
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:69
msgid "Shrin_k to fit"
msgstr "Уд_еси да стане"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:72
msgid "Stop            (never allow invalid input)"
msgstr "Заустави            (никад не дозволи нетачан улаз)"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:73
msgid "Stri_kethrough"
msgstr "Пре_цртано"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:74
msgid "Style:"
msgstr "Стил:"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:75
msgid "Su_bscript"
msgstr "Инд_екс"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:76
msgid "Sup_erscript"
msgstr "Сте_пен"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:77
msgid "T_op"
msgstr "_Врх"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:78
msgid "Text length"
msgstr "_Дужина текста"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:87 src/widgets/widget-format-selector.c:80
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:88
msgid "Titl_e:"
msgstr "Насл_ов:"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:90
msgid "Underline:"
msgstr "Подвучено:"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:91
msgid "Validation"
msgstr "Провера исправности"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:93
msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
msgstr "Упозорење     (прихвати/одбаци нетачан улаз)"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:94
msgid "Whole numbers"
msgstr "Цели бројеви"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:97
msgid "_General"
msgstr "_Опште"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:98
msgid "_Indent:"
msgstr "_Увуци:"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:99
msgid "_Justify"
msgstr "_Слагање редова"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:101
msgid "_Lock"
msgstr "_Привежи"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:102
msgid "_Message:"
msgstr "По_рука:"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:103
msgid "_Protect worksheet"
msgstr "_Заштићена радне свеска"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:105
msgid "_Show input message when cell is selected"
msgstr "Прикажи улазну поруку када је иза_брано поље"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:106
msgid "_Wrap text"
msgstr "Пре_лом текста"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:108
msgid "min <= val <= max         (between)"
msgstr "мин <= вредност <=макс          (између)"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:109
msgid "val  <  bound                  (less than)"
msgstr "вредност  <  граница                  (мање од)"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:110
msgid "val  >  bound                  (greater than)"
msgstr "вредност  >  граница                  (веће од)"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:111
msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
msgstr "вредност <= граница                  (мање од или једнако)"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:112
msgid "val <= min || max <= val (not between)"
msgstr "вредност <= мин || макс <= вредност (није између)"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:113
msgid "val <> bound                  (not equal to)"
msgstr "вредност <> граница                  (није једнако)"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:114
msgid "val == bound                  (equal to)"
msgstr "вредност == граница                  (једнако је)"

#: src/dialogs/cell-format.glade.h:115
msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
msgstr "вредност >= граница                  (веће од или једнако)"

#: src/dialogs/cell-sort.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Поредак</span>"

#: src/dialogs/cell-sort.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Правила поретка</span>"

#: src/dialogs/cell-sort.glade.h:3
msgid "Direction:"
msgstr "Правац:"

#: src/dialogs/cell-sort.glade.h:4
msgid "Range:"
msgstr "Опсег:"

#: src/dialogs/cell-sort.glade.h:5
msgid "Sort range has a _header"
msgstr "Опсег за уређивање садржи _заглавље"

#: src/dialogs/cell-sort.glade.h:6
msgid "Sort..."
msgstr "Поређај..."

#: src/dialogs/cell-sort.glade.h:7
msgid "_Preserves Formats"
msgstr "Очу_вава формате"

#: src/dialogs/cell-sort.glade.h:8
msgid "_Right-Left"
msgstr "_Десно-лево"

#: src/dialogs/cell-sort.glade.h:9
msgid "_Top-Bottom"
msgstr "_Горе-доле"

#: src/dialogs/col-width.glade.h:1
msgid "Column Width"
msgstr "Ширина колоне"

#: src/dialogs/col-width.glade.h:2
msgid "_Column width (pt.):"
msgstr "_Ширина колоне (у тачкама):"

#: src/dialogs/col-width.glade.h:3 src/dialogs/row-height.glade.h:3
msgid "_Use Default"
msgstr "Користити _подразумевано"

#: src/dialogs/colrow.glade.h:1
msgid "Group/Ungroup"
msgstr "Групиши/Распусти"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:1
msgid "AVERAGE"
msgstr "ПРОСЕК"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:3
msgid "COUNT"
msgstr "БРОЈ"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:4
msgid "C_opy labels"
msgstr "_Умножи ознаке"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:6
msgid "Clear the list of source areas"
msgstr "Очисти списак изворних подручја"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:7
msgid "Data consolidation"
msgstr "Учвршћивање података"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:8
msgid "Delete the currently selected source area"
msgstr "Уклони тренутно означену изворну област"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:9
msgid "Formulas"
msgstr "Формуле"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:10
msgid "In _left column"
msgstr "У _левој колони"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:11
msgid "In _top row"
msgstr "У врсти на вр_ху"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:13
msgid "MAX"
msgstr "МАКС"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:14
msgid "MIN"
msgstr "МИН"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:16
msgid "PRODUCT"
msgstr "ПРОИЗВОД"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:19
msgid "STDEV"
msgstr "СТДЕВ"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:20
msgid "STDEVP"
msgstr "СТДЕВП"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:21
msgid "SUM"
msgstr "ЗБИР"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:22
msgid "The function to use when consolidating"
msgstr "Функција која се користи за учвршћивање"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:23
msgid ""
"The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
"key for comparison"
msgstr ""
"Лева колона садржи ознаке, оне се неће учврстити, већ ће се користити као "
"кључеви при поређењу"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:24
msgid ""
"The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
"for comparison"
msgstr ""
"Горњи ред садржи ознаке, оне се неће учврстити, већ ће се користити као "
"кључеви при поређењу"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:25
msgid "VAR"
msgstr "VAR"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:26
msgid "VARP"
msgstr "VARP"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:28
msgid "_Function:"
msgstr "_Функција"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:33
msgid "_Put:"
msgstr "По_стави:"

#: src/dialogs/consolidate.glade.h:34
msgid "_Source areas:"
msgstr "_Изворне области:"

#: src/dialogs/correlation.glade.h:3 src/tools/analysis-tools.c:784
#: src/tools/analysis-tools.c:787
msgid "Correlation"
msgstr "Корелација"

#: src/dialogs/delete-cells.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Метод за уклањање</span>"

#: src/dialogs/delete-cells.glade.h:2
msgid "Delete _column(s)"
msgstr "Уклони _колону(е)"

#: src/dialogs/delete-cells.glade.h:3
msgid "Delete _row(s)"
msgstr "Уклони _врсту(е)"

#: src/dialogs/delete-cells.glade.h:4
msgid "Delete cells"
msgstr "Уклони поља"

#: src/dialogs/delete-cells.glade.h:5
msgid "Shift cells _left"
msgstr "Помери поља у_лево"

#: src/dialogs/delete-cells.glade.h:6
msgid "Shift cells _up"
msgstr "Помери поља _горе"

#: src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:1
msgid "(1 - alpha) = "
msgstr "(1 - алфа) ="

#: src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:3
msgid ".95"
msgstr ".95"

#: src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:7
msgid "Confidence Interval for the _Mean"
msgstr "Сигуран опсег за _средњу вредност"

#: src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:8 src/tools/analysis-tools.c:1182
#: src/tools/analysis-tools.c:1185
msgid "Descriptive Statistics"
msgstr "Описна статистика"

#: src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:10
msgid "K = "
msgstr "K = "

#: src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:11
msgid "Kth Largest"
msgstr "К-ти највећи"

#: src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:12
msgid "Kth Smallest"
msgstr "К-ти најмањи"

#: src/dialogs/descriptive-stats.glade.h:17
msgid "S_ummary Statistics"
msgstr "Уку_пна статистика"

#: src/dialogs/dialog-about.c:47
msgid "Miguel de Icaza, creator."
msgstr "Miguel de Icaza, оснивач."

#: src/dialogs/dialog-about.c:48
msgid "Jody Goldberg, maintainer."
msgstr "Jody Goldberg, одржава превод."

#: src/dialogs/dialog-about.c:49
msgid "Sean Atkinson, functions and X-Base importing."
msgstr "Sean Atkinson, функције и X-Base увоз."

#: src/dialogs/dialog-about.c:50
msgid "Michel Berkelaar, Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr ""
"Michel Berkelaar, Симплекс алгоритам писан за систем за решавање (линеарно "
"програмирање)."

#: src/dialogs/dialog-about.c:51
msgid "Grandma Chema Celorio, Tester and sheet copy."
msgstr "Grandma Chema Celorio, испробавање и умножавање табела."

#: src/dialogs/dialog-about.c:52
msgid "Frank Chiulli, OLE support."
msgstr "Frank Chiulli, OLE подршка."

#: src/dialogs/dialog-about.c:53
msgid "Kenneth Christiansen, i18n, misc stuff."
msgstr "Kenneth Christiansen, i18n, разне ствари."

#: src/dialogs/dialog-about.c:54
msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
msgstr "Zbigniew Chyla, систем додатака, i18n."

#: src/dialogs/dialog-about.c:55
msgid "J.H.M. Dassen (Ray), debian packaging."
msgstr "J.H.M. Dassen (Ray), дебиан пакети."

#: src/dialogs/dialog-about.c:56
msgid "Jeroen Dirks, Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
msgstr ""
"Jeroen Dirks, Симпплекс алгоритам писан за систем за решавање (линеарно "
"програмирање)."

#: src/dialogs/dialog-about.c:57
msgid "Tom Dyas, plugin support."
msgstr "Tom Dyas, подршка за додатке."

#. xgettext:
#. * if your charset allows it, replace the 'o' of 'Gergo'
#. * with 'odoubleacute' (U0151) and the 'E' of 'Erdi'
#. * with 'Eacute' (U00C9)
#: src/dialogs/dialog-about.c:62
msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
msgstr "Gergo Erdi, Гнумерик хакер."

#: src/dialogs/dialog-about.c:63
msgid "John Gotts, rpm packaging."
msgstr "John Gotts, рпм пакети."

#. xgettext:
#. * The funny character between "G" and "l" here is a \"u.
#: src/dialogs/dialog-about.c:66
msgid "Andreas J. Gülzow, Gnumeric hacker."
msgstr "Andreas J. Gülzow, Гнумерик хакер."

#. xgettext:
#. * The funny character between "K" and "r" here is 'aring'.
#: src/dialogs/dialog-about.c:69
msgid "Jon Kåre Hellan, Gnumeric hacker."
msgstr "Jon Kåre Hellan, Гнумерик хакер."

#: src/dialogs/dialog-about.c:70
msgid "Ross Ihaka, special functions."
msgstr "Ross Ihaka, специјалне функције."

#: src/dialogs/dialog-about.c:71
msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, бројне функције и алати."

#: src/dialogs/dialog-about.c:72
msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
msgstr "Jakub Jelinek, Гнумерик хакер."

#: src/dialogs/dialog-about.c:73
msgid "Chris Lahey, number format engine."
msgstr "Chris Lahey, систем за облик бројева."

#: src/dialogs/dialog-about.c:74
msgid "Takashi Matsuda, original text plugin."
msgstr "Takashi Matsuda, оригинални текст додатак."

#: src/dialogs/dialog-about.c:75
msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
msgstr "Michael Meeks, Ексел и ОЛЕ2 увоз."

#: src/dialogs/dialog-about.c:76
msgid "Lutz Muller, SheetObject improvements"
msgstr "Lutz Muller, SheetObject унапређења"

#: src/dialogs/dialog-about.c:77
msgid "Federico M. Quintero, canvas support."
msgstr "Federico M. Quintero, подршка за canvas."

#: src/dialogs/dialog-about.c:78
msgid "Mark Probst, Guile support."
msgstr "Mark Probst, Гаил подршка."

#: src/dialogs/dialog-about.c:79
msgid "Rasca, HTML, troff, LaTeX exporters."
msgstr "Rasca, HTML, troff, LaTeX извозници."

#: src/dialogs/dialog-about.c:80
msgid "Vincent Renardias, original CSV support, French localization."
msgstr "Vincent Renardias, оригинална CSV подршка, француска локализација."

#: src/dialogs/dialog-about.c:81
msgid "Ariel Rios, Guile support."
msgstr "Ariel Rios, Гаил подршка."

#: src/dialogs/dialog-about.c:82
msgid "Arturo Tena, OLE support."
msgstr "Arturo Tena, OLE подршка."

#: src/dialogs/dialog-about.c:83
msgid "Almer S. Tigelaar, Gnumeric hacker."
msgstr "Almer S. Tigelaar, Гнумерик хакер."

#: src/dialogs/dialog-about.c:84
msgid "Bruno Unna, Excel bits."
msgstr "Bruno Unna, Ексел делови."

#: src/dialogs/dialog-about.c:85
msgid "Daniel Veillard, XML support."
msgstr "Daniel Veillard, XML подршка."

#: src/dialogs/dialog-about.c:86
msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
msgstr "Vladimir Vuksan, финансијске функције."

#: src/dialogs/dialog-about.c:87
msgid "Morten Welinder, Gnumeric hacker."
msgstr "Morten Welinder, Гнумерик хакер."

#: src/dialogs/dialog-about.c:113 src/func-builtin.c:156
msgid "Gnumeric"
msgstr "Гнумерик"

#: src/dialogs/dialog-about.c:116
msgid "A production ready spreadsheet"
msgstr "Програм за табеларне прорачуне"

#. Translate the following string with the names of all translators for this locale.
#: src/dialogs/dialog-about.c:119
msgid "This is an untranslated version of Gnumeric."
msgstr ""
"Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>\n"
"\n"
"http://prevod.org - превод на српски језик."

#: src/dialogs/dialog-about.c:125
msgid "Gnumeric Home Page"
msgstr "Гнумерик интернет страница"

#: src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:73
msgid "The list range is invalid."
msgstr "Опсег списка не неисправан."

#: src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:83
msgid "The criteria range is invalid."
msgstr "Мерни опсег је нетачан.."

#: src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:96 src/dialogs/dialog-simulation.c:100
msgid "The output range is invalid."
msgstr "Излазни опсег је нетачан."

#: src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:153
msgid "The given criteria are invalid."
msgstr "Задата мерила су нетачна."

#: src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:159
msgid "No matching records were found."
msgstr "Одговарајући записи нису пронађени."

#: src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:162
#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:588
#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:706
#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1988
#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2878
#, c-format
msgid "An unexpected error has occurred: %d."
msgstr "Неочекивана грешка: %d"

#: src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:199
msgid "_List Range:"
msgstr "Опсе_г списка:"

#: src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:200
msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
msgstr "Не могу образовати прозорче за „Напредни филтар“."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:574
#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:692
msgid "The selected input rows must have equal size!"
msgstr "Означене улазне врсте морају имати исту величину!"

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:579
#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:697
msgid "The selected input columns must have equal size!"
msgstr "Изабране улазне колоне морају имати исту величину!"

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:584
#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:702
msgid "The selected input areas must have equal size!"
msgstr "Изабране улазне области морају имати исту величину!"

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:631
msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Корелација“."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:749
msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Коваријанса“."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:838
msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
msgstr "Нисам могао да направим прозорче за алате за рангирање и проценте."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:928
msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Фуријеова Анализа“."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1090
msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
msgstr "Не могу образовати прозорче за алатку „Описна статистика“"

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1232
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 1."
msgstr ""
"Молим унесите исправну \n"
"варијацију популације за променљиву 1."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1241
msgid ""
"Please enter a valid\n"
"population variance for variable 2."
msgstr ""
"Молим унесите исправну \n"
"варијацију популације за променљиву 2."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1466
msgid "Var_iable 1 Range:"
msgstr "Опсег 1. про_менљиве:"

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1467
msgid "_Variable 2 Range:"
msgstr "Опсег 2. про_менљиве:"

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1468
msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
msgstr "Не могу да направим прозорче за средње провере."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1665
msgid "Var_iable 1 Range"
msgstr "Опсег 1. про_менљиве"

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1665
msgid "_Variable 2 Range"
msgstr "Опсег 2. про_менљиве"

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1666
msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „ФТест“."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1868
msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Узорковање“."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1983 src/tools/analysis-tools.c:2152
#: src/tools/analysis-tools.c:2231
msgid ""
"There must be an equal number of entries for each variable in the regression."
msgstr "Мора постојати исти број ставки за сваку променљиву у регресији."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2086 src/dialogs/regression.glade.h:21
msgid "_X Variables:"
msgstr "X Пр_оменљиве:"

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2086 src/dialogs/regression.glade.h:22
msgid "_Y Variable:"
msgstr "Y Проме_нљиве:"

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2087
msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Регресија“."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2223
msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Експоненцијално углађивање“."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2364
msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Усредњавање“."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2586 src/dialogs/histogram.glade.h:3
msgid "Bin _Range:"
msgstr "Бин _опсег:"

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2587
msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Хистограм“."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2765
msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „АНОВА (један фактор)."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2844
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data and the labels."
msgstr ""
"Дати улазни опсег треба да садржи барем две колоне и две врсте са подацима и "
"ознакама."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2847
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns and two rows of "
"data."
msgstr ""
"Дати улазни опсег треба да садржи барем две колоне и две врсте са подацима."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2853
msgid ""
"The given input range should contain at least two columns of data and the "
"labels."
msgstr ""
"Дати улазни опсег треба да садржи барем две колоне са подацима и ознакама."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2856
msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
msgstr "Дати улазни опсег треба да садржи барем две колоне са подацима."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2862
msgid ""
"The given input range should contain at least two rows of data and the "
"labels."
msgstr ""
"Дати улазни опсег треба да садржи барем две врсте са подацима и ознакама."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2865
msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
msgstr "Дати улазни опсег треба да садржи барем две врсте са подацима."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2872
msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
msgstr "Број редова података мора бити дељиво бројем репликације."

#: src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2969
msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче за алатку „АНОВА (два фактора)“."

#: src/dialogs/dialog-autocorrect.c:329
msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче за алатку „Провера Правописа“."

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "Jan"
msgstr "Јан"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "Feb"
msgstr "Феб"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
msgid "Mar"
msgstr "Мар"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 src/dialogs/dialog-autoformat.c:79
#: src/tools/analysis-tools.c:3352 src/tools/analysis-tools.c:3362
#: src/tools/analysis-tools.c:3370
msgid "Total"
msgstr "Укупно"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "North"
msgstr "Северни"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "6"
msgstr "6"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "13"
msgstr "13"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "20"
msgstr "20"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
msgid "39"
msgstr "39"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:77
msgid "South"
msgstr "Јужни"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:77
msgid "12"
msgstr "12"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:77
msgid "4"
msgstr "4"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:77
msgid "17"
msgstr "17"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:77
msgid "33"
msgstr "33"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:78
msgid "West"
msgstr "Западни"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:78
msgid "8"
msgstr "8"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:78
msgid "2"
msgstr "2"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:78 src/dialogs/mean-tests.glade.h:2
msgid "0"
msgstr "0"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:78
msgid "10"
msgstr "10"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:79
msgid "26"
msgstr "26"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:79
msgid "19"
msgstr "19"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:79
msgid "37"
msgstr "37"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:79
msgid "81"
msgstr "81"

#: src/dialogs/dialog-autoformat.c:651
msgid "An error occurred while reading the category list"
msgstr "Дошло је до грешке приликом читања списка категорија"

#: src/dialogs/dialog-autosave.c:80
#, c-format
msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
msgstr "Желите ли да сачувате радну свеску %s ?"

#: src/dialogs/dialog-autosave.c:186
msgid "Could not create the autosave dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче за алатку „Чување Докумената“."

#: src/dialogs/dialog-cell-format.c:86
msgid "Single"
msgstr "Једноструко"

#: src/dialogs/dialog-cell-format.c:87
msgid "Double"
msgstr "Двоструко"

#: src/dialogs/dialog-cell-format.c:467 src/dialogs/dialog-search.c:147
#: src/func.c:671 src/widgets/widget-format-selector.c:76
msgid "Number"
msgstr "Број"

#: src/dialogs/dialog-cell-format.c:668 src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:381
#: src/widgets/widget-format-selector.c:84
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: src/dialogs/dialog-cell-format.c:1787
msgid "Source"
msgstr "Извор"

#: src/dialogs/dialog-cell-format.c:1788
msgid "Criteria"
msgstr "Мерило"

#: src/dialogs/dialog-cell-format.c:1800 src/dialogs/dialog-cell-format.c:1807
msgid "Min :"
msgstr "Најмања вредност:"

#: src/dialogs/dialog-cell-format.c:1801 src/dialogs/dialog-cell-format.c:1810
msgid "Max :"
msgstr "Највећа вредност:"

#: src/dialogs/dialog-cell-format.c:1804
msgid "Value :"
msgstr "Вредност:"

#: src/dialogs/dialog-cell-format.c:2029
msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
msgstr "Мерило исправности је неупотребљиво. Искључити проверу исправности?"

#: src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288 src/workbook-format-toolbar.c:810
msgid "Clear Background"
msgstr "Очисти слику у позадини"

#: src/dialogs/dialog-cell-sort.c:119 src/dialogs/dialog-cell-sort.c:124
#, c-format
msgid "Column %s"
msgstr "Колона %s"

#: src/dialogs/dialog-cell-sort.c:121 src/dialogs/dialog-cell-sort.c:126
#, c-format
msgid "Row %s"
msgstr "Ред %s"

#: src/dialogs/dialog-cell-sort.c:718
msgid "Row/Column"
msgstr "Ред/колона"

#: src/dialogs/dialog-cell-sort.c:738
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Разликује мала и велика слова"

#: src/dialogs/dialog-cell-sort.c:751
msgid "By Value"
msgstr "По вредности"

#: src/dialogs/dialog-cell-sort.c:883
msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче за алатку „Поредак“."

#: src/dialogs/dialog-col-width.c:232
msgid "Set standard/default column width"
msgstr "Постави стандардну/подразумевану ширину колона"

#: src/dialogs/dialog-col-width.c:237
#, c-format
msgid ""
"Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""
"Постави ширину колоне за избор на <span style='italic' weight='bold'>%s</"
"span>"

#: src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
#, c-format
msgid "Specification %s does not define a region"
msgstr "Навод %s не одређује област"

#: src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
#, c-format
msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
msgstr "Изворна област %s се прелива преко одредишне области"

#: src/dialogs/dialog-consolidate.c:331
msgid "The output range overlaps with the input ranges."
msgstr "Излазни опсег се преклапа са улазним опсегом."

#: src/dialogs/dialog-consolidate.c:564
msgid "Could not create the Consolidate dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче за учвршћивање."

#: src/dialogs/dialog-define-names.c:359
msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
msgstr "Зашто желите да дефинишете назив #ИМЕ?"

#: src/dialogs/dialog-define-names.c:580
msgid "Could not create the Name Guru."
msgstr "Не могу да направим чаробњака за имена."

#: src/dialogs/dialog-delete-cells.c:136
#: src/dialogs/scenario-manager.glade.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Уклони"

#: src/dialogs/dialog-delete-cells.c:166
msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче „Уклони поље“."

#: src/dialogs/dialog-fill-series.c:267
msgid "Could not create the Fill Series dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче са алатком „Попуни редове“."

#: src/dialogs/dialog-formula-guru.c:301
#, c-format
msgid "[%s]"
msgstr "[%s]"

#: src/dialogs/dialog-formula-guru.c:827
msgid "Function/Argument"
msgstr "Функција/аргумент"

#: src/dialogs/dialog-formula-guru.c:991
msgid "Could not create the formula guru."
msgstr "Не могу да направим „Чаробњака за формуле“."

#: src/dialogs/dialog-function-select.c:212
msgid "Recently Used"
msgstr "Скори коришћени"

#: src/dialogs/dialog-function-select.c:217
msgid "All Functions (long list)"
msgstr "Све функције (дугачак списак)"

#: src/dialogs/dialog-goal-seek.c:362
msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
msgstr "Требали би да уведете исправно име поља у „Постави поље:“!"

#: src/dialogs/dialog-goal-seek.c:374
msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
msgstr "Именовано поље у „Постави поље:“ мора садржати формулу!"

#: src/dialogs/dialog-goal-seek.c:387
msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
msgstr "Требали би да уведете исправно име поља у „Променом поља:“!"

#: src/dialogs/dialog-goal-seek.c:400
msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
msgstr "Именовано поље у „Променом поља“ не сме садржати формулу!"

#: src/dialogs/dialog-goal-seek.c:413
msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
msgstr "Вредност задата у пољу „На вредност“ је нетачна."

#: src/dialogs/dialog-goal-seek.c:457
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
msgstr "Тражење решења за поље %s је успело."

#: src/dialogs/dialog-goal-seek.c:478
#, c-format
msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
msgstr "Тражење решења за поље %s није успело."

#: src/dialogs/dialog-goal-seek.c:655
msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче са алатом „Тражење Вредности“"

#: src/dialogs/dialog-goto-cell.c:188
msgid "Workbook Level"
msgstr "Ниво радне свеске"

#.
#. * Fill in the labels of `Target Cell' section.
#.
#: src/dialogs/dialog-goto-cell.c:296 src/dialogs/dialog-search.c:398
#: src/dialogs/tabulate.glade.h:2 src/tools/solver/reports-write.c:80
#: src/tools/solver/reports-write.c:102 src/tools/solver/reports-write.c:129
#: src/tools/solver/reports-write.c:236 src/tools/solver/reports-write.c:282
#: src/tools/solver/reports-write.c:394 src/tools/solver/reports-write.c:401
msgid "Cell"
msgstr "Поље"

#: src/dialogs/dialog-goto-cell.c:358
msgid "Could not create the goto dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче са алатком „Иди на“."

#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:143
msgid "Not a range or name"
msgstr "Није опсег нити назив"

#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:195
msgid "_Internal Link"
msgstr "Унутрашња _веза"

#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:197
msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
msgstr "Скочи на одређена поља или именовани опсег у текућој радној свесци"

#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:201
msgid "_External Link"
msgstr "_Спољна веза"

#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:203
msgid "Open an external file with the specified name"
msgstr "Отвори спољну датотеку са задатим именом"

#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:207
msgid "Send _Email"
msgstr "Пош_аљи е-писмо"

#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:209
msgid "Prepare an email"
msgstr "Припреми електронску поруку"

#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:211
msgid "_Web Link"
msgstr "_Веб веза"

#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:213
msgid "Browse to the specified URL"
msgstr "Иди на наведену адресу"

#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:284
msgid "Add Hyperlink"
msgstr "Додај везу"

#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:286
msgid "Edit Hyperlink"
msgstr "Уреди везу"

#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:292 src/sheet-control-gui.c:1456
msgid "Remove Hyperlink"
msgstr "Уклони везу"

#: src/dialogs/dialog-hyperlink.c:463
msgid "Could not create the hyperlink dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче за алатку „Везе“."

#: src/dialogs/dialog-insert-cells.c:136 src/workbook-control-gui.c:645
msgid "Insert"
msgstr "Убаци"

#: src/dialogs/dialog-insert-cells.c:166
msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче „Уметни поља“."

#: src/dialogs/dialog-merge.c:265
msgid "One field is not part of the merge zone!"
msgstr "Једно поље није део области за стапање!"

#: src/dialogs/dialog-merge.c:267
#, c-format
msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
msgstr "%i поља нису део области за стапање"

#: src/dialogs/dialog-merge.c:284
#, c-format
msgid ""
"The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
"%i and proceed?"
msgstr ""
"Опсег колона података од %i до %i. Да ли треба да дотерамо дужине на %i и да "
"наставимо?"

#: src/dialogs/dialog-merge.c:392
msgid "Input Data"
msgstr "Улазни податак"

#: src/dialogs/dialog-merge.c:399
msgid "Merge Field"
msgstr "Поље за стапање"

#: src/dialogs/dialog-password.c:34
#, c-format
msgid "%s is encrypted"
msgstr "%s је шифрован"

#: src/dialogs/dialog-password.c:36
msgid ""
"Encrypted files require a password\n"
"before they can be opened."
msgstr ""
"Шифроване датотеке захтевају лозинку\n"
"пре него што се могу отворити."

#: src/dialogs/dialog-password.c:68
msgid "Password :"
msgstr "Лозинка :"

#: src/dialogs/dialog-paste-special.c:46
msgid "All"
msgstr "Све"

#: src/dialogs/dialog-paste-special.c:47 src/dialogs/dialog-search.c:400
msgid "Content"
msgstr "Садржај"

#: src/dialogs/dialog-paste-special.c:48
msgid "As Value"
msgstr "Као вредност"

#: src/dialogs/dialog-paste-special.c:49
msgid "Formats"
msgstr "Формати"

#: src/dialogs/dialog-paste-special.c:55
msgid "Add"
msgstr "Додај "

#: src/dialogs/dialog-paste-special.c:56
msgid "Subtract"
msgstr "Одузми"

#: src/dialogs/dialog-paste-special.c:57
msgid "Multiply"
msgstr "Помножи"

#: src/dialogs/dialog-paste-special.c:58
msgid "Divide"
msgstr "Подели"

#: src/dialogs/dialog-paste-special.c:124
msgid "Paste special"
msgstr "Нарочит пренос са списка исечака"

#: src/dialogs/dialog-paste-special.c:127
msgid "Paste Link"
msgstr "Убаци везу"

#: src/dialogs/dialog-paste-special.c:134
msgid "Paste type"
msgstr "Врста убацивања"

#: src/dialogs/dialog-paste-special.c:138
msgid "Operation"
msgstr "Операција"

#: src/dialogs/dialog-paste-special.c:170
msgid "Transpose"
msgstr "транспоновати, заменити"

#: src/dialogs/dialog-paste-special.c:179
msgid "Skip Blanks"
msgstr "Прескочи празнине"

#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:381
msgid "Plugin dependencies"
msgstr "Зависности додатака"

#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:389
msgid "Unknown plugin"
msgstr "Непознат додатак"

# -bug-
#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:403
msgid "Plugin services"
msgstr "Услуге додатака"

#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:472
msgid "Errors while activating plugins"
msgstr "Грешка при покретању додатака"

#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:488
msgid "Errors while deactivating plugins"
msgstr "Грешка при гашењу додатака"

#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:584
msgid ""
"The following extra plugins must be activated in order to activate this "
"one:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следећи додаци морају бити покренути како би исто покренули и: \n"
"\n"

#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:590
#, c-format
msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
msgstr "Непознат додатак са id=„%s“\n"

#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:597
msgid ""
"\n"
"Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
msgstr ""
"\n"
"Да ли желите да покренете овај додатак заједно са свим додацима од којих он "
"зависи?"

#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:616
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
msgstr "Грешка при деактивирању додатка „%s“."

#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:620
#, c-format
msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
msgstr "Грешка при активирању додатка „%s“."

#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:688
msgid "Active"
msgstr "Покренут"

#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:693
msgid "Plugin name"
msgstr "Име додатка"

#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:716
msgid "ID"
msgstr "ИД"

#: src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:736
msgid "Directory"
msgstr "Директоријум"

#: src/dialogs/dialog-preferences.c:814
msgid "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
msgstr ""
"Ставке на овој страници прилагођавају понашање „Опозови“/„Понови“ система."

#: src/dialogs/dialog-preferences.c:964
msgid ""
"The items on this page customize the inital settings of the sort dialog and "
"the behaviour of the sort toolbar buttons."
msgstr ""
"Ставке на овој страници прилагођавају почетна подешавања поредак прозорчета "
"и понашање дугмади за поредак линије са алаткама"

#: src/dialogs/dialog-preferences.c:1111
msgid "The items on this page customize the new default workbook."
msgstr "Ставке на овој страници прилагођавају нову подразумевану радну свеску."

#: src/dialogs/dialog-preferences.c:1327
msgid "The items on this page are related to the saving and opening of files."
msgstr "Ставке на овој страници су повезане са чувањем и отварањем датотека."

#: src/dialogs/dialog-preferences.c:1501
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"

#: src/dialogs/dialog-preferences.c:1502
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"

#: src/dialogs/dialog-preferences.c:1503 src/workbook-control-gui.c:1571
#: src/workbook-control-gui.c:4016 src/workbook-control-gui.c:4245
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"

#: src/dialogs/dialog-preferences.c:1505
msgid "Various"
msgstr "Разно"

#: src/dialogs/dialog-preferences.c:1506
msgid "Internal"
msgstr "Унутрашње"

#: src/dialogs/dialog-preferences.c:1507
msgid "Header/Footer"
msgstr "Заглавље и подножје"

#: src/dialogs/dialog-printer-setup.c:860
msgid "Customize header"
msgstr "Прилагоди заглавља"

#: src/dialogs/dialog-printer-setup.c:862
msgid "Customize footer"
msgstr "Прилагоди подножје"

#: src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1012
msgid "Custom header configuration"
msgstr "Произвољно подешавање заглавља"

#: src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1017
msgid "Custom footer configuration"
msgstr "Произвољно подешавање подножја"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
msgid "Uniform"
msgstr "Уврежени"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
msgid "_Lower Bound:"
msgstr "Доња гр_аница:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
msgid "_Upper Bound:"
msgstr "Горња гра_ница:"

# -bug-
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:109
msgid "Uniform Integer"
msgstr "Униформни цео број"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
#: src/dialogs/search-replace.glade.h:14 src/dialogs/search.glade.h:13
#: src/widgets/widget-font-selector.c:150
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
msgid "_Mean:"
msgstr "Ср_едина:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
msgid "_Standard Deviation:"
msgstr "_Стандардно одступање:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:114
#: src/tools/solver/reports-write.c:716
msgid "Discrete"
msgstr "Дискретан"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:114
msgid "_Value And Probability Input Range:"
msgstr "Улазни опсег вредности и _вероватноће:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
msgid "Bernoulli"
msgstr "Бернули"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
msgid "_p Value:"
msgstr "p Вр_едност:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
msgid "Beta"
msgstr "Бета"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:171
msgid "_a Value:"
msgstr "a Вред_ност:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:171
msgid "_b Value:"
msgstr "b Вредн_ост:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
msgid "Binomial"
msgstr "Двочлана"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
msgid "N_umber of Trials:"
msgstr "Број по_кушаја:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
msgid "Cauchy"
msgstr "Коши"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
msgid "Chisq"
msgstr ""

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
msgid "_nu Value:"
msgstr "nu Вреднос_т:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
msgid "Exponential"
msgstr "Експонент"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
msgid "Exponential Power"
msgstr "Експонент"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
msgid "F"
msgstr "F"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
msgid "nu_1 Value:"
msgstr "nu1 В_редност:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
msgid "nu_2 Value:"
msgstr "nu2 _Вредност:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
msgid "Gaussian Tail"
msgstr "Гаусов остатак"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
msgid "_Sigma"
msgstr "_Сигма"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
msgid "Geometric"
msgstr "Геометријски"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
msgid "Gumbel (Type I)"
msgstr "Гамбел (тип 1)"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
msgid "Gumbel (Type II)"
msgstr "Гамбел (тип 2)"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
msgid "Landau"
msgstr "Ландау"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
msgid "Laplace"
msgstr "Лаплас"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
msgid "Levy alpha-Stable"
msgstr "Левијева алфа-стабилна"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
msgid "_c Value:"
msgstr "c вреднос_т:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
msgid "_alpha:"
msgstr "_алфа:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логаритамско"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
msgid "Logistic"
msgstr "Логистичко"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
msgid "Lognormal"
msgstr "Обично логаритамски"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
msgid "_Zeta Value:"
msgstr "Цета _Вредност:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
msgid "Negative Binomial"
msgstr "Негативна биномијална"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
msgid "N_umber of Failures"
msgstr "Број неуспешних покуш_аја"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
msgid "Pareto"
msgstr "Парето"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
msgid "Poisson"
msgstr "Поасонова"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
msgid "_Lambda:"
msgstr "_Ламбда:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
msgid "Rayleigh"
msgstr "Rayleigh"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "_Sigma:"
msgstr "Си_гма:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
msgid "Rayleigh Tail"
msgstr "Rayleigh-ов остатак"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "Student t"
msgstr "Студентова t"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
msgid "nu Value:"
msgstr "nu Вредност:"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:171
msgid "Weibull"
msgstr "Weibull"

#: src/dialogs/dialog-random-generator.c:859
msgid "Could not create the Random Tool dialog."
msgstr "Не могу образовати прозорче „Случајни број“."

#: src/dialogs/dialog-row-height.c:232
msgid "Set standard/default row height"
msgstr "Постави стандардну/подразумевану висину врста"

#: src/dialogs/dialog-row-height.c:237
#, c-format
msgid ""
"Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
msgstr ""
"Постави висину врсте озналених поља на <span style='italic' weight='bold'>%"
"s</span>"

#: src/dialogs/dialog-scenarios.c:129
msgid "Invalid changing cells"
msgstr "Неисправна промена поља"

#: src/dialogs/dialog-scenarios.c:136
msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
msgstr "Мењање поља би требало да се изведе само на текућој табели."

#: src/dialogs/dialog-scenarios.c:147
msgid "Scenario name already used"
msgstr "Има сценарија је већ у употреби"

#: src/dialogs/dialog-scenarios.c:152
msgid "Invalid scenario name"
msgstr "Нетачно име сценарија"

#: src/dialogs/dialog-scenarios.c:177
msgid ""
"Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
"Note that showing the scenario will overwrite the formula with it's current "
"value."
msgstr ""
"Измењене ћелије садрже бар један израз који није једноставна вредност. "
"Приметите да ће приказ сценарија преснимити формулу текућом вредношћу."

#: src/dialogs/dialog-scenarios.c:211
msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче „Додај сценарио“."

#: src/dialogs/dialog-scenarios.c:228 src/dialogs/scenario-add.glade.h:5
msgid "_Changing cells:"
msgstr "_Мењање поља:"

#: src/dialogs/dialog-scenarios.c:243
msgid "Created on "
msgstr "Направљено на "

#: src/dialogs/dialog-scenarios.c:565
msgid "Results entry did not contain valid cell names."
msgstr "Добијена ставка није садржала исправна имена поља."

#: src/dialogs/dialog-scenarios.c:633
msgid "Could not create the Scenarios dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче „Сценарији“."

#: src/dialogs/dialog-scenarios.c:650 src/dialogs/scenario-manager.glade.h:10
#: src/tools/scenarios.c:628
msgid "Result Cells:"
msgstr "Поља за резултат:"

#: src/dialogs/dialog-search-replace.c:156 src/dialogs/dialog-search.c:331
msgid "You must select some cell types to search."
msgstr "Морате изабрати неку врсту поља за претрагу"

#: src/dialogs/dialog-search-replace.c:332
msgid "Perform no more replacements"
msgstr "Немој више замењивати"

#: src/dialogs/dialog-search-replace.c:336
msgid "Do not perform this replacement"
msgstr "Немој извршити ову замену"

#: src/dialogs/dialog-search-replace.c:340
msgid "Perform this replacement"
msgstr "Изврши ову замену"

#: src/dialogs/dialog-search.c:128
msgid "Comment"
msgstr "Напомена"

#: src/dialogs/dialog-search.c:131 src/tools/solver/reports-write.c:408
#: src/tools/solver/reports-write.c:413
msgid "Result"
msgstr "Резултат"

#: src/dialogs/dialog-search.c:141
msgid "Expression"
msgstr "Израз"

#: src/dialogs/dialog-search.c:145
msgid "Integer"
msgstr "Цео број"

#: src/dialogs/dialog-search.c:149
msgid "Other value"
msgstr "Друга вредност"

#: src/dialogs/dialog-sheet-order.c:322
msgid "Current Name"
msgstr "Текући назив"

#: src/dialogs/dialog-sheet-order.c:332
msgid "New Name"
msgstr "Нови назив"

#: src/dialogs/dialog-sheet-order.c:661
msgid "You may not delete all sheets in a workbook!"
msgstr "Не можете обрисати све табеле у радној свесци!"

#: src/dialogs/dialog-sheet-order.c:666
msgid ""
"To replace all exisiting sheets, please delete the current workbook and "
"create a new one!"
msgstr ""
"Да замените све постојеће табеле, обришите текућу радну свеску и направите "
"нову!"

#: src/dialogs/dialog-sheet-order.c:898
msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
msgstr "Редослед табела се променио. Да ли желите да освежите списак?"

#: src/dialogs/dialog-shuffle.c:76
msgid "The input range is invalid."
msgstr "Улазни опсег је нетачан."

#: src/dialogs/dialog-shuffle.c:152
msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче за „Мешање података“."

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:77
msgid "The input variable range is invalid."
msgstr "Улазни опсег променљивих је нетачан."

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:87
msgid "The output variable range is invalid."
msgstr "Излазни опсег променљивих је нетачан."

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:167
msgid "Simulations"
msgstr "Опонашање"

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:167
msgid "Iterations"
msgstr "Итерације"

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:167
msgid "# Input variables"
msgstr "# Улазне променљиве"

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:168
msgid "# Output variables"
msgstr "# Излазне променљиве"

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:168
msgid "Runtime"
msgstr "У току извршавања"

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:168
msgid "Run on"
msgstr "Покрени на"

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:245
msgid "Variable"
msgstr "Променљива"

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:246 src/tools/simulation.c:254
#: src/workbook-control-gui.c:4831
msgid "Min"
msgstr "Најмања вредност"

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:246 src/workbook-control-gui.c:4833
msgid "Average"
msgstr "Просек"

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:246 src/tools/simulation.c:256
#: src/workbook-control-gui.c:4832
msgid "Max"
msgstr "Највећа вредност"

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:325
msgid "Invalid variable range was given"
msgstr "Задат је нетачан опсег променљивих"

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:339
msgid ""
"First round number should be greater or equal than the number of the last "
"round."
msgstr ""
"Број из првог круга треба да буде већи или једнак броју из последњег круга."

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:430
msgid "_Inputs:"
msgstr "_Улази:"

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:430
msgid "_Outputs:"
msgstr "_Излази:"

#: src/dialogs/dialog-simulation.c:431
msgid "Could not create the Simulation dialog."
msgstr "Не могу да образујем прозорче за алатку „Симулација“."

#: src/dialogs/dialog-solver.c:100
msgid "Revised Simplex (GLPK 4.2)"
msgstr "Прерађена Симплекс (GLPK 3.2)"

#: src/dialogs/dialog-solver.c:101
msgid "Simplex (LP Solve 3.2)"
msgstr "Симплекс (Линеарно програмирање 3.2)"

#: src/dialogs/dialog-solver.c:102
msgid "< Not available >"
msgstr "< Недоступни >"

#: src/dialogs/dialog-solver.c:449
msgid ""
"Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a QP "
"solver for Gnumeric?"
msgstr ""
"Тражите тему за ваше истраживање? Можда треба да напишете QP решавача за "
"Гнумерика?"

#: src/dialogs/dialog-solver.c:777
msgid ""
"Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality conditions "
"are satisfied.\n"
msgstr ""
"Систем за тражење решења је пронашао оптимално решење. Сва ограничења и "
"оптимални услови су задовољени.\n"

#: src/dialogs/dialog-solver.c:786
msgid ""
"Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
"integer constraints.  These reports will not be created."
msgstr ""
"Нити извештај о осетљивости нити извештај о границама немају значаја ако "
"програм има целобројна ограничења. Ови извештаји према томе неће бити "
"направљени."

#: src/dialogs/dialog-solver.c:804
msgid ""
"The Target Cell value specified does not converge!  The program is unbounded."
msgstr "Вредност у пољу за резултат не конвергира! Програм је неограничен."

#: src/dialogs/dialog-solver.c:818
msgid ""
"A feasible solution could not be found.  All specified constraints cannot be "
"met simultaneously. "
msgstr ""
"Оствариво решење не може бити пронађено. Сви наведени почетни услови "
"(ограничења) не могу бити задовољени истовремено. "

#: src/dialogs/dialog-solver.c:833
msgid ""
"The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
"found."
msgstr ""
"Достигнут је максимални број итерација. Оптимална вредност није могла да се "
"нађе "

#: src/dialogs/dialog-solver.c:873
msgid "Optimal solution created by solver.\n"
msgstr "Оптимално решење које је пронашао систем за тражење решења.\n"

#: src/dialogs/dialog-solver.c:907
msgid "Unknown error."
msgstr "Непозната грешка."

#: src/dialogs/dialog-solver.c:924
msgid "You have not specified a problem to be solved"
msgstr "Нисте поставили проблем који треба да се реши"

#: src/dialogs/dialog-solver.c:943 src/tools/solver/solver.c:377
msgid "Target cell should contain a formula."
msgstr "Поље за резултат треба да садржи формулу."

#: src/dialogs/dialog-solver.c:1026
#, c-format
msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
msgstr "Задали сте ограничење „%s“ за поље које није улазно поље."

#: src/dialogs/dialog-solver.c:1048
msgid "No constraints defined for the problem."
msgstr "Нису дефинисана ограничења(почетни услови) за проблем."

#: src/dialogs/dialog-solver.c:1100
msgid ""
"The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given "
"time."
msgstr ""
"Достигнуто је максимално време. Оптимална вредност није могла да се нађе у "
"датом времену."

#: src/dialogs/dialog-solver.c:1396
msgid "Could not create the Solver dialog."
msgstr "Не могу да направим прозорче за алатку „Систем за решавање“."

#: src/dialogs/dialog-stf-export-sheet-page.c:381
msgid "You need to select at least one sheet to export"
msgstr "Морате да одаберете барем једну табелу за извоз."

#: src/dialogs/dialog-stf-export.c:51 src/dialogs/dialog-stf.c:180
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Да ли желите да поништите?"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:1 src/dialogs/dialog-stf.glade.h:1
msgid "\""
msgstr "\""

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:2 src/dialogs/dialog-stf.glade.h:2
msgid "'"
msgstr "'"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:4
msgid "<- Remove"
msgstr "<- Уклони"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:5
msgid "<- Remove all"
msgstr "<- Уклони све"

# #-#-#-#-#  gaby.po (gaby)  #-#-#-#-#
#  The buttons
#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:6
msgid "Add ->"
msgstr "Додај ->"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:7
msgid "Add all ->"
msgstr "Додај све ->"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:8
msgid "Always"
msgstr "Увек"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:9
msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
msgstr "Аутоматски (стави наводнике где је потребно)"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:10
msgid "Available sheets"
msgstr "Доступне табеле"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:11
msgid "Bang (!)"
msgstr "Узвичник (!)"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:12
msgid "Character encoding:"
msgstr "Запис знакова:"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:13
msgid "Choose export formatting"
msgstr "Изаберите излазно форматирање"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:14
msgid "Choose sheets to export"
msgstr "Изаберите табелу за извоз"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:15
msgid "Colon (:)"
msgstr "Двотачка (:)"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:16
msgid "Comma (,)"
msgstr "Зарез (,)"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:18
msgid ""
"Customize the export format. The line terminator is the character sequence "
"used for terminating a line in the text file. Whether the quote character is "
"placed around cells depends on the value chosen for quoting."
msgstr ""
"Прилагоди облик за извоз. Знак за прекид линије је секвенца знакова која се "
"користи за прекид линије у текстуалној датотеци. Да ли је знак за наводнике "
"смештен око поља зависи од изабране вредности за навођење."

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:19
msgid "Escape"
msgstr "Escape"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:20
msgid "Exporting structured text"
msgstr "Извоз структуираног текста"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:21
msgid "Hyphen (-)"
msgstr "Цртица (-)"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:22
msgid "Line termination:"
msgstr "Завршетак линије:"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:23
msgid "Macintosh (carriage return)"
msgstr "Мекинтош (знак за нови ред)"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:24 src/dialogs/dialog-stf.glade.h:27
msgid "Never"
msgstr "Никад"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:25
msgid "Pipe (|)"
msgstr "Цев (|)"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:26
msgid ""
"Please select which sheets you want to export from the current workbook. "
"They will be exported in the same order as in the export list."
msgstr ""
"Молим да изаберете које табеле желите да извезете из текуће радне свеске. "
"Оне ће бити извежене у истом поретку као у извозном списку."

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:27
msgid "Quote character:"
msgstr "Знак за цитирање:"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:28
msgid "Quoting:"
msgstr "навођење, цитирање:"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:29
msgid "Semicolon (;)"
msgstr "Тачка-зарез (;)"

# #-#-#-#-#  balsa.po (Balsa 2)  #-#-#-#-#
# Нова врста обележја?
# #-#-#-#-#  galeon.po (galeon 1.3)  #-#-#-#-#
# Нова врста обележја?
#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:30
msgid "Separator:"
msgstr "Раздвојник:"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:31
msgid "Sheets to export"
msgstr "Табеле за извоз"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:32
msgid "Slash (/)"
msgstr "Коса црта (/)"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:33
msgid "Space"
msgstr "Размак"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:34
msgid "Tab"
msgstr "Табулатор"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:35
msgid "Transliterate"
msgstr "Превести"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:36
msgid "Unix (linefeed)"
msgstr "Јуникс (знак за нову линију)"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:37
msgid "Unknown characters:"
msgstr "Непознати знакови:"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:38
msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
msgstr "Виндоуз (знак за нови ред + знак за нову линију)"

#: src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:39 src/dialogs/dialog-stf.glade.h:64
msgid "`"
msgstr "`"

#: src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
msgstr ""
"Аутоматско откривање није пронашло ниједну колону у тексту. Покушајте ручно"

#: src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
msgid "Delete and Merge _Left"
msgstr "Обриши и споји _лево"

#: src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
msgid "Delete and Merge _Right"
msgstr "Обриши и споји _десно"

#: src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
msgid "_Split"
msgstr "_Подели"

#: src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
msgid "_Widen"
msgstr "_Рашири"

#: src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
msgid "_Narrow"
msgstr "_Сузи"

# bug: plural-forms
#: src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:128
#, c-format
msgid "A maximum of %d columns can be imported."
msgstr "Могуће је увести највише %d колона."

#: src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:256
msgid "Ignore all columns on right"
msgstr "Занемари све колоне десно"

#: src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:257
msgid "Ignore all columns on left"
msgstr "Занемари све колоне лево"

#: src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:258
msgid "Import all columns on right"
msgstr "Увези све колоне десно"

#: src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:259
msgid "Import all columns on left"
msgstr "Увези све колоне лево"

#: src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:260
msgid "Copy format to right"
msgstr "Копирај формат десно"

#: src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:398
msgid ""
"If this checkbox is selected, the column will be imported into Gnumeric."
msgstr "Уколико је ова кућица означена, колона ће бити увежена у Гнумерик."

#: src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:401
msgid "At most 256 columns can be imported at one time."
msgstr "Могуће је увести највише 256 колона одједном."

#: src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:542
#: src/dialogs/dialog-stf-preview.h:27
#, c-format
msgid "Column %d"
msgstr "Колона %d"

# bug: plural-forms
#: src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:150
#, c-format
msgid "%d of %d lines to import"
msgstr "%d од %d линија за увоз"

#: src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:171
#, c-format
msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
msgstr ""
"Податак није исправан у начину записа %s; молим изаберите неки други начин "
"записа."

#: src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:394
#, c-format
msgid "Data (from %s)"
msgstr "Податак (из %s)"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:4
msgid ""
"Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
"ignored."
msgstr ""
"Стварна обрада ће почети у овој линији, све претходне линије ће бити "
"занемарене"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:5
msgid "Always (Both Sides)"
msgstr "Увек (обадве стране)"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:6
msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
msgstr "Покушај аутоматског распознавања колона у тексту."

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:7
msgid "Ban_g (!)"
msgstr "Узвични_к (!)"

# Зарезом раздвојене вредности
#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:8
msgid "CSV"
msgstr "ЗРВ"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:9
msgid "C_ustom"
msgstr "Прилагођено:"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:10
msgid ""
"Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
"character is encountered within quotes it will be considered part of the "
"column text."
msgstr ""
"Знак је протумачен као наводник. Ако се знак за прекид или раздвајање нађе "
"унутар наводника он ће бити посматран као део текста колоне."

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:11
msgid "Clear list of columns"
msgstr "Очисти списак група"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:12
msgid "Co_mma (,)"
msgstr "Заре_з (,)"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:13
msgid "Columns"
msgstr "Колона"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:14
msgid "Custom separator, this can be any character."
msgstr "Произвољни раздвајач, ово може бити било који знак."

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:16
msgid "Define the width of each column manually."
msgstr "Дефиниши ширину сваке колоне ручно."

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:17
msgid ""
"Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
"semicolon."
msgstr ""
"Свака колона у тексту је раздвојена са знаком за раздвајање, нпр. тачка-"
"зарез."

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:18
msgid "Encoding:"
msgstr "Начин записа:"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:19
msgid "F_inish"
msgstr "_Заврши"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:20
msgid "Fixed"
msgstr "Утврђено"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:21
msgid "Format"
msgstr "Форматирање"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:22
msgid "Fr_om line:"
msgstr "_Од линије:"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:23
msgid "H_yphen (-)"
msgstr "_Цртица (-)"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:24
msgid "Line breaks:"
msgstr "Преломи реда:"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:25
msgid "Lines to import"
msgstr "Линије за увоз"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:26
msgid "Main"
msgstr "Главно"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:28
msgid "Number of lines to import"
msgstr "Број линија које се увозе"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:29
msgid "On left side only"
msgstr "Само на левој страни"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:30
msgid "On right side only"
msgstr "Само са десне стране"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:31
msgid "Original data type:"
msgstr "Оригинална врста података:"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:32
msgid "Overall formatting"
msgstr "Опште форматирање"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:33
msgid "P_ipe (|)"
msgstr "Ц_ев (|)"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:34
msgid "Per column formatting"
msgstr "Форматирање по колони"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:35
msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
msgstr ""
"Обрада се зауставља на овој линији, све накнадне линије ће бити занемарене."

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:36
msgid "S_ee two separators as one"
msgstr "Тумачи два р_аздвојника као један"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:37
msgid "S_pace"
msgstr "_Празно место"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:38
msgid "See two successive separators as one."
msgstr "Тумачи два узастопна раздвојника као један."

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:39
msgid ""
"See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
msgstr "Тумачи два узастопна текст индикатора као један који не прекида поље."

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:40
msgid "Semicolo_n (;)"
msgstr "Тач_ка-зарез (;)"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:41
msgid "Separators"
msgstr "Раздвојници"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:42
msgid "Slas_h (/)"
msgstr "Ко_са црта (/)"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:43
msgid "Source Format"
msgstr "Изворни формат"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:44
msgid "Source Locale:"
msgstr "Изворни локалитет:"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:45
msgid "Ta_b"
msgstr "_Табулатор"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:46
msgid "Te_xt indicator: "
msgstr "Показ_атељ текста: "

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:47
msgid "Text Import Configuration"
msgstr "Подешавање увоза текста"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:48
msgid "Text indicator"
msgstr "Показатељ текста"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:49
msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
msgstr "Знак за враћање уноса на почетак (ASCII код 13) прелама редове"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:50
msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
msgstr "Знак за нови ред (ASCII код 10) прелама редове"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:51
msgid ""
"The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
"lines"
msgstr ""
"Низ од знака за враћање уноса на почетак и за нови ред (ASCII кодови 13 и "
"10) прелама редове"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:52
msgid ""
"Trim leading and trailing spaces from each column, if you are unsure you "
"should leave this at the default setting."
msgstr ""
"Дотерај уводна и пратећа празна места за сваку колону, уколико сте несигурни "
"требали би да прихватите подразумевано подешавање."

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:53
msgid "Trim:"
msgstr "Дотерати:"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:54
msgid "_Adjacent text indicators escaped"
msgstr "Истакнути су по_казатељи суседног текста"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:55
msgid "_Auto Column Discovery"
msgstr "_Аутоматско откривање колона"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:56
msgid "_Clear"
msgstr "_Очисти"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:57
msgid "_Colon (:)"
msgstr "_Двотачка (:)"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:58
msgid "_Fixed width"
msgstr "Утврђене ши_рине"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:59
msgid "_Macintosh (CR)"
msgstr "_Мекинтош (CR)"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:60
msgid "_Separated"
msgstr "_Раздвојено"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:61
msgid "_To line: "
msgstr "_У линију: "

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:62
msgid "_Unix (LF)"
msgstr "_Уникс (LF)"

#: src/dialogs/dialog-stf.glade.h:63
msgid "_Windows (CR+LF)"
msgstr "_Windows (CR+LF)"

#: src/dialogs/dialog-tabulate.c:203
msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
msgstr "Требало би да уведете једно исправно поље као зависно поље"

#: src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
msgid "The dependency cells should not contain an expression"
msgstr "Зависна поља не треба да садрже израз"

#: src/dialogs/dialog-tabulate.c:217
msgid "You should introduce a valid number as minimum"
msgstr "Треба да уведете исправан број за минимум"

#: src/dialogs/dialog-tabulate.c:225
msgid "You should introduce a valid number as maximum"
msgstr "Треба да уведете исправан број као максимум"

#: src/dialogs/dialog-tabulate.c:232
msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
msgstr "Максимални број треба да буде већи од минималног"

#: src/dialogs/dialog-tabulate.c:240
msgid "You should introduce a valid number as step size"
msgstr "Треба да уведете исправан број као величину корака"

#: src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
msgid "The step size should be positive"
msgstr "Величина корака би требала бити позитивна"

#: src/dialogs/dialog-tabulate.c:257
msgid "You should introduce one or more dependency cells"
msgstr "Треба да уведете једно или више зависних поља"

#: src/dialogs/dialog-tabulate.c:266
msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
msgstr "Треба да уведете једно исправно поље као поље за резултат"

#: src/dialogs/dialog-tabulate.c:273
msgid "The target cell should contain an expression"
msgstr "Поље за резултат треба да садржи један израз"

#: src/dialogs/dialog-view.c:85
msgid ""
"Multi-display support in Gnumeric has been turned off due to multiple bugs "
"in GTK+, libgnomeui, libgnomeprintui, libbonoboui, and Gnumeric at the time "
"of writing, ultimo May 2003."
msgstr ""
"Подршка за више монитора је искључена у Гнумерик-у због бројних грешака у gtk"
"+, libgnomeui, libgnomeprintui и libbonoboui библиотекама и самом Гнумерик-"
"у. Мај 2003."

#: src/dialogs/dialog-view.c:95
#, c-format
msgid "Display \"%s\" could not be opened."
msgstr "не могу да отворим екран „%s“."

#: src/dialogs/dialog-view.c:166
msgid "This screen"
msgstr "Овај екран"

#: src/dialogs/dialog-view.c:167
#, c-format
msgid "Screen %d [This screen]"
msgstr "Екран %d [Овај екран]"

#: src/dialogs/dialog-view.c:168
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Екран %d"

#: src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "20_0 %"
msgstr "20_0%"

#: src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:5
msgid "Magnification"
msgstr "Увећање"

#: src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:6
msgid "Sheets"
msgstr "Табеле"

#: src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:7 src/workbook-control-gui.c:4230
msgid "Zoom"
msgstr "Увећање"

#: src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "_100 %"
msgstr "_100 %"

#: src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:11
#, no-c-format
msgid "_25 %"
msgstr "_25 %"

#: src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "_50 %"
msgstr "_50 %"

#: src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:15
#, no-c-format
msgid "_75 %"
msgstr "_75 %"

#: src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:16
msgid "_Custom"
msgstr "_По избору"

#: src/dialogs/dialog-zoom.glade.h:18
#, no-c-format
msgid "_Fit Selection %"
msgstr "У_клопи означено %"

#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:2
msgid "0.2"
msgstr "0,2"

#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:5 src/tools/analysis-tools.c:2689
#: src/tools/analysis-tools.c:2692
msgid "Exponential Smoothing"
msgstr "Експоненцијално углађивање"

#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:12
msgid "_Damping factor:"
msgstr "Чинилац _пригушења:"

#: src/dialogs/exp-smoothing.glade.h:20 src/dialogs/moving-averages.glade.h:20
msgid "_Standard Errors"
msgstr "_Стандардне грешке"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:4
msgid "D_ay"
msgstr "Д_ан"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:5
msgid "Date unit:"
msgstr "Јединице за датум:"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:6 src/tools/fill-series.c:413
#: src/tools/fill-series.c:416
msgid "Fill Series"
msgstr "Попуни редове"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:11
msgid "Series in:"
msgstr "Редови у:"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:12
msgid "Start Value: "
msgstr "Почетна вредност:"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:13
msgid "Step Value: "
msgstr "Вредност корака:"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:14
msgid "Stop Value: "
msgstr "Зауставна вредност: "

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:15
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:16
msgid "_Date"
msgstr "_Датум"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:17
msgid "_Growth"
msgstr "_Раст"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:18
msgid "_Linear"
msgstr "_Линеарно"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:19
msgid "_Month"
msgstr "_Месец"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:23
msgid "_Series"
msgstr "_Редови"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:24
msgid "_Weekday"
msgstr "_Дан у недељи"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:25
msgid "_Year"
msgstr "_Година"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:26
msgid "a _Column"
msgstr "_Колона"

#: src/dialogs/fill-series.glade.h:27
msgid "a _Row"
msgstr "_Врста"

#: src/dialogs/font-sel.glade.h:2
msgid "Font style:"
msgstr "Стил фонта:"

#: src/dialogs/font-sel.glade.h:3
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"

#: src/dialogs/font-sel.glade.h:5
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:1
msgid "Ca_tegories:"
msgstr "Ка_тегорије:"

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:2
msgid "Deci_mal places:"
msgstr "Број децималних _места:"

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:3
msgid "Display amounts in traditional accounting styles."
msgstr "Прикажи величине у традиционалном стилу рачуновођа."

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:4
msgid "Display and input values as strings with no interpretation."
msgstr "Прикажи улазне вредности као текст без обраде."

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:5
msgid "Display currency amounts."
msgstr "Прикажи новчане вредности."

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:6
msgid "Display dates and optionally times of day."
msgstr "Прикажи датуме и по жељи време у дану."

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:7
msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals."
msgstr "Прикажи бројевне вредности са утврђеним бројем децимала."

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:8
msgid "Display times of day."
msgstr "Прикажи време у дану."

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:9
msgid "Display values as closest fractional approximation."
msgstr "Прикажи вредности помоћу најближе разломљене вредности."

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:10
msgid "Display values as percentages."
msgstr "Прикажи вредност као проценте."

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:11
msgid "Display values with power-of-ten scaling."
msgstr "Прикажи вредности помоћу увећања на-десети."

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:12
msgid "Format c_ode:"
msgstr "К_од _форматирања:"

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:13
msgid "Negative number _format:"
msgstr "_Формат негативних бројева:"

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:14
msgid "Preview:"
msgstr "Преглед:"

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:15
msgid "S_ymbol:"
msgstr "С_имбол:"

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:16
msgid "Select an appropriate format automatically."
msgstr "Сам изабери одговарајуће форматирање."

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:17
msgid "Specify an XL-style format directly"
msgstr "Наведите непосредно форматирање у XL стилу"

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:18
msgid "_Format:"
msgstr "_Формат:"

#: src/dialogs/format-selector.glade.h:19
msgid "_Use Separator for 1000's"
msgstr "Користи раздвојник хиљ_ада"

#: src/dialogs/formula-guru.glade.h:1
msgid "Formula Guru"
msgstr "Чаробњак за формуле"

#: src/dialogs/fourier-analysis.glade.h:5
msgid "I_nverse"
msgstr "_Инверзно"

#: src/dialogs/function-select.glade.h:1
msgid "Category"
msgstr "Категорија"

#: src/dialogs/function-select.glade.h:4
msgid "Function Selector"
msgstr "Избор функција"

#: src/dialogs/function-select.glade.h:5
msgid "Select a function to insert:"
msgstr "Изаберите функцију за убацивање:"

#: src/dialogs/goalseek.glade.h:1
msgid "(Ma_ximum):"
msgstr "(Нај_већа вредност):"

#: src/dialogs/goalseek.glade.h:2
msgid "(_Minimum):"
msgstr "(Најмања вредност):"

#: src/dialogs/goalseek.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Циљ</span>"

#: src/dialogs/goalseek.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Последњи резултат</span>"

#: src/dialogs/goalseek.glade.h:6
msgid "Current Value:"
msgstr "Тренутна вредност:"

#: src/dialogs/goalseek.glade.h:7
msgid "GoalSeek"
msgstr "Тражење вредности"

#: src/dialogs/goalseek.glade.h:8
msgid "Remaining Error:"
msgstr "Преостала грешка:"

#: src/dialogs/goalseek.glade.h:9
msgid "Solution:"
msgstr "Решење:"

#: src/dialogs/goalseek.glade.h:10
msgid "_By Changing Cell:"
msgstr "Променом поља:"

#: src/dialogs/goalseek.glade.h:11
msgid "_Set Cell:"
msgstr "_Постави поље:"

#: src/dialogs/goalseek.glade.h:12
msgid "_To Value:"
msgstr "На _вредност:"

#: src/dialogs/goto.glade.h:1
msgid "Go To..."
msgstr "Иди до..."

#: src/dialogs/hf-config.glade.h:1
msgid "Enter the format strings for each section:"
msgstr "Задајте низове за обликовање за сваку секцију:"

#: src/dialogs/hf-config.glade.h:2
msgid "_Left section:"
msgstr "_Леви одељак:"

#: src/dialogs/hf-config.glade.h:3
msgid "_Middle section:"
msgstr "_Средљи одељак:"

#: src/dialogs/hf-config.glade.h:4
msgid "_Right section:"
msgstr "Десни од_ељак:"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:2
msgid "Bin _Labels"
msgstr "Бин _ознаке:"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:4
msgid "C_umulative Percentages"
msgstr "Над_одати проценти"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:6 src/tools/analysis-tools.c:4069
#: src/tools/analysis-tools.c:4072
msgid "Histogram"
msgstr "Хистограм"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:7
msgid "Input _Labels"
msgstr "Улазне _ознаке"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:8
msgid "Input _Range:"
msgstr "Улазни о_псег:"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:9
msgid "M_in:"
msgstr "_Највећа вредност:"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:10
msgid "Ma_x:"
msgstr "Нај_мања вредност:"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:11 src/dialogs/mean-tests.glade.h:8
#: src/dialogs/moving-averages.glade.h:8 src/dialogs/sampling.glade.h:7
msgid "New _Sheet"
msgstr "Нова _табела"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:12 src/dialogs/mean-tests.glade.h:9
#: src/dialogs/moving-averages.glade.h:9 src/dialogs/sampling.glade.h:8
msgid "New _Workbook"
msgstr "Нова _радна свеска"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:14 src/dialogs/moving-averages.glade.h:11
#: src/dialogs/sampling.glade.h:10
msgid "Output _Range:"
msgstr "_Излазни опсег:"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:15
msgid "Pareto (_Sorted)"
msgstr "Парето (_уређено)"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:16
msgid "Retain Output Range _Comments"
msgstr "Очувај напомене _излазног опсега"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:17
msgid "Retain Output Range _Formatting"
msgstr "Очувај обликовање излазног опсега"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:19
msgid "_Autofit Columns"
msgstr "Аут_оматски уклопи колоне"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:20
msgid "_Bins"
msgstr "_Бин"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:21
msgid "_Calculated Bins"
msgstr "_Израчунати бин"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:22
msgid "_Chart Output"
msgstr "Излазни _графикон"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:23
msgid "_Clear Output Range"
msgstr "Очисти излазни о_псег"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:26
msgid "_N:"
msgstr "_N:"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:28
msgid "_Percentages"
msgstr "Пр_оценти"

#: src/dialogs/histogram.glade.h:29
msgid "_Predetermined Bins"
msgstr "_Предодређени бин"

#: src/dialogs/hyperlink.glade.h:2
msgid "<small>Optional</small>"
msgstr "<small>Опционално</small>"

#: src/dialogs/hyperlink.glade.h:3
msgid "Email _Address:"
msgstr "Адреса е-п_оште:"

#: src/dialogs/hyperlink.glade.h:4
msgid "HyperLink"
msgstr "НадВеза"

#: src/dialogs/hyperlink.glade.h:5
msgid "Target _Range:"
msgstr "Циљни опсег:"

#: src/dialogs/hyperlink.glade.h:6
msgid "_File:"
msgstr "_Датотека:"

#: src/dialogs/hyperlink.glade.h:7
msgid "_Subject:"
msgstr "_Тема"

#: src/dialogs/hyperlink.glade.h:8
msgid "_Tip:"
msgstr "Ма_ли савет:"

#: src/dialogs/hyperlink.glade.h:9
msgid "_Web Address:"
msgstr "Интернет _адреса:"

#: src/dialogs/insert-cells.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Метод за уметање</span>"

#: src/dialogs/insert-cells.glade.h:2
msgid "Insert _row(s)"
msgstr "Убаци _врсту(е)"

#: src/dialogs/insert-cells.glade.h:3
msgid "Insert cells"
msgstr "Убаци поља"

#: src/dialogs/insert-cells.glade.h:4
msgid "Shift cells _down"
msgstr "Помери по_ља доле"

#: src/dialogs/insert-cells.glade.h:5
msgid "_Insert column(s)"
msgstr "У_баци колону(е)"

#: src/dialogs/insert-cells.glade.h:6
msgid "_Shift cells right"
msgstr "Помери п_оља удесно"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:6
msgid "E_qual"
msgstr "Једна_ко"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:7
msgid "Hypothesized Mean _Difference:"
msgstr "Претпостављена средња _разлика:"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:10
msgid "Population Variances are:"
msgstr "Варијације популације су:"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:13
msgid "Testing the Difference of 2 Means"
msgstr "Испробавање разлике 2 означава"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:14
msgid "Variable _1 Population Variance:"
msgstr "Варијација _1. променљиве:"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:15 src/dialogs/variance-tests.glade.h:9
msgid "Variable _1 Range:"
msgstr "Опсег _1. променљиве:"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:16
msgid "Variable _2 Population Variance:"
msgstr "Варијација _2. променљиве:"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:17 src/dialogs/variance-tests.glade.h:10
msgid "Variable _2 Range:"
msgstr "Опсег _2. променљиве:"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:18
msgid "Variables are:"
msgstr "Променљиве су:"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:19 src/dialogs/variance-tests.glade.h:11
msgid "_Alpha ="
msgstr "_Алфа ="

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:21
msgid "_Known"
msgstr "_Познат"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:25
msgid "_Paired"
msgstr "_Упарен"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:26
msgid "_Population Variances are:"
msgstr "Варијације _популације су:"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:27
msgid "_Populations"
msgstr "_Популације"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:28 src/dialogs/variance-tests.glade.h:17
msgid "_Test"
msgstr "_Тест"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:29
msgid "_Unequal"
msgstr "Не_једнако"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:30
msgid "_Unknown"
msgstr "Не_познато"

#: src/dialogs/mean-tests.glade.h:31
msgid "_Unpaired"
msgstr "Неупа_рен"

#: src/dialogs/merge.glade.h:1
msgid "Merge _Range:"
msgstr "Сједини _опсег:"

#: src/dialogs/merge.glade.h:2
msgid "Merge..."
msgstr "Сједини..."

#: src/dialogs/merge.glade.h:3
msgid "_Merge"
msgstr "Сј_едини"

#: src/dialogs/moving-averages.glade.h:2
msgid "3"
msgstr "3"

#: src/dialogs/moving-averages.glade.h:6
msgid "In_terval:"
msgstr "Интер_вал:"

#: src/dialogs/moving-averages.glade.h:7 src/tools/analysis-tools.c:2556
#: src/tools/analysis-tools.c:2559
msgid "Moving Average"
msgstr "Усредњавање"

#: src/dialogs/names.glade.h:2
msgid "Available Names"
msgstr "Доступна имена"

#: src/dialogs/names.glade.h:3
msgid "Define names"
msgstr "Дефиниши имена"

#: src/dialogs/names.glade.h:4
msgid "Definition"
msgstr "Дефиниција"

#: src/dialogs/names.glade.h:5
msgid "Workbook"
msgstr "Радна свеска"

#: src/dialogs/names.glade.h:8
msgid "_Expression: "
msgstr "_Израз: "

#: src/dialogs/names.glade.h:9 src/dialogs/solver.glade.h:36
msgid "_Name: "
msgstr "_Име: "

#: src/dialogs/names.glade.h:10
msgid "_Scope:"
msgstr "_Домет:"

#: src/dialogs/names.glade.h:11
msgid "_Update"
msgstr "_Освежи"

#: src/dialogs/pivottable.glade.h:1
msgid "Layout"
msgstr "Изглед"

#: src/dialogs/pivottable.glade.h:2
msgid "Layout:"
msgstr "Изглед:"

#: src/dialogs/pivottable.glade.h:3
msgid "PivotTable Guru : Gnumeric"
msgstr "Чаробњак за средишне табеле : Гнумерик"

#: src/dialogs/pivottable.glade.h:5
msgid "Subtotal By"
msgstr "Међурезултат за"

#: src/dialogs/pivottable.glade.h:6
msgid "_Add:"
msgstr "_Додај:"

#: src/dialogs/pivottable.glade.h:7
msgid "_Column"
msgstr "_Колона"

#: src/dialogs/pivottable.glade.h:9
msgid "_Down"
msgstr "_Доле"

#: src/dialogs/pivottable.glade.h:10
msgid "_Format"
msgstr "_Форматирај"

#: src/dialogs/pivottable.glade.h:11
msgid "_Page"
msgstr "_Страна"

#: src/dialogs/pivottable.glade.h:14
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"

#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:2
msgid "Activate _new plugins by default"
msgstr "Покрени нове додатке је подразумевана радња"

#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:3
msgid "Directories"
msgstr "Директоријуми"

#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:4
msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
msgstr "Не покрећи ов_ај додатак када следећи пут покренем Гнумерик"

#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:5
msgid "Plugin Details"
msgstr "Детаљи додатака"

#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:6
msgid "Plugin List"
msgstr "Списак додатака"

#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:7
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Управљање додацима"

#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:8
msgid "Plugin directory:"
msgstr "Директоријум за додатке:"

#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:9
msgid ""
"The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
"use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
"Gnumeric (unless needed by another plugin)."
msgstr ""
"Додатак сада не може бити заустављен јер је у употреби. Поред свега, ако Ви "
"штиклирате кућицу испод, додатак неће бити покренут након поновног покретања "
"програма (све док га, евентуално, незатражи други додатак)."

#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:10
msgid "_Activate All"
msgstr "П_окрени све"

#: src/dialogs/plugin-manager.glade.h:11
msgid "_Deactivate All"
msgstr "З_аустави све"

#: src/dialogs/preferences.glade.h:1
msgid "Gnumeric Preferences"
msgstr "Гнумерик поставке"

#: src/dialogs/print.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% of _normal size"
msgstr "% у односу на _нормалну величину"

#: src/dialogs/print.glade.h:4
msgid "Apply _to:"
msgstr "Примени _на:"

#: src/dialogs/print.glade.h:5
msgid "Apply to _all sheets of this workbook."
msgstr "Примени на _све табеле ове радне свеске."

#: src/dialogs/print.glade.h:6
msgid "Center on page"
msgstr "Центрирај на страни"

#: src/dialogs/print.glade.h:8
msgid "Fi_rst page number:"
msgstr "Број _прве странице:"

#: src/dialogs/print.glade.h:9
msgid "He_ader:"
msgstr "_Заглавље:"

#: src/dialogs/print.glade.h:10
msgid "Headers and footers"
msgstr "Заглавље и подножје"

#: src/dialogs/print.glade.h:11 src/dialogs/scenario-manager.glade.h:9
#: src/dialogs/solver.glade.h:18 src/tools/solver/reports-write.c:755
msgid "Options"
msgstr "Подешавања"

#: src/dialogs/print.glade.h:12
msgid "Page"
msgstr "Страна"

#: src/dialogs/print.glade.h:13
msgid "Page order"
msgstr "Поредак страна"

#: src/dialogs/print.glade.h:15
msgid "Print _area:"
msgstr "Површина штампе:"

#: src/dialogs/print.glade.h:16
msgid "Print setup"
msgstr "Подеси штампу"

#: src/dialogs/print.glade.h:17
msgid "R_ight, then down"
msgstr "_Десно, па доле"

#: src/dialogs/print.glade.h:18
msgid "Row and co_lumn headings"
msgstr "Заглавља врста и колона"

#: src/dialogs/print.glade.h:19
msgid "Save as Default Settings"
msgstr "Сачувај као подразумевана подешавања"

#: src/dialogs/print.glade.h:20
msgid "Scale"
msgstr "Размера"

#: src/dialogs/print.glade.h:22
msgid "Styles with no content"
msgstr "Стилови без садржаја"

#: src/dialogs/print.glade.h:23
msgid "Titles to print"
msgstr "Наслови који се штампају"

#: src/dialogs/print.glade.h:24
msgid "_Adjust to:"
msgstr "Прилагоди _на"

#: src/dialogs/print.glade.h:25
msgid "_Black and white"
msgstr "Црно и бе_ло"

#: src/dialogs/print.glade.h:26
msgid "_Columns to repeat on the left side:"
msgstr "К_олоне за понављање са леве стране:"

#: src/dialogs/print.glade.h:27
msgid "_Down, then right"
msgstr "Д_оле, онда десно"

#: src/dialogs/print.glade.h:28
msgid "_Fit to:"
msgstr "Укло_пи на:"

#: src/dialogs/print.glade.h:29
msgid "_Footer:"
msgstr "Подн_ожје:"

#: src/dialogs/print.glade.h:30
msgid "_Grid lines"
msgstr "Мрежне лин_ије"

#: src/dialogs/print.glade.h:31
msgid "_Header:"
msgstr "_Заглавље:"

#: src/dialogs/print.glade.h:32
msgid "_Horizontally"
msgstr "_Водоравно"

#: src/dialogs/print.glade.h:33
msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
msgstr "Број врста који понављам за горњу област:"

#: src/dialogs/print.glade.h:34
msgid "_Units:"
msgstr "Ј_единице:"

#: src/dialogs/print.glade.h:35
msgid "_Vertically"
msgstr "_Усправно"

#: src/dialogs/print.glade.h:36
msgid "_page(s) wide by"
msgstr "_стране ширине"

#: src/dialogs/print.glade.h:37
msgid "_tall"
msgstr "_висок"

#: src/dialogs/random-generation.glade.h:6
msgid "Number of _Variables:"
msgstr "Број _променљивих:"

#: src/dialogs/random-generation.glade.h:8
msgid "Random Number Generation"
msgstr "Стварање случајних бројева"

#: src/dialogs/random-generation.glade.h:11
msgid "Size of _Sample:"
msgstr "Величина уз_орка:"

#: src/dialogs/random-generation.glade.h:12
msgid "_Distribution:"
msgstr "_Расподела:"

#: src/dialogs/random-generation.glade.h:16
msgid "_Random Numbers"
msgstr "_Случајни бројеви"

#: src/dialogs/rank.glade.h:2
msgid "Average _Rank"
msgstr "Просечни _ранг"

#: src/dialogs/rank.glade.h:7
msgid "Rank and Percentile"
msgstr "Ранг и проценат"

#: src/dialogs/rank.glade.h:10
msgid "Ties:"
msgstr "Везе:"

#: src/dialogs/rank.glade.h:20
msgid "_Top Rank"
msgstr "_Најбољи ранг"

#: src/dialogs/regression.glade.h:2
msgid "0.95"
msgstr "0.95"

#: src/dialogs/regression.glade.h:5
msgid "Confidence Level:"
msgstr "Степен поверљивости:"

#: src/dialogs/regression.glade.h:9 src/tools/analysis-tools.c:2435
#: src/tools/analysis-tools.c:2438
msgid "Regression"
msgstr "Регресија"

#: src/dialogs/regression.glade.h:14
msgid "_Force Intercept To Be Zero"
msgstr "_Присили да пресретање буде нула"

#: src/dialogs/row-height.glade.h:1
msgid "Row Height"
msgstr "Висина врсте"

#: src/dialogs/row-height.glade.h:2
msgid "_Row height (pt.):"
msgstr "_Висина врсте (у тачкама):"

#: src/dialogs/sampling.glade.h:6
msgid "N_umber of Samples:"
msgstr "Број уз_орака:"

#: src/dialogs/sampling.glade.h:11
msgid "Per_iod:"
msgstr "Пер_иод:"

#: src/dialogs/sampling.glade.h:14
msgid "Sampling"
msgstr "Прикупљање узорака, вредности"

#: src/dialogs/sampling.glade.h:15
msgid "Sampling Method:"
msgstr "Начин узорковања:"

#: src/dialogs/sampling.glade.h:16
msgid "Size of Sample:"
msgstr "Величина узорка:"

#: src/dialogs/sampling.glade.h:20
msgid "_Input Range: "
msgstr "_Улазни опсег:"

#: src/dialogs/sampling.glade.h:23
msgid "_Periodic"
msgstr "_Периодичан"

#: src/dialogs/sampling.glade.h:24
msgid "_Random"
msgstr "_Случајан"

#: src/dialogs/scenario-add.glade.h:2
msgid "Add Scenario"
msgstr "Додај сценарио"

#: src/dialogs/scenario-add.glade.h:3
msgid "Comment:"
msgstr "Напомена:"

#: src/dialogs/scenario-add.glade.h:4
msgid "Scenario name:"
msgstr "Назив сценарија:"

#: src/dialogs/scenario-manager.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Мењање поља</span>"

#: src/dialogs/scenario-manager.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Примедба</span>"

#: src/dialogs/scenario-manager.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Извештавање</span>"

#: src/dialogs/scenario-manager.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Сценарији</span>"

#: src/dialogs/scenario-manager.glade.h:7
msgid "Create _Report"
msgstr "Направи извеш_тај"

#: src/dialogs/scenario-manager.glade.h:11
msgid "Scenario Manager"
msgstr "Систем за управљање сценаријима"

#: src/dialogs/scenario-manager.glade.h:12
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"

#: src/dialogs/scenario-manager.glade.h:13
#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:13
msgid "View"
msgstr "Преглед"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Промени поља</span>"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Разно</span>"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Тражи текст</span>"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:5 src/dialogs/search.glade.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:6
msgid "Ask before each change"
msgstr "Питај пре сваке промене"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:7
msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
msgstr "При замени покушај да сачуваш разлику у малим и великим словима"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:8
msgid "Create =ERROR(\"...\")"
msgstr "Направи =ГРЕШКА(„...“)"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:9 src/dialogs/search.glade.h:4
msgid "Do not consider matches in the middle of words"
msgstr "Не разматрај поклапања унутар самих речи"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:10
msgid "Error Behaviour"
msgstr "Понашање када се догоди грешка"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:11
msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
msgstr "Прекини без примене промена на било које поље"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:12
msgid "Ma_ke string value"
msgstr "Напра_ви текстуалну вредност"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:13
msgid "Ma_tch whole words only"
msgstr "Поклапање искључиво ц_елих речи"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:15
msgid "Perform changes within cell comments"
msgstr "Изврши промене унутар напомена поља"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:16
msgid "Perform changes within expressions"
msgstr "Изврши промене унутар израза"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:17
msgid "Perform changes within non-string values"
msgstr "Изврши промене унутар не знаковних вредности"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:18
msgid "Perform changes within string values"
msgstr "Изврпи промене унутар знаковних вредности"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:19
msgid "Query for replacement"
msgstr "Упит за замену"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:20
msgid "Ra_nge"
msgstr "Р_аспон"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:21 src/dialogs/search.glade.h:14
msgid "Re_gular expression"
msgstr "Ре_гуларни израз"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:22
msgid "Scope"
msgstr "Домет"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:23
msgid "Search"
msgstr "Тражи"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:25
msgid "Search and Replace Query"
msgstr "Тражи и Замени"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:26
msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
msgstr "Тражи и замени у свим пољима у радној свесци"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:27
msgid "Search and replace in current sheet only"
msgstr "Тражи и замени само у текућој табели"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:28
msgid "Search and replace in specified range only"
msgstr "Тражи и замени само у задатом опсегу"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:29 src/dialogs/search.glade.h:17
msgid "Search column by column"
msgstr "Тражи колону по колону"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:30 src/dialogs/search.glade.h:21
msgid "Search line by line"
msgstr "Тражи линију по линију"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:31
msgid "Skip cells that that would result in errors"
msgstr "Прескочи поља која би проузроковала грешке"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:32 src/dialogs/search.glade.h:26
msgid "The search text is a regular expression"
msgstr "Текст који се тражи је регуларан израз"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:33 src/dialogs/search.glade.h:27
msgid "The search text is taken literally."
msgstr "Текст претраживања се узима дословце."

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:34
msgid "Turn unparsable entries into string values"
msgstr "Претвори ставке које не могу да се рашчлане у знаковне низове"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:35 src/dialogs/search.glade.h:28
msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
msgstr "Када је постављено, не разликуј мала и велика слова"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:36
msgid "_By"
msgstr "_Према"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:37
msgid "_Column major"
msgstr "Глав_на колона"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:38 src/dialogs/search.glade.h:29
msgid "_Comments"
msgstr "_Примедбе"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:39 src/dialogs/search.glade.h:30
msgid "_Current sheet"
msgstr "_Текућа табела"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:40
msgid "_Don't change"
msgstr "Не м_ењај"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:41 src/dialogs/search.glade.h:31
msgid "_Entire workbook"
msgstr "Ц_ела радна свеска"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:42 src/dialogs/search.glade.h:32
msgid "_Expressions"
msgstr "Изр_аз:"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:43
msgid "_Fail"
msgstr "_Неуспех"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:44 src/dialogs/search.glade.h:33
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Занемари мала и велика слова"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:45
msgid "_Location"
msgstr "_Место"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:46
msgid "_Make error expression"
msgstr "ствара погрешан изра_з"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:47 src/dialogs/search.glade.h:34
msgid "_Other values"
msgstr "Остале _вредности"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:48 src/dialogs/search.glade.h:35
msgid "_Plain text"
msgstr "Обичан те_кст"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:49
msgid "_Preserve case"
msgstr "_очувај разлику у малим и великим словима"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:50
msgid "_Query"
msgstr "_Упит"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:51
msgid "_Replace by"
msgstr "З_амени са"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:52
msgid "_Replacing"
msgstr "Зам_ена"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:53 src/dialogs/search.glade.h:38
msgid "_Row major"
msgstr "Г_лавна врста"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:54
msgid "_Search for"
msgstr "Тражи:"

#: src/dialogs/search-replace.glade.h:55 src/dialogs/search.glade.h:40
msgid "_Strings"
msgstr "Низови зн_акова"

#: src/dialogs/search.glade.h:2
msgid "C_olumn major"
msgstr "Главна _колона"

#: src/dialogs/search.glade.h:3
msgid "Dismiss search center"
msgstr "Одбаци центар претраживања"

#: src/dialogs/search.glade.h:5
msgid "Find text within cell comments"
msgstr "Тражи текст унутар напомена у пољима"

#: src/dialogs/search.glade.h:6
msgid "Find text within expressions"
msgstr "Тражи текст унутар израза"

#: src/dialogs/search.glade.h:7
msgid "Find text within non-string values"
msgstr "Тражи текст унутар не текстуалних вредности"

#: src/dialogs/search.glade.h:8
msgid "Find text within string values"
msgstr "Тражи текст унутар текстуалних вредности"

#: src/dialogs/search.glade.h:9
msgid "Find text within the calculated values of expressions"
msgstr "Тражи текст унутар израчунатих вредности израза"

#: src/dialogs/search.glade.h:10
msgid "Match _whole words only"
msgstr "Поклапање ис_кључиво целих речи"

#: src/dialogs/search.glade.h:11
msgid "Matches"
msgstr "Одговара"

#: src/dialogs/search.glade.h:12
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"

#: src/dialogs/search.glade.h:15
msgid "Search Center"
msgstr "Центар претраживања"

#: src/dialogs/search.glade.h:16
msgid "Search cells containing"
msgstr "Претражена поља садрже"

#: src/dialogs/search.glade.h:18
msgid "Search in all cells in the workbook"
msgstr "Тражи у свим пољима радне свеске"

#: src/dialogs/search.glade.h:19
msgid "Search in current sheet only"
msgstr "Тражи само у текућој табели"

#: src/dialogs/search.glade.h:20
msgid "Search in specified range only"
msgstr "Тражи само у задатом опсегу"

#: src/dialogs/search.glade.h:22
msgid "Search text is"
msgstr "Текст који тражите"

#: src/dialogs/search.glade.h:23
msgid "Show next match"
msgstr "Прикажи следећу појаву"

#: src/dialogs/search.glade.h:24
msgid "Show previous match"
msgstr "Прикажи претходну појаву"

#: src/dialogs/search.glade.h:25
msgid "Start search"
msgstr "Покрени претрагу"

#: src/dialogs/search.glade.h:36
msgid "_Range"
msgstr "О_псег"

#: src/dialogs/search.glade.h:37
msgid "_Results"
msgstr "Резулта_ти"

#: src/dialogs/search.glade.h:39
msgid "_Search for:"
msgstr "Пре_тражи за:"

#: src/dialogs/sheet-order.glade.h:1
msgid "Manage Sheets..."
msgstr "Управљање табелама..."

#: src/dialogs/shuffle.glade.h:1
msgid "Data Shuffling"
msgstr "Мешање података"

#: src/dialogs/shuffle.glade.h:2
msgid "Input Range: "
msgstr "Улазни опсег: "

#: src/dialogs/shuffle.glade.h:3
msgid "Shuffle Method: "
msgstr "Метод мешања: "

#: src/dialogs/shuffle.glade.h:4
msgid "_Area"
msgstr "_Област"

#: src/dialogs/simulation.glade.h:1
msgid ""
"   \n"
"   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
msgstr ""
"   \n"
"   <span weight=\"bold\">Кругови</span>"

#: src/dialogs/simulation.glade.h:3
msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
msgstr "   <span weight=\"bold\">Границе</span>"

#: src/dialogs/simulation.glade.h:5
msgid "Find Max."
msgstr "Пронађи највећи."

#: src/dialogs/simulation.glade.h:6
msgid "Find Min."
msgstr "Пронађи најмањи."

#: src/dialogs/simulation.glade.h:7
msgid "First Round #:"
msgstr "Први круг #: "

#: src/dialogs/simulation.glade.h:8
msgid "Inputs:"
msgstr "Улази:"

#: src/dialogs/simulation.glade.h:9
msgid "Iterations:"
msgstr "Итерације:"

#: src/dialogs/simulation.glade.h:10
msgid "Last Round #:"
msgstr "Последњи круг #:"

#: src/dialogs/simulation.glade.h:11 src/tools/solver/reports-write.c:706
msgid "Max Time:"
msgstr "Максимално време:"

#: src/dialogs/simulation.glade.h:13
msgid "Next Sim."
msgstr "След_ећа симулација"

#: src/dialogs/simulation.glade.h:15
msgid "Outputs:"
msgstr "Излази:"

#: src/dialogs/simulation.glade.h:16
msgid "Prev. Sim."
msgstr "Прет. сим."

#. Fill in the header titles.
#: src/dialogs/simulation.glade.h:17 src/tools/simulation.c:349
msgid "Risk Simulation"
msgstr "Симулација ризика"

#: src/dialogs/simulation.glade.h:18
msgid "Simulation Summary:"
msgstr "Извештај симулације: "

#: src/dialogs/simulation.glade.h:19 src/dialogs/summary.glade.h:6
msgid "Summary"
msgstr "Извештај"

#: src/dialogs/simulation.glade.h:20
msgid "Summary of Results:"
msgstr "Извештај резултата: "

#: src/dialogs/simulation.glade.h:22
msgid "_Options"
msgstr "_Опције"

#: src/dialogs/simulation.glade.h:24
msgid "_Variables"
msgstr "Про_менљиве"

#: src/dialogs/so-arrow.glade.h:1
msgid "Arrow Length:"
msgstr "Дужина стрелице:"

#: src/dialogs/so-arrow.glade.h:2
msgid "Arrow Tip:"
msgstr "Облачић за стрелицу:"

#: src/dialogs/so-arrow.glade.h:3
msgid "Arrow Width:"
msgstr "Ширина стрелице:"

#: src/dialogs/so-arrow.glade.h:4
msgid "Arrow/Line Properties"
msgstr "Особине стрелице/линије"

#: src/dialogs/so-arrow.glade.h:6
msgid "Distance from tip of arrowhead to the center point"
msgstr "Растојање врха стрелице до средишње тачке"

#: src/dialogs/so-arrow.glade.h:7
msgid "Distance from tip of arrowhead to trailing point, measured along shaft"
msgstr "Растојање врха стрелице до крајње тачке, мерено дуж крака"

#: src/dialogs/so-arrow.glade.h:8
msgid "Distance of trailing point from outside edge of shaft"
msgstr "Растојање врха стрелице до крајње тачке, мерено од спољне ивице крака"

#: src/dialogs/so-arrow.glade.h:9
msgid "Line Width:"
msgstr "Ширина линије:"

#: src/dialogs/so-checkbox.glade.h:2
msgid "Checkbox Properties"
msgstr "Подешавања кућице за штиклирање"

#: src/dialogs/so-checkbox.glade.h:3 src/dialogs/so-frame.glade.h:3
msgid "Label:"
msgstr "Ознака:"

#: src/dialogs/so-checkbox.glade.h:4 src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:2
msgid "Link to:"
msgstr "Повежи са:"

#: src/dialogs/so-fill.glade.h:1
msgid "Border _Width:"
msgstr "Ширина ив_ице:"

#: src/dialogs/so-fill.glade.h:2
msgid "Configure Filled Object"
msgstr "Подеси попуњени објекат"

#: src/dialogs/so-fill.glade.h:3
msgid "F_ill Color:"
msgstr "Боја за попуну:"

#: src/dialogs/so-fill.glade.h:4
msgid "O_utline Color:"
msgstr "Боја за _издвајање:"

#: src/dialogs/so-frame.glade.h:2
msgid "Frame Properties"
msgstr "Особине оквира"

#: src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:1
msgid "Increment:"
msgstr "Инкремент:"

#: src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:3
msgid "Max:"
msgstr "Максимално:"

#: src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:4
msgid "Min:"
msgstr "Минимално:"

#: src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:5
msgid "Page:"
msgstr "Страна:"

#: src/dialogs/so-scrollbar.glade.h:6
msgid "Scrollbar Properties"
msgstr "Поставке линије са клизачем"

#: src/dialogs/solver.glade.h:2
msgid "<="
msgstr "<="

#: src/dialogs/solver.glade.h:3
msgid "="
msgstr "="

#: src/dialogs/solver.glade.h:4
msgid ">="
msgstr ">="

#: src/dialogs/solver.glade.h:5 src/tools/solver/reports-write.c:702
msgid "Algorithm:"
msgstr "Алгоритам:"

#: src/dialogs/solver.glade.h:6
msgid "Assume _Integer (Discrete)"
msgstr "Претпостави ц_ео број (дискретно)"

#: src/dialogs/solver.glade.h:7
msgid "Assume _Non-Negative"
msgstr "Претпостави ненегати_вно"

#: src/dialogs/solver.glade.h:8
msgid "Automatic _Scaling"
msgstr "Аутоматски претвори _модел у други облик за боље резултате"

#: src/dialogs/solver.glade.h:9
msgid "B_y Changing Cells: "
msgstr "Пр_оменом поља: "

#: src/dialogs/solver.glade.h:10
msgid "Bool"
msgstr "Булова променљива"

#: src/dialogs/solver.glade.h:11 src/tools/solver/reports-write.c:199
#: src/tools/solver/reports-write.c:360 src/tools/solver/reports-write.c:572
#: src/tools/solver/reports-write.c:603
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничења"

#: src/dialogs/solver.glade.h:12
msgid "Equal To:"
msgstr "Једнако са:"

#: src/dialogs/solver.glade.h:13
msgid "Int"
msgstr "Цео"

#: src/dialogs/solver.glade.h:15 src/tools/solver/reports-write.c:705
msgid "Max Iterations:"
msgstr "Максимални број итерација"

#: src/dialogs/solver.glade.h:16
msgid "Max Time (sec.):"
msgstr "Максимално време (у секундама):"

#: src/dialogs/solver.glade.h:17
msgid "Model"
msgstr "Модел"

#: src/dialogs/solver.glade.h:19
msgid "P_rogram"
msgstr "Пр_ограм"

#: src/dialogs/solver.glade.h:20
msgid "Parameters"
msgstr "Параметри"

#: src/dialogs/solver.glade.h:21
msgid "Reports"
msgstr "Извештаји"

#: src/dialogs/solver.glade.h:22
msgid "Scenarios"
msgstr "Сценарији"

#: src/dialogs/solver.glade.h:23
msgid "Solve"
msgstr "Реши"

#: src/dialogs/solver.glade.h:25
msgid "Subject to the Constraints:"
msgstr "Подложно ограничењима:"

#: src/dialogs/solver.glade.h:27
msgid "_Answer"
msgstr "_Одговор"

#: src/dialogs/solver.glade.h:28
msgid "_Change"
msgstr "_Промени"

#: src/dialogs/solver.glade.h:29
msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
msgstr "_Направи сценарио уколико је пронађено оптимално решење"

#: src/dialogs/solver.glade.h:31
msgid "_Do not create scenarios"
msgstr "Не стварај сценарије"

#: src/dialogs/solver.glade.h:32
msgid "_Left Hand Side:"
msgstr "Са леве _стране:"

#: src/dialogs/solver.glade.h:33
msgid "_Limits"
msgstr "Гра_ничне оптималне вредности"

#: src/dialogs/solver.glade.h:34
msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
msgstr "Л_инеарни модел (LP/MILP)"

#: src/dialogs/solver.glade.h:35
msgid "_Max"
msgstr "Ма_ксимално"

#: src/dialogs/solver.glade.h:37
msgid "_Performance"
msgstr "Стати_стичке црте модела"

#: src/dialogs/solver.glade.h:38
msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
msgstr "К_вадратни модел (QP/MIQP)"

#: src/dialogs/solver.glade.h:39
msgid "_Right Hand Side:"
msgstr "Са д_есне стране:"

#: src/dialogs/solver.glade.h:40
msgid "_Sensitivity"
msgstr "Извештај о ос_етљивости"

#: src/dialogs/solver.glade.h:41
msgid "_Set Target Cell:       "
msgstr "Постави пољ_е за резултат:       "

#: src/dialogs/summary.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Укупне информације о документу</span>"

#: src/dialogs/summary.glade.h:3
msgid "C_omments:"
msgstr "Напо_мена:"

#: src/dialogs/summary.glade.h:4
msgid "Com_pany:"
msgstr "Ф_ирма:"

#: src/dialogs/summary.glade.h:5
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"

#: src/dialogs/summary.glade.h:7
msgid "_Author:"
msgstr "_Аутор:"

#: src/dialogs/summary.glade.h:8
msgid "_Category:"
msgstr "_Категорија:"

#: src/dialogs/summary.glade.h:9
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Кључне реч:"

#: src/dialogs/summary.glade.h:10
msgid "_Manager:"
msgstr "_Управник:"

#: src/dialogs/summary.glade.h:11
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"

#: src/dialogs/tabulate.glade.h:3
msgid "Dependency cells"
msgstr "Зависна поља"

#: src/dialogs/tabulate.glade.h:4
msgid "Make one long list of coordinates and values"
msgstr "Направи дугачку листу координата и вредности"

#: src/dialogs/tabulate.glade.h:5
msgid "Maximum"
msgstr "Највећа вредност"

#: src/dialogs/tabulate.glade.h:6
msgid "Minimum"
msgstr "Најмања вредност"

#: src/dialogs/tabulate.glade.h:7 src/tools/simulation.c:258
msgid "Mode"
msgstr "Режим"

#: src/dialogs/tabulate.glade.h:8
msgid "Result cell"
msgstr "Поље за резултат"

#: src/dialogs/tabulate.glade.h:9
msgid "Step"
msgstr "Корак"

#: src/dialogs/tabulate.glade.h:10
msgid "Tabulate Dependency"
msgstr "Табеларне зависности"

#: src/dialogs/tabulate.glade.h:11
msgid ""
"Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
msgstr "Користите доле за први извор, десно за други, и више табела за трећи"

#: src/dialogs/tabulate.glade.h:12
msgid "_Coordinate"
msgstr "_Координација"

#: src/dialogs/tabulate.glade.h:13
msgid "_Visual"
msgstr "_Визуелни"

#: src/dialogs/variance-tests.glade.h:8
msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
msgstr "Испробавам једнакост 2 варијансе (F-Test)"

#: src/dialogs/view.glade.h:2
msgid "Create New View"
msgstr "Направи нови поглед"

#: src/dialogs/view.glade.h:3
msgid "Elsewhere"
msgstr "Било где"

#: src/dialogs/view.glade.h:4
msgid "Location"
msgstr "Место"

#: src/dialogs/view.glade.h:5
msgid "New view will be opened on specified screen"
msgstr "Нови приказ ће бити отворен на задатом екрану"

#: src/dialogs/view.glade.h:6
msgid "Sharing"
msgstr "Дељење"

#: src/dialogs/view.glade.h:7
msgid "Views will have separate cursor locations"
msgstr "Прикази ће имати одвојене позиције курсора"

#: src/dialogs/view.glade.h:8
msgid "Views will share cursor position"
msgstr "Прикази ће делити позицију курсора"

#: src/dialogs/view.glade.h:9
msgid "_Shared"
msgstr "_Дељена"

#: src/dialogs/view.glade.h:10
msgid "_Unshared"
msgstr "Нед_ељена"

#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:2
msgid "A_uto Complete Text in Cells"
msgstr "Ауто_матски допуни текст у пољима"

#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:3
msgid "A_utomatic"
msgstr "Ау_томатско"

#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:4
msgid "Calculation"
msgstr "Израчунавање"

#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:5
msgid "Format Workbook"
msgstr "Форматирај радну свеску"

#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:6
msgid "Maximum c_hange:"
msgstr "Највећа пр_омена:"

#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:7
msgid "Maximum it_erations:"
msgstr "Максимални број итер_ација:"

#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:8
msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
msgstr "_Листови за табеле"

#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:9
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "_Лозинка:"

#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:11
msgid "Recalculation:"
msgstr "Поновно израчунавање:"

#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:12
msgid "Unimplementented"
msgstr "Није подржано"

#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:14
msgid "_Horizontal Scrollbar"
msgstr "_Водоравни клизач"

#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:15
msgid "_Iteration"
msgstr "Ит_ерација"

#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:16
msgid "_Manual"
msgstr "Упут_ство"

#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:17
msgid "_Protect Workbook"
msgstr "_Заштити радну свеску"

#: src/dialogs/workbook-attr.glade.h:18
msgid "_Vertical Scrollbar"
msgstr "_Усправна линија са клизачем"

#: src/expr-name.c:354
#, c-format
msgid "'%s' has a circular reference"
msgstr "'%s' има кружно упућивање"

#: src/expr-name.c:377 src/expr-name.c:557
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in sheet"
msgstr "'%s' је већ дефинисан у табели"

#: src/expr-name.c:378 src/expr-name.c:558
#, c-format
msgid "'%s' is already defined in workbook"
msgstr "'%s' је већ дефинисан у радној свесци"

#: src/expr.c:681
msgid "Internal type error"
msgstr "Унутрашња грешка"

#: src/expr.c:891
msgid "Unknown operator"
msgstr "Непознат оператор"

#: src/expr.c:1100
msgid "Unknown evaluation error"
msgstr "Непознато грешка у израчунавању"

#: src/file-autoft.c:92
#, c-format
msgid "Invalid template file: %s"
msgstr "Неисправна датотека са шаблоном: %s"

#: src/file.c:481
msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
msgstr "Чување преко старих датотека ове врсте је онемогућено због сигурности."

#: src/file.c:483
msgid ""
"You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file."
msgstr ""
"Можете искључити ову заштиту уређивањем одговарајуће plugin.xml датотеке."

#: src/format-template.c:467
msgid "Error while trying to load autoformat template"
msgstr "Грешка приликом покушаја учитавања аутоформат шаблона"

#: src/format-template.c:484
msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
msgstr "Грешка приликом изградње стабла из аутоформат шаблон датотеке"

#: src/format-template.c:490
msgid "Is not an autoformat template file"
msgstr "Није аутоформат шаблон датотека"

#: src/format-template.c:493
msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
msgstr "Наисправна XML датотека. Стабло је празно?"

#: src/format-template.c:826
#, c-format
msgid ""
"The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
msgstr ""
"Област за резултат је премала. Требала би да има барем %d врста по %d колона"

#: src/format-template.c:830
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
msgstr ""
"Област за резултат је премала. Требала би да буде барем %d колона широка"

#: src/format-template.c:834
#, c-format
msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
msgstr ""
"Област за резултат је премала. Требала би да буде барем %d врста висока"

#: src/format.c:232
msgid "TRUE"
msgstr "ТАЧНО"

#: src/format.c:233
msgid "FALSE"
msgstr "Нетачно"

#: src/format.c:646
msgid "Black"
msgstr "Црна"

#: src/format.c:647
msgid "Blue"
msgstr "Плава"

#: src/format.c:648
msgid "Cyan"
msgstr "Цијан-плава"

#: src/format.c:649
msgid "Green"
msgstr "Зелена"

#: src/format.c:650
msgid "Magenta"
msgstr "Магента"

#: src/format.c:651
msgid "Red"
msgstr "Црвена"

#: src/format.c:652
msgid "White"
msgstr "Бела"

#: src/format.c:653
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"

#. Array of arrays ??
#: src/format.c:2055
msgid "ARRAY"
msgstr "НИЗ"

#. The first column has three letter acronyms
#. * for each currency.  They MUST start with '[$'
#. * The second column has the long names of the currencies.
#.
#. 2002/08/04 Updated to match iso 4217
#: src/formats.c:389
msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
msgstr "Уједињени Арапски Емирати"

#: src/formats.c:390
msgid "Afghanistan, Afghanis"
msgstr "Авганистан, Авганци"

#: src/formats.c:391
msgid "Albania, Leke"
msgstr "Албанија, Лека"

#: src/formats.c:392
msgid "Armenia, Drams"
msgstr "Јерменија, Драме"

#: src/formats.c:393
msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
msgstr "Холандски Антили, гулдени"

#: src/formats.c:394
msgid "Angola, Kwanza"
msgstr "Ангола, Кванце"

#: src/formats.c:395
msgid "Argentina, Pesos"
msgstr "Аргентина, пезоси"

#: src/formats.c:396
msgid "Australia, Dollars"
msgstr "Аустралија, долари"

#: src/formats.c:397
msgid "Aruba, Guilders"
msgstr "Аруба, гулдени"

#: src/formats.c:398
msgid "Azerbaijan, Manats"
msgstr "Азејрбејџан, манати"

#: src/formats.c:399
msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka"
msgstr "Босна и Херцеговина, конвертибилна марка"

#: src/formats.c:400
msgid "Barbados, Dollars"
msgstr "Барбадос, долари"

#: src/formats.c:401
msgid "Bangladesh, Taka"
msgstr "Бангладеш, така"

#: src/formats.c:402
msgid "Bulgaria, Leva"
msgstr "Бугарска, леве"

#: src/formats.c:403
msgid "Bahrain, Dinars"
msgstr "Бахреин, динари"

#: src/formats.c:404
msgid "Burundi, Francs"
msgstr "Бурунди, франци"

#: src/formats.c:405
msgid "Bermuda, Dollars"
msgstr "Бермуда, долари"

#: src/formats.c:406
msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
msgstr "Брунеј Дарушалам, долари"

#: src/formats.c:407
msgid "Bolivia, Bolivianos"
msgstr "Боливија, боливијаноси"

#: src/formats.c:408
msgid "Brazil, Brazil Real"
msgstr "Бразил, бразилски реал"

#: src/formats.c:409
msgid "Bahamas, Dollars"
msgstr "Бахами, долари"

#: src/formats.c:410
msgid "Bhutan, Ngultrum"
msgstr "Бутан, нгултруми"

#: src/formats.c:411
msgid "Botswana, Pulas"
msgstr "Боцвана, пуле"

#: src/formats.c:412
msgid "Belarus, Rubles"
msgstr "Белорусија, рубље"

#: src/formats.c:413
msgid "Belize, Dollars"
msgstr "Белизи, долари"

#: src/formats.c:414
msgid "Canada, Dollars"
msgstr "Канада, долари"

#: src/formats.c:415
msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs"
msgstr "Конго/Киншаса, конгонски франци"

#: src/formats.c:416
msgid "Switzerland, Francs"
msgstr "Швајцарска, франак"

#: src/formats.c:417
msgid "Chile, Pesos"
msgstr "Чиле, пезоси"

#: src/formats.c:418
msgid "China, Yuan Renminbi"
msgstr "Кина, јуани ренминби"

#: src/formats.c:419
msgid "Colombia, Pesos"
msgstr "Колумбија, пезоси"

#: src/formats.c:420
msgid "Costa Rica, Colones"
msgstr "Костарика, колони"

#: src/formats.c:421
msgid "Cuba, Pesos"
msgstr "Куба, пезоси"

#: src/formats.c:422
msgid "Cape Verde, Escudos"
msgstr "Зеленортска Острва, ескудоси"

#: src/formats.c:423
msgid "Cyprus, Pounds"
msgstr "Кипар, фунте"

#: src/formats.c:424
msgid "Czech Republic, Koruny"
msgstr "Чешка Република, круне"

#: src/formats.c:425
msgid "Djibouti, Francs"
msgstr "Џибути, франак"

#: src/formats.c:426
msgid "Denmark, Kroner"
msgstr "Данска, круне"

#: src/formats.c:427
msgid "Dominican Republic, Pesos"
msgstr "Доминиканска Република, пезоси"

#: src/formats.c:428
msgid "Algeria, Algeria Dinars"
msgstr "Алжир , алжирски динари"

#: src/formats.c:429
msgid "Estonia, Krooni"
msgstr "Естонија, круне"

#: src/formats.c:430
msgid "Egypt, Pounds"
msgstr "Египат, фунте"

#: src/formats.c:431
msgid "Eritrea, Nakfa"
msgstr "Еритреја, накфе"

#: src/formats.c:432
msgid "Ethiopia, Birr"
msgstr "Етиопија, бири"

#: src/formats.c:433
msgid "Euro Member Countries, Euro"
msgstr "Земље европске уније, евро"

#: src/formats.c:434
msgid "Fiji, Dollars"
msgstr "Фиџи, долари"

#: src/formats.c:435
msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
msgstr "Фокландска острва (Малвинас), фунте"

#: src/formats.c:436
msgid "United Kingdom, Pounds"
msgstr "Велика Британија, фунте"

#: src/formats.c:437
msgid "Georgia, Lari"
msgstr "Грузија, лари"

#: src/formats.c:438
msgid "Guernsey, Pounds"
msgstr "Гвернсиј, фунте"

#: src/formats.c:439
msgid "Ghana, Cedis"
msgstr "Гана, седис"

#: src/formats.c:440
msgid "Gibraltar, Pounds"
msgstr "Гибралтар, фунте"

#: src/formats.c:441
msgid "Gambia, Dalasi"
msgstr "Гамбија, даласи"

#: src/formats.c:442
msgid "Guinea, Francs"
msgstr "Гвинеја, франци"

#: src/formats.c:443
msgid "Guatemala, Quetzales"
msgstr "Гватемала, квецале"

#: src/formats.c:444
msgid "Guyana, Dollars"
msgstr "Гујана, долари"

#: src/formats.c:445
msgid "Hong Kong, Dollars"
msgstr "Хонг Конг, долари"

#: src/formats.c:446
msgid "Honduras, Lempiras"
msgstr "Хондурас, лемпире"

#: src/formats.c:447
msgid "Croatia, Kuna"
msgstr "Хрватска, куне"

#: src/formats.c:448
msgid "Haiti, Gourdes"
msgstr "Хаити, гурде"

#: src/formats.c:449
msgid "Hungary, Forint"
msgstr "Мађарска, форинте"

#: src/formats.c:450
msgid "Indonesia, Rupiahs"
msgstr "Индонезија, рупије"

#: src/formats.c:451
msgid "Israel, New Shekels"
msgstr "Израел, нови шекели"

#: src/formats.c:452
msgid "Isle of Man, Pounds"
msgstr "Човеково острво, фунте"

#: src/formats.c:453
msgid "India, Rupees"
msgstr "Индија, рупје"

#: src/formats.c:454
msgid "Iraq, Dinars"
msgstr "Ирак, динар"

#: src/formats.c:455
msgid "Iran, Rials"
msgstr "Иран, ријали"

#: src/formats.c:456
msgid "Iceland, Kronur"
msgstr "Исланд, круне"

#: src/formats.c:457
msgid "Jersey, Pounds"
msgstr "Џерси, фунте"

#: src/formats.c:458
msgid "Jamaica, Dollars"
msgstr "Јамајка, долари"

#: src/formats.c:459
msgid "Jordan, Dinars"
msgstr "Јордан, динари"

#: src/formats.c:460
msgid "Japan, Yen"
msgstr "Јапан, јени"

#: src/formats.c:461
msgid "Kenya, Shillings"
msgstr "Кенија, шилинг"

#: src/formats.c:462
msgid "Kyrgyzstan, Soms"
msgstr "Киргистан, соми"

#: src/formats.c:463
msgid "Cambodia, Riels"
msgstr "Камбоџа, риле"

#: src/formats.c:464
msgid "Comoros, Francs"
msgstr "Комори, франак"

#: src/formats.c:465
msgid "Korea (North), Won"
msgstr "Северна Кореја, вони"

#: src/formats.c:466
msgid "Korea (South), Won"
msgstr "Јужна Кореја, вони"

#: src/formats.c:467
msgid "Kuwait, Dinars"
msgstr "Кувајт, динари"

#: src/formats.c:468
msgid "Cayman Islands, Dollars"
msgstr "Кајманска Острва, долари"

#: src/formats.c:469
msgid "Kazakstan, Tenge"
msgstr "Казахстан, тенге"

#: src/formats.c:470
msgid "Laos, Kips"
msgstr "Лаос, кипе"

#: src/formats.c:471
msgid "Lebanon, Pounds"
msgstr "Либан, фунте"

#: src/formats.c:472
msgid "Sri Lanka, Rupees"
msgstr "Шри Ланка, рупје"

#: src/formats.c:473
msgid "Liberia, Dollars"
msgstr "Либерија, долари"

#: src/formats.c:474
msgid "Lesotho, Maloti"
msgstr "Лесото, малоти"

#: src/formats.c:475
msgid "Lithuania, Litai"
msgstr "Литванија, литаје"

#: src/formats.c:476
msgid "Latvia, Lati"
msgstr "Летонија, лати"

#: src/formats.c:477
msgid "Libya, Dinars"
msgstr "Либија, динар"

#: src/formats.c:478
msgid "Morocco, Dirhams"
msgstr "Мароко, дирхаме"

#: src/formats.c:479
msgid "Moldova, Lei"
msgstr "Молдавија, леи"

#: src/formats.c:480
msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
msgstr "Мадагаскар, малагаски франци"

#: src/formats.c:481
msgid "Macedonia, Denars"
msgstr "Македонија, денари"

#: src/formats.c:482
msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
msgstr "Мијанмар (Бурма), кјате"

#: src/formats.c:483
msgid "Mongolia, Tugriks"
msgstr "Монголија, тугрике"

#: src/formats.c:484
msgid "Macau, Patacas"
msgstr "Макау, патаке"

#: src/formats.c:485
msgid "Mauritania, Ouguiyas"
msgstr "Мауританија, оугије"

#: src/formats.c:486
msgid "Malta, Liri"
msgstr "Малта, лире"

#: src/formats.c:487
msgid "Mauritius, Rupees"
msgstr "Маурицијус, рупје"

#: src/formats.c:488
msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa"
msgstr "Малдиви (Малдивска острва), Руфија"

#: src/formats.c:489
msgid "Malawi, Kwachas"
msgstr "Малави, Кваче"

#: src/formats.c:490
msgid "Mexico, Pesos"
msgstr "Мексико, пезоси"

#: src/formats.c:491
msgid "Malaysia, Ringgits"
msgstr "Малезија, рингици"

#: src/formats.c:492
msgid "Mozambique, Meticais"
msgstr "Мозамбик, метикаје"

#: src/formats.c:493
msgid "Namibia, Dollars"
msgstr "Намибија, долари"

#: src/formats.c:494
msgid "Nigeria, Nairas"
msgstr "Нигерија, наире"

#: src/formats.c:495
msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
msgstr "Никарагва, златне кордобе"

#: src/formats.c:496
msgid "Norway, Krone"
msgstr "Норвешка, круне"

#: src/formats.c:497
msgid "Nepal, Nepal Rupees"
msgstr "Непал, непалске рупје"

#: src/formats.c:498
msgid "New Zealand, Dollars"
msgstr "Нови Зеланд, долари"

#: src/formats.c:499
msgid "Oman, Rials"
msgstr "Оман, ријале"

#: src/formats.c:500
msgid "Panama, Balboa"
msgstr "Панама, балбое"

#: src/formats.c:501
msgid "Peru, Nuevos Soles"
msgstr "Перу, нове соле"

#: src/formats.c:502
msgid "Papua New Guinea, Kina"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја, кине"

#: src/formats.c:503
msgid "Philippines, Pesos"
msgstr "Филипини, пезоси"

#: src/formats.c:504
msgid "Pakistan, Rupees"
msgstr "Пакистан, рупје"

#: src/formats.c:505
msgid "Poland, Zlotys"
msgstr "Пољска, злоти"

#: src/formats.c:506
msgid "Paraguay, Guarani"
msgstr "Парагвај, гварани"

#: src/formats.c:507
msgid "Qatar, Rials"
msgstr "Катар, ријале"

#: src/formats.c:508
msgid "Romania, Lei"
msgstr "Румунија, леје"

#: src/formats.c:509
msgid "Russia, Rubles"
msgstr "Русија, рубље"

#: src/formats.c:510
msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
msgstr "Руанда, руандски франци"

#: src/formats.c:511
msgid "Saudi Arabia, Riyals"
msgstr "Саудијска Арабија, ријале"

#: src/formats.c:512
msgid "Solomon Islands, Dollars"
msgstr "Соломонска острва, долари"

#: src/formats.c:513
msgid "Seychelles, Rupees"
msgstr "Сејшели, рупје"

#: src/formats.c:514
msgid "Sudan, Dinars"
msgstr "Судан, динари"

#: src/formats.c:515
msgid "Sweden, Kronor"
msgstr "Шведска, круне"

#: src/formats.c:516
msgid "Singapore, Dollars"
msgstr "Сингапур, долари"

#: src/formats.c:517
msgid "Saint Helena, Pounds"
msgstr "Св. Хелена, фунте"

#: src/formats.c:518
msgid "Slovenia, Tolars"
msgstr "Словенија, толари"

#: src/formats.c:519
msgid "Slovakia, Koruny"
msgstr "Словачка, круне"

#: src/formats.c:520
msgid "Sierra Leone, Leones"
msgstr "Сиера Леоне, леоне"

#: src/formats.c:521
msgid "Somalia, Shillings"
msgstr "Сомалија, шилинзи"

#: src/formats.c:522
msgid "Seborga, Luigini"
msgstr "Себорга, Луиђини"

#: src/formats.c:523
msgid "Suriname, Guilders"
msgstr "Сурине, гулдени"

#: src/formats.c:524
msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
msgstr "Сао Томе и Принципе, добре"

#: src/formats.c:525
msgid "El Salvador, Colones"
msgstr "Ел Салвадор, колоне"

#: src/formats.c:526
msgid "Syria, Pounds"
msgstr "Сирија, фунте"

#: src/formats.c:527
msgid "Swaziland, Emalangeni"
msgstr "Свазиленд, емалангени"

#: src/formats.c:528
msgid "Thailand, Baht"
msgstr "Тајланд, бати"

#: src/formats.c:529
msgid "Tajikistan, Rubles"
msgstr "Таџикистан, рубље"

#: src/formats.c:530
msgid "Turkmenistan, Manats"
msgstr "Туркменистан, манати"

#: src/formats.c:531
msgid "Tunisia, Dinars"
msgstr "Тунис, динари"

#: src/formats.c:532
msgid "Tonga, Pa'anga"
msgstr "Тонга, панге"

#: src/formats.c:533
msgid "Turkey, Liras"
msgstr "Турска, лире"

#: src/formats.c:534
msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
msgstr "Тринидад и Тобаго, долари"

#: src/formats.c:535
msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
msgstr "Тувалу, тувалски долари"

#: src/formats.c:536
msgid "Taiwan, New Dollars"
msgstr "Тајван, нови долари"

#: src/formats.c:537
msgid "Tanzania, Shillings"
msgstr "Танзанија, шилинзи"

#: src/formats.c:538
msgid "Ukraine, Hryvnia"
msgstr "Украјина, хривне"

#: src/formats.c:539
msgid "Uganda, Shillings"
msgstr "Уганда, шилинзи"

#: src/formats.c:540
msgid "United States of America, Dollars"
msgstr "Америка, долари"

#: src/formats.c:541
msgid "Uruguay, Pesos"
msgstr "Уругвај, пезоси"

#: src/formats.c:542
msgid "Uzbekistan, Sums"
msgstr "Узбекистан, суме"

#: src/formats.c:543
msgid "Venezuela, Bolivares"
msgstr "Венецуела, боливаре"

#: src/formats.c:544
msgid "Viet Nam, Dong"
msgstr "Вијетнам, донге"

#: src/formats.c:545
msgid "Vanuatu, Vatu"
msgstr "Вануату, вату"

#: src/formats.c:546
msgid "Samoa, Tala"
msgstr "Самоа, тале"

#: src/formats.c:547
msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs"
msgstr "Комунауте Финансијере Африкане BEAC, Франкс"

#: src/formats.c:548
msgid "Silver, Ounces"
msgstr "Сребро, унце"

#: src/formats.c:549
msgid "Gold, Ounces"
msgstr "Злато, унце"

#: src/formats.c:550
msgid "East Caribbean Dollars"
msgstr "Источнокарипски долари"

#: src/formats.c:551
msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights"
msgstr "Нарочита права повлачења Међународног монетарног фонда (ММФ)"

#: src/formats.c:552
msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs"
msgstr "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs"

#: src/formats.c:553
msgid "Palladium, Ounces"
msgstr "Паладијум, унце"

#: src/formats.c:554
msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs"
msgstr "Comptoirs Francais du Pacifique Francs"

#: src/formats.c:555
msgid "Platinum, Ounces"
msgstr "Платина, унце"

#: src/formats.c:556
msgid "Yemen, Rials"
msgstr "Јемен, ријале"

#: src/formats.c:557
msgid "Yugoslavia, New Dinars"
msgstr "Србија и Црна Гора, динари"

#: src/formats.c:558
msgid "South Africa, Rand"
msgstr "Јужна Африка, ранди"

#: src/formats.c:559
msgid "Zambia, Kwacha"
msgstr "Замбија, кваче"

#: src/formats.c:560
msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
msgstr "Зимбабве, долари"

#: src/func-builtin.c:34
msgid ""
"@FUNCTION=SUM\n"
"@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced in "
"the argument list.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.\n"
"@EXAMPLES=\n"
"Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, 21, "
"and 43.  Then\n"
"SUM(A1:A5) equals 107.\n"
"\n"
"@SEEALSO=AVERAGE, COUNT"
msgstr ""

#: src/func-builtin.c:64
msgid ""
"@FUNCTION=PRODUCT\n"
"@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
"@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
"referenced in the argument list.\n"
"\n"
"* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if all "
"cells are empty, the result will be 0.\n"
"\n"
"@EXAMPLES=\n"
"PRODUCT(2,5,9) equals 90.\n"
"\n"
"@SEEALSO=SUM, COUNT, G_PRODUCT"
msgstr ""

#: src/func-builtin.c:103
msgid ""
"@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
"@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
"@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string.\n"
"@EXAMPLES=\n"
"GNUMERIC_VERSION().\n"
"\n"
"@SEEALSO="
msgstr ""

#: src/func.c:100
#, c-format
msgid "Cannot create file %s\n"
msgstr "Не могу направити датотеку %s\n"

#: src/func.c:277
msgid "Function implementation not available."
msgstr "Функција није подржана."

#: src/func.c:490
msgid "Unknown Function"
msgstr "Непозната функција"

#: src/func.c:675
msgid "Boolean"
msgstr "Истинитосна променљива"

#: src/func.c:677
msgid "Cell Range"
msgstr "Домет поља"

#: src/func.c:681
msgid "Scalar or Blank"
msgstr "Скалар или празно"

#: src/func.c:683
msgid "Scalar or Error"
msgstr "Скалар или грешка"

#: src/func.c:685
msgid "Scalar"
msgstr "скаларна вредност, скалар, обична вредност"

#: src/func.c:687
msgid "Any"
msgstr "Било који"

#: src/func.c:999
msgid "Function does not exist"
msgstr "Функција не постоји"

#: src/gnumeric-canvas.c:66
msgid "Format as Number"
msgstr "Форматирај као бројеве"

#: src/gnumeric-canvas.c:70
msgid "Format as Currency"
msgstr "Форматирај као монету"

#: src/gnumeric-canvas.c:74 src/workbook-format-toolbar.c:318
msgid "Format as Percentage"
msgstr "Форматирај као проценте"

#: src/gnumeric-canvas.c:78
msgid "Format as Scientific"
msgstr "Обликуј као научно"

#: src/gnumeric-canvas.c:82
msgid "Format as Date"
msgstr "Форматирај као датум"

#: src/gnumeric-canvas.c:86
msgid "Format as Time"
msgstr "Форматирај као време"

#: src/gnumeric-canvas.c:90
msgid "Format as alternative Number"
msgstr "Обликуј као алтернативни број"

#: src/gui-clipboard.c:121
msgid "clipboard"
msgstr "списак исечака"

#: src/gui-file.c:74
msgid "Automatically detected"
msgstr "Аутоматски препознај"

#: src/gui-file.c:184
msgid "Load file"
msgstr "Учитај датотеку"

#: src/gui-file.c:195
msgid "Character _encoding:"
msgstr "Врста записа _знакова:"

#: src/gui-file.c:205
msgid "File _type:"
msgstr "Врста д_атотеке:"

#: src/gui-file.c:271
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is a directory name"
msgstr ""
"%s\n"
"је име директоријума"

#: src/gui-file.c:277
#, c-format
msgid ""
"You do not have permission to save to\n"
"%s"
msgstr ""
"Немате овлашћење да чувате документе под путањом\n"
"%s"

#: src/gui-file.c:284
#, c-format
msgid ""
"Workbook %s already exists.\n"
"Do you want to save over it?"
msgstr ""
"Радна свеска %s већ постоји.\n"
"Желите ли да препишете преко ње?"

#: src/gui-file.c:305
msgid ""
"Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
"If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
"different file format.\n"
"Do you want to save only current sheet?"
msgstr ""
"Изабрани формат датотеке не подржава чување вишеструких табела у једној "
"датотеци.\n"
"Уколико желите да сачувате све табеле, сачувајте их у одвојеним датотекама "
"или изаберите друкчији формат датотеке.\n"
"Да ли желите да сачувате само текућу табелу?"

#: src/gui-file.c:332
msgid ""
"Please enter a file name,\n"
"not a directory"
msgstr ""
"Молим унесите име датотеке.\n"
"а не директоријума"

#: src/gui-file.c:338
msgid ""
"The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
"use this name anyways?"
msgstr ""
"Наведени наставак датотеке не одговара изабраној врсти датотеке. Да ли "
"желите да користите ово име поред свега?"

#. Pack it into file selector
#: src/gui-file.c:390
msgid "Save workbook as"
msgstr "Сачувај радну свеску као"

#: src/gui-util.c:290
msgid "Multiple errors\n"
msgstr "Вишеструке грешке\n"

#: src/gui-util.c:806
#, c-format
msgid "Unable to open file '%s'"
msgstr "Не може да отвори датотеку '%s'"

#: src/gutils.c:389
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"modfgnum."
msgstr ""
"Ова верзија Гнумерик-а је била преведена са неодговарајућом прецизношћу у "
"modfgnum."

#: src/gutils.c:483
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"frexpgnum."
msgstr ""
"Ова верзија Гнумерик-а је била преведена са неодговарајућом прецизношћу у "
"frexpgnum."

#: src/gutils.c:536
msgid ""
"This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
"yngnum."
msgstr ""
"Ова верзија Гнумерик-а је била преведена са неодговарајућом прецизношћу у "
"yngnum."

#: src/hlink.c:171
msgid "Link target"
msgstr "Мета везе:"

#: src/hlink.c:221
#, c-format
msgid "Unable to activate the url '%s'"
msgstr "Не могу покренути '%s'"

#: src/hlink.c:271
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "Не могу да отворим '%s'"

#: src/item-bar.c:740
#, c-format
msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "Ширина: %.2f штампарских тачака (%d тачака)"

#: src/item-bar.c:743
#, c-format
msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
msgstr "Висина: %.2f штампарских тачака (%d тачака)"

#: src/item-cursor.c:918
msgid ""
"The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
"existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
"the contents in this region?"
msgstr ""
"Превучена поља ће преписати садржај постојећих \n"
"поља у том опсегу. Да ли желите да заменим \n"
"садржаје у овој области?"

#: src/item-cursor.c:1018
msgid "_Move"
msgstr "_Премести"

#: src/item-cursor.c:1024
msgid "Copy _Formats"
msgstr "Умножи _формате"

#: src/item-cursor.c:1026
msgid "Copy _Values"
msgstr "Умножи вреднос_ти"

#: src/item-cursor.c:1031
msgid "Shift _Down and Copy"
msgstr "Помери до_ле и умножи"

#: src/item-cursor.c:1033
msgid "Shift _Right and Copy"
msgstr "Помери _десно и умножи"

#: src/item-cursor.c:1035
msgid "Shift Dow_n and Move"
msgstr "Помери до_ле и премести"

#: src/item-cursor.c:1037
msgid "Shift Righ_t and Move"
msgstr "Помери десно и _премести"

#: src/item-cursor.c:1042
msgid "C_ancel"
msgstr "Пон_ишти"

#: src/main-application.c:55
msgid "Display Gnumeric's version"
msgstr "Прикажи Гнумерик верзију"

#: src/main-application.c:57
msgid "Set the root library directory"
msgstr "Постави корени директоријум библиотека"

#: src/main-application.c:59
msgid "Adjust the root data directory"
msgstr "Прилагоди корени директоријум података"

#: src/main-application.c:62 src/main-application.c:64
msgid "Dumps the function definitions"
msgstr "Избаци дефиниције функција"

#: src/main-application.c:62 src/main-application.c:64
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: src/main-application.c:67
msgid "Enables some debugging functions"
msgstr "Омогући неке од функција за отклањање грешки"

#: src/main-application.c:67 src/main-application.c:70
#: src/main-application.c:72 src/main-application.c:74
msgid "LEVEL"
msgstr "НИВО"

#: src/main-application.c:70
msgid "Enables some dependency related debugging functions"
msgstr "Омогући неке од функција у вези са зависностима"

#: src/main-application.c:72
msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
msgstr "Омогући неке од функција за отклањање грешки при дељењу израза"

#: src/main-application.c:74
msgid "Enables some print debugging behavior"
msgstr "Омогући неке од функција за испис понашања за отклањање грешки"

#: src/main-application.c:77
msgid "Specify the size and location of the initial window"
msgstr "Задајте величину и место почетног прозора"

#: src/main-application.c:77
msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
msgstr "ШИРИНАxВИСИНА+ВОДПОЗ+УСППОЗ"

#: src/main-application.c:81
msgid "Don't show splash screen"
msgstr "Не приказуј уводни екран"

#: src/main-application.c:84
msgid "Exit immediately after loading the selected books (useful for testing)."
msgstr "Изађи одмах након учитавања изабраних табела (корисно за испробавање)."

#: src/main-application.c:114
msgid ""
"Thank you for using Gnumeric!\n"
"\n"
"The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
"by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
"and that new features have been added in the meantime.\n"
"\n"
"Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
"Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
"\n"
"-- The Gnumeric Team."
msgstr ""
"Хвала Вам зато што користите Гнумерик!\n"
"\n"
"Верзија Гнумерик-а коју користите је сасвим стара\n"
"у односу на данашње. Вероватно су у међувремену многе грешке\n"
"исправљене а нове могућности и особине додате.\n"
"\n"
"Молим да размотрите надоградњу пре пријављивања било каквих грешака.\n"
"За више детаља посетите http://www.gnumeric.org/\n"
"\n"
"— Гнумерик тим."

#: src/main-application.c:145
#, c-format
msgid ""
"gnumeric version '%s'\n"
"datadir := '%s'\n"
"libdir := '%s'\n"
msgstr ""
"гнумерик верзија '%s'\n"
"путања до података := '%s'\n"
"путања до библиотека := '%s'\n"

#: src/parser.y:344
msgid "Constructed ranges use simple references"
msgstr "Образовани опсези користе обично упућивање"

#: src/parser.y:358 src/parser.y:371
msgid "All entries in the set must be references"
msgstr "Све ставке у скупу морају да упућују"

#: src/parser.y:459
#, c-format
msgid "Unknown sheet '%s'"
msgstr "Непозната табела '%s'"

#: src/parser.y:555
msgid "() is an invalid expression"
msgstr "() је нетачан израз"

#: src/parser.y:588 src/parser.y:610
#, c-format
msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
msgstr "Име '%s' не постоји у табели '%s'"

#: src/parser.y:667
#, c-format
msgid "Unknown workbook '%s'"
msgstr "Непозната радна свеска '%s'"

#: src/parser.y:758
msgid "This locale uses '\\' rather than ',' to separate array columns."
msgstr "Овај језик радије користи „\\“ него „,“ да раздвоји колоне низа."

#: src/parser.y:771
msgid "This locale uses ',' rather than '\\' to separate array columns."
msgstr "Овај језик радије користи „,“ него „\\“ да раздвоји колоне низа."

#: src/parser.y:903 src/parser.y:1152
msgid "Could not find matching closing quote"
msgstr "Не могу да пронађем одговарајуће затварајуће наводнике"

#: src/parser.y:1012
msgid "Sheet name is required"
msgstr "Захтева се име табеле"

#: src/parser.y:1065 src/parser.y:1074 src/parser.y:1099
msgid "The number is out of range"
msgstr "Број је ван опсега"

#: src/parser.y:1134
msgid "Improperly formatted error token"
msgstr "Неодговарајуће обликован елемент грешке"

#: src/parser.y:1296
msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
msgstr "Вишеструки изрази нису подржани у овом контексту"

#: src/parser.y:1319
msgid "Could not find matching opening parenthesis"
msgstr "Не могу да пронађем одговарајуће отварајуће заграде"

#: src/parser.y:1323
msgid "Could not find matching closing parenthesis"
msgstr "Не могу да пронађем одговарајуће затварајуће заграде"

#: src/parser.y:1327
msgid "Invalid expression"
msgstr "Нетачан израз"

#: src/parser.y:1331
#, c-format
msgid "Unexpected token %c"
msgstr "Неочекивани знак %c"

#: src/plugin-loader-module.c:71
msgid "Module file name not given."
msgstr "Име датотеке модула није дато."

#: src/plugin-loader-module.c:107
#, c-format
msgid "Unable to open module file \"%s\"."
msgstr "Не могу да отворим датотеку са модулом „%s“."

#: src/plugin-loader-module.c:112 src/plugin-loader-module.c:271
#: src/plugin-loader-module.c:357 src/plugin-loader-module.c:417
#: src/plugin-loader-module.c:501 src/plugin-loader-module.c:637
#, c-format
msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
msgstr "Датотека са модулом „%s“ има неисправан формат."

#: src/plugin-loader-module.c:117
msgid "File doesn't contain (\"plugin_file_struct\" symbol)."
msgstr "Датотека не садржи („plugin_file_struct“ симбол)."

#: src/plugin-loader-module.c:121
msgid "File has a bad magic number."
msgstr "Датотека има погрешан магични број."

#: src/plugin-loader-module.c:125
#, c-format
msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
msgstr "Верзија додатка „%s“ је различита од програма „%s“."

#: src/plugin-loader-module.c:134
msgid "Dynamic module loading is not supported in this system."
msgstr "Овај систем не подржава динамичко учитавање модула."

#: src/plugin-loader-module.c:149
#, c-format
msgid "Unable to close module file \"%s\"."
msgstr "Не могу да затворим датотеку са модулом „%s“."

#: src/plugin-loader-module.c:276
msgid "File doesn't contain \"plugin_init_general\" function."
msgstr "Датотека не садржи „plugin_init_general“ функцију."

#: src/plugin-loader-module.c:281
msgid "File doesn't contain \"plugin_cleanup_general\" function."
msgstr "Датотека не садржи „plugin_cleanup_general“ функцију."

#: src/plugin-loader-module.c:505 src/plugin-loader-module.c:640
#, c-format
msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
msgstr "Датотека не садржи „%s“ низ."

#: src/plugin-loader-module.c:569
#, c-format
msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
msgstr "Модул не садржи „%s“ функцију."

#: src/plugin-loader.c:259 src/plugin-loader.c:299
#, c-format
msgid "Service '%s' not supported by loader."
msgstr "Систем за учитавање не подржава сервис „%s“."

#: src/plugin-service.c:164 src/plugin-service.c:254 src/plugin-service.c:1187
msgid "Error while loading plugin service."
msgstr "Грешка при учитавању сервиса додатака."

#: src/plugin-service.c:172
msgid "Initializing function inside plugin returned error."
msgstr ""
"Функција унутар додатка која поставља почетне вредности је вратила грешку."

#: src/plugin-service.c:190
msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
msgstr "Функција унутар додатка која чисти је вратила грешку."

#: src/plugin-service.c:275
msgid "Clipboard"
msgstr "Списак исечака"

#: src/plugin-service.c:448
msgid "File opener has no description"
msgstr "Систем за отварање нема опис"

#: src/plugin-service.c:480
#, c-format
msgid "File opener - %s"
msgstr "Систем за отварање - %s"

#: src/plugin-service.c:611
msgid "Error while reading file."
msgstr "Грешка приликом читања датотеке."

#: src/plugin-service.c:766
msgid "File saver has no description"
msgstr "Систем за чување нема опис"

#: src/plugin-service.c:812
#, c-format
msgid "File saver - %s"
msgstr "Систем за чување - %s"

#: src/plugin-service.c:874
msgid "Error while saving file."
msgstr "Грешка приликом чувања датотеке."

#: src/plugin-service.c:1027
msgid "Missing function category name."
msgstr "Недостаје име категорије функције"

#: src/plugin-service.c:1031
msgid "Function group is empty."
msgstr "Група функција је празна."

#: src/plugin-service.c:1125
#, c-format
msgid "%d function in category \"%s\""
msgstr "%d функција у категорији „%s“"

#: src/plugin-service.c:1126
#, c-format
msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
msgstr "Група од %d функција у категорији „%s“"

#: src/plugin-service.c:1222
msgid "Plugin loader"
msgstr "Систем за учитавање додатака"

#: src/plugin-service.c:1299
msgid "Missing file name."
msgstr "Недостаје име датотеке."

#: src/plugin-service.c:1365
#, c-format
msgid "Cannot read UI description from XML file %s."
msgstr "Не могу прочитати UI опис из XML датотеке %s."

#: src/plugin-service.c:1402
#, c-format
msgid "User interface with %d action"
msgstr "Корисничко сучеље са %d радњи"

#: src/plugin-service.c:1403
#, c-format
msgid "User interface with %d actions"
msgstr "Корисничко сучеље са %d радњи"

#: src/plugin-service.c:1433
msgid "GObject loader"
msgstr "Систем за учитавање ГОбјеката"

#: src/plugin-service.c:1540
msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element."
msgstr "Не постоји „врста“ атрибут за елемент „сервис“."

#: src/plugin-service.c:1546
#, c-format
msgid "Unknown service type: %s."
msgstr "Непозната врста сервиса: %s."

#: src/plugin-service.c:1562
msgid "Error reading service information."
msgstr "Грешка у читању описа сервиса."

#: src/plugin-service.c:1624
msgid ""
"We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but "
"loading failed."
msgstr ""
"Морамо учитати сервис пре његовог покретања (PLUGIN_ALWAYS_LOAD је "
"постављен) али учитавање није успело."

#: src/plugin-util.c:127
#, c-format
msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
msgstr "Не могу да unmap()-ујем датотеку, грешка: %s"

#: src/plugin-util.c:136
#, c-format
msgid "Error while closing file, error : %s"
msgstr "Грешка приликом затварања датотеке, грешка : %s"

#: src/plugin-util.c:190
#, c-format
msgid "Unable to mmap the file, error : %s"
msgstr "Не могу да mmap()-ујем датотеку, грешка: %s"

#: src/plugin-util.c:229
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
msgstr "Грешка приликом отварања датотеке „%s“ за упис."

#: src/plugin-util.c:233
#, c-format
msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
msgstr "Грешка приликом отварања датотеке „%s“ за читање."

#: src/plugin.c:355
#, c-format
msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
msgstr ""
"Датотека садржи опис додатка са нетачном идентификацијом (%s), очекивало се %"
"s."

#: src/plugin.c:359
msgid "Couldn't read plugin info from file."
msgstr "Не могу да прочитам опис додатка из датотеке."

#: src/plugin.c:468
msgid "Unknown name"
msgstr "Непознат назив"

#: src/plugin.c:565
#, c-format
msgid "Unsupported loader type \"%s\"."
msgstr "Неподржана врста код система за учитавање „%s“."

#: src/plugin.c:573
#, c-format
msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
msgstr "Грешка приликом припремања система за учитавање „%s“"

#: src/plugin.c:650
#, c-format
msgid "Error while reading service #%d info."
msgstr "Грешка приликом читања информација о сервису #%d"

#: src/plugin.c:729
#, c-format
msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
msgstr "Не могу прочитати датотеку са описом додатка („%s“)."

#: src/plugin.c:733
#, c-format
msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
msgstr "Датотека „%s“ није исправна датотека са описом додатка."

#: src/plugin.c:821
#, c-format
msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
msgstr "Грешка при читању сервиса за додатак са ИД=„%s“."

#: src/plugin.c:826
#, c-format
msgid "No services defined for plugin with id=\"%s\"."
msgstr "Нису дефинисани сервиси за додатак ИД=„%s“."

#: src/plugin.c:836
#, c-format
msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)."
msgstr "ИД додатка садржи недозвољене знаке (%s)"

#: src/plugin.c:840
msgid "Unknown plugin name."
msgstr "Непознато име додатка."

#: src/plugin.c:844
#, c-format
msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
msgstr ""
"Није дефинисан систем за учитавање или је ИД система погрешна за додатак са "
"ИД=„%s“."

#: src/plugin.c:850
msgid "Plugin has no id."
msgstr "Додатак нема идентификацију."

#: src/plugin.c:893
#, c-format
msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
msgstr ""
"Грешка у постављању почетних вредности за систем за учитавање додатка(„%s“)."

#: src/plugin.c:924 src/plugin.c:1081
msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
msgstr "Препознате су кружне зависности додатака."

#: src/plugin.c:948
#, c-format
msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
msgstr "Не могу покренути додатак са идентификацијом ид=„%s“."

#: src/plugin.c:954 src/plugin.c:1127
#, c-format
msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
msgstr "Не могу пронаћи додатак са идентификацијом ид=„%s“."

#: src/plugin.c:961
msgid "Error while activating plugin dependencies."
msgstr "Грешка при покретању зависности додатка."

#: src/plugin.c:975
#, c-format
msgid "Error while activating plugin service #%d."
msgstr "Грешка приликом покретања сервиса додатка #%d."

#: src/plugin.c:1028
#, c-format
msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
msgstr "Грешка приликом заустављања сервиса додатка #%d."

#: src/plugin.c:1093 src/plugin.c:1114
msgid "Cannot load plugin loader."
msgstr "Не могу учитати систем за учитавање додатака."

#: src/plugin.c:1121
#, c-format
msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
msgstr "Не могу да учитам додатак са идентификацијом ид=„%s“."

#: src/plugin.c:1134
msgid "Error while loading plugin dependencies."
msgstr "Грешка приликом учитавања зависности додатка."

#: src/plugin.c:1310
#, c-format
msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
msgstr ""
"Дошло је до грешака приликом читања информација о додатку из датотеке „%s“."

#: src/plugin.c:1459
#, c-format
msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
msgstr "Не могу да покренем додатак „%s“ (ИД: %s)."

#: src/plugin.c:1494
#, c-format
msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
msgstr "Не могу прекинути рад додатка „%s“ (ИД: %s)."

#: src/plugin.c:1598 src/plugin.c:1726
msgid "Errors while reading info about available plugins."
msgstr "Грешка приликом читања информација о доступним додацима."

#: src/plugin.c:1622
msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
msgstr "Грешка приликом заустављања додатака који се више не налазе на диску."

#: src/plugin.c:1643
#, c-format
msgid ""
"The following plugins are no longer on disk but are still active:\n"
"%s.\n"
"You should restart Gnumeric now."
msgstr ""
"Следећи додаци се више не налазе на диску али су још увек покренути:\n"
"%s.\n"
"Требало би да сада поново покренете Гнумерик."

#: src/plugin.c:1749
msgid "Errors while activating plugins."
msgstr "Грешке приликом покретања додатака."

#: src/plugin.c:1756
msgid "Errors while initializing plugin system."
msgstr "Грешке приликом покретања система додатака"

#: src/print-info.c:177 src/print-info.c:180 src/print-info.c:181
#: src/print-info.c:295
msgid "Page &[PAGE]"
msgstr "Страна &[СТРАНА]"

#: src/print-info.c:178 src/print-info.c:183
msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
msgstr "Страна &[СТРАНА] од &[БРОЈ_СТРАНА]"

#: src/print-info.c:179 src/print-info.c:180 src/print-info.c:181
#: src/print-info.c:183 src/print-info.c:288
msgid "&[TAB]"
msgstr "&[ИМЕ_ТАБЕЛЕ]"

#: src/print-info.c:181 src/print-info.c:182 src/print-info.c:183
msgid "&[DATE]"
msgstr "&[ДАТУМ]"

#: src/print-info.c:533
msgid "File Name"
msgstr "Име датотеке"

#: src/print-info.c:564
msgid "Path "
msgstr "Путања "

#: src/print-info.c:572
msgid "tab"
msgstr "табулатор"

#: src/print-info.c:573
msgid "page"
msgstr "страница"

#: src/print-info.c:574
msgid "pages"
msgstr "странице"

#: src/print-info.c:577
msgid "file"
msgstr "датотека"

#: src/print-info.c:578
msgid "path"
msgstr "путања"

#. Note: we cannot have spaces in page numbers.
#: src/print.c:577
msgid "&[PAGE]"
msgstr "&[СТРАНА]"

#: src/print.c:1116
msgid "Print Region"
msgstr "Штампај област"

#: src/print.c:1238
msgid "Print Sheets"
msgstr "Штампај табеле"

#: src/print.c:1246
msgid "Act_ive sheet"
msgstr "Активна _табела"

#: src/print.c:1246
msgid "S_heets"
msgstr "_Табеле"

#: src/print.c:1330
msgid "Printing failed"
msgstr "Неуспело штампање"

#: src/search.c:121
msgid "Search string must not be empty."
msgstr "Мора се навести тражени низ знакова."

#: src/search.c:124
msgid "Replacement string must be set."
msgstr "Низ знакова за замену мора бити постављен."

#: src/search.c:130
msgid "You must specify a range to search."
msgstr "Морате навести област за претрагу."

#: src/search.c:134
msgid "The search range is invalid."
msgstr "Опсег претраге је нетачан."

#: src/search.c:140
msgid "Invalid search pattern."
msgstr "Неисправан захтев за претрагу."

#: src/search.c:155 src/search.c:159
msgid "Invalid $-specification in replacement."
msgstr "Неисправан $-навод у замени."

#: src/search.c:164
msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
msgstr "Неисправна пратећа обрнута коса црта у замени."

#: src/selection.c:347
msgid "cannot be performed with multiple ranges selected"
msgstr "не може бити извршено ако сте изабрали вишеструке опсеге"

#: src/session.c:111
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
msgstr "Да ли желите да сачувате промене у радној свесци „%s“ пре одјаве?"

#: src/session.c:115
msgid "Save changes to workbook before logging out?"
msgstr "Да ли желите да сачувате промене у радној свесци пре одјаве?"

#: src/session.c:120
msgid "If you do not save, changes may be discarded."
msgstr "Уколико затворите без снимања, промене ће бити занемарене."

#: src/session.c:122
msgid "Do not save any"
msgstr "Не снимај ниједан"

#: src/session.c:124 src/session.c:127
msgid "Do not save"
msgstr "Не снимај"

#: src/session.c:129
msgid "Do not log out"
msgstr "Не одјављуј се"

#: src/sheet-control-gui.c:1492
msgid "Paste _Special"
msgstr "Убаци _посебно"

#. TODO : One day make the labels smarter.  Generate them to include
#. * quantities.
#. * 	eg : Insert 4 rows
#. * 	or : Insert row
#. * This is hard for now because there is no memory management for the label
#. * strings, and the logic that knows the count is elsewhere
#.
#: src/sheet-control-gui.c:1504
msgid "_Insert..."
msgstr "_Убаци..."

#: src/sheet-control-gui.c:1508
msgid "_Insert Column(s)"
msgstr "У_баци колону(е)"

#: src/sheet-control-gui.c:1510
msgid "_Delete Column(s)"
msgstr "У_клони колену(е)"

#: src/sheet-control-gui.c:1512
msgid "_Insert Row(s)"
msgstr "Убац_и врсту(е)"

#: src/sheet-control-gui.c:1514
msgid "_Delete Row(s)"
msgstr "Укло_ни врсту(е)"

#: src/sheet-control-gui.c:1517
msgid "Clear Co_ntents"
msgstr "Очисти садрж_аје"

#: src/sheet-control-gui.c:1519
msgid "Edit Co_mment..."
msgstr "Уреди н_апомене..."

#: src/sheet-control-gui.c:1525
msgid "_Format Cells..."
msgstr "_Форматирај поља ..."

#. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
#: src/sheet-control-gui.c:1529
msgid "Column _Width..."
msgstr "Ширина кол_оне..."

#. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
#: src/sheet-control-gui.c:1537
msgid "_Row Height..."
msgstr "_Висина врсте..."

#: src/sheet-control-gui.c:1544
msgid "_Hyperlink"
msgstr "В_еза"

#: src/sheet-control-gui.c:1547
msgid "Edit _Hyperlink"
msgstr "Измени ве_зу"

#: src/sheet-control-gui.c:1550
msgid "_Remove Hyperlink"
msgstr "Укл_они везу"

#: src/sheet-filter.c:357
msgid "(All)"
msgstr "(Све)"

#: src/sheet-filter.c:362
msgid "(Top 10...)"
msgstr "(Првих 10...)"

#: src/sheet-filter.c:369
msgid "(Custom...)"
msgstr "(Произвољно...)"

#: src/sheet-filter.c:413
msgid "(Blanks...)"
msgstr "(Празнине...)"

#: src/sheet-filter.c:419
msgid "(Non Blanks...)"
msgstr "(Нема празнина...)"

#: src/sheet-merge.c:80
#, c-format
msgid ""
"There is already a merged region that intersects\n"
"%s!%s"
msgstr ""
"Већ постоји спојена област која пресеца\n"
"%s!%s"

#: src/sheet-object-bonobo.c:243
msgid "Open..."
msgstr "Отвори..."

#: src/sheet-object-container.c:178
#, c-format
msgid "can't create object for '%s'"
msgstr "не могу да направим објекат за '%s'"

#: src/sheet-object-container.c:187
#, c-format
msgid "Could not load file: %s"
msgstr "Не може да учита датотеку: %s"

#: src/sheet-object-graph.c:163
msgid "Save graph as image"
msgstr "Сачувај график као слику"

#: src/sheet-object-graph.c:202
msgid "Sorry, gnumeric can only save graphs as png images"
msgstr "Нажалост, гнумерик може да сачува графике само као PNG слике"

#: src/sheet-object-graph.c:220
msgid "_Save as image"
msgstr "_Сачувај као слику"

#: src/sheet-object-graphic.c:944 src/sheet-object-graphic.c:963
msgid "Transparent"
msgstr "Провидан"

#: src/sheet-object-widget.c:1143
#, c-format
msgid "CheckBox %d"
msgstr "Кућица за потврду %d"

#: src/sheet-object-widget.c:1576 src/workbook-object-toolbar.c:164
msgid "RadioButton"
msgstr "Једноизборник"

#. Oh, yeah?
#: src/sheet-style.c:492
msgid ""
"This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
"with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
"column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
"name.  Expect weirdness."
msgstr ""
"Ово је посебна верзија Гнумерика. Она је преведена\n"
"са подршком за веома велики број колона. Приступ колони\n"
"са именом „ТАЧНО“ може довести до сукоба са константом истог\n"
"имена. Очекујте чудне ствари."

#: src/sheet.c:1957
msgid "Target region contains merged cells"
msgstr "Област за резултат садржи спојена поља"

#: src/sheet.c:2019
msgid "cannot operate on merged cells"
msgstr "Не могу радити на припојеним пољима"

#: src/sheet.c:2029
msgid "cannot operate on array formulae"
msgstr "Не могу да радим са низовним формулама"

#: src/sheet.c:3121
msgid "Insert Columns"
msgstr "Уметни колоне"

#: src/sheet.c:3239
msgid "Insert Rows"
msgstr "Уметни врсте"

#: src/stf-parse.c:58
#, c-format
msgid "Too many rows in data to parse: %d"
msgstr "Превише врста у поадцима за рашчлањивање: %d"

#: src/stf.c:112
msgid "Error while trying to read file"
msgstr "Грешка у покушају читања датотеке"

#: src/stf.c:268 src/stf.c:304
msgid "Text to Columns"
msgstr "Рашчлани текст"

#: src/stf.c:273
#, c-format
msgid "Only 1 one column of <b>input</b> data can be parsed at a time, not %d"
msgstr ""
"Само 1 колона <b>улазних</b> података може бити рашчлањена у једном "
"тренутку, не %d"

#: src/stf.c:299
msgid "There is no data to convert"
msgstr "Нема података за претварање"

#: src/stf.c:319
msgid "Error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Грешка при покушају рашчлањивања података за табелу"

#: src/stf.c:362
msgid "That file is not in the given encoding."
msgstr "Тој датотеци није додељено кодирање."

#: src/stf.c:379
msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
msgstr "Грешка у рашчлањивању при покушаја рашчлањивања података за табелу"

#: src/stf.c:414 src/stf.c:434
msgid "Error while trying to write csv file"
msgstr "Грешка при покушају чувања ЦСВ датотеке"

#: src/stf.c:458
msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
msgstr "Вредности раздвојене зарезом или табулатором (CSV/TSV)"

#: src/stf.c:462
msgid "Text import (configurable)"
msgstr "Увоз текста (подесиво)"

#: src/stf.c:466
msgid "Text export (configurable)"
msgstr "Извоз текста (подесиво)"

#: src/stf.c:470
msgid "Comma separated values (CSV)"
msgstr "Вредности раздвојене зарезом (CSV)"

#: src/tools/analysis-tools.c:216 src/tools/analysis-tools.c:3296
#, c-format
msgid "Row %i"
msgstr "Врста %i"

#: src/tools/analysis-tools.c:219 src/tools/analysis-tools.c:3288
#, c-format
msgid "Column %i"
msgstr "Колона %i"

#: src/tools/analysis-tools.c:222
#, c-format
msgid "Bin %i"
msgstr "Бин %i"

#: src/tools/analysis-tools.c:226
#, c-format
msgid "Area %i"
msgstr "Област %i"

#: src/tools/analysis-tools.c:712
msgid "Correlations"
msgstr "Корелације"

#: src/tools/analysis-tools.c:768
#, c-format
msgid "Correlation (%s)"
msgstr "Корелација (%s)"

#: src/tools/analysis-tools.c:822
msgid "Covariances"
msgstr "Коваријансе"

#: src/tools/analysis-tools.c:872
#, c-format
msgid "Covariance (%s)"
msgstr "Коваријанса (%s)"

#.
#. * Note to translators: in the following string and others like it,
#. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
#. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
#. *
#. * The items are bundled like this to increase translation context.
#.
#: src/tools/analysis-tools.c:935
msgid ""
"/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
"Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
msgstr ""

#: src/tools/analysis-tools.c:1022
#, c-format
msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
msgstr ""

#: src/tools/analysis-tools.c:1060
#, c-format
msgid "Largest (%d)"
msgstr "Највећи (%d)"

#: src/tools/analysis-tools.c:1083
#, c-format
msgid "Smallest (%d)"
msgstr "Најмаљи (%d)"

#: src/tools/analysis-tools.c:1167
#, c-format
msgid "Descriptive Statistics (%s)"
msgstr "Описна Статистика (%s)"

#: src/tools/analysis-tools.c:1245
msgid "The requested sample size is too large for a periodic sample."
msgstr "Захтевана величина узорка је превелика за периодично узорковање."

#: src/tools/analysis-tools.c:1292
#, c-format
msgid "Sampling (%s)"
msgstr "Прикупљање узорака (%s)"

#: src/tools/analysis-tools.c:1304 src/tools/analysis-tools.c:1307
msgid "Sample"
msgstr "Узорак, примерак"

#: src/tools/analysis-tools.c:1336 src/tools/analysis-tools.c:1338
#: src/tools/analysis-tools.c:1471 src/tools/analysis-tools.c:1473
#: src/tools/analysis-tools.c:1647 src/tools/analysis-tools.c:1649
#: src/tools/analysis-tools.c:1789 src/tools/analysis-tools.c:1791
#: src/tools/analysis-tools.c:1940 src/tools/analysis-tools.c:1942
#, c-format
msgid "Variable %i"
msgstr "Променљива %i"

#: src/tools/analysis-tools.c:1341
msgid ""
"/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
"Critical two-tail"
msgstr ""

#: src/tools/analysis-tools.c:1418
#, c-format
msgid "z-Test (%s)"
msgstr "z-Тест (%s)"

#: src/tools/analysis-tools.c:1428 src/tools/analysis-tools.c:1431
msgid "z-Test"
msgstr "z-Тест"

#: src/tools/analysis-tools.c:1479
msgid "The 2 input ranges must have the same size."
msgstr "Два улазна опсега моарју имати исту величину."

#: src/tools/analysis-tools.c:1488
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
"df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical "
"two-tail"
msgstr ""

#: src/tools/analysis-tools.c:1608
#, c-format
msgid "t-Test, paired (%s)"
msgstr "t-Тест, упарени (%s)"

#: src/tools/analysis-tools.c:1618 src/tools/analysis-tools.c:1621
#: src/tools/analysis-tools.c:1763 src/tools/analysis-tools.c:1766
#: src/tools/analysis-tools.c:1901 src/tools/analysis-tools.c:1904
msgid "t-Test"
msgstr "t-Тест"

#: src/tools/analysis-tools.c:1652
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
"Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
"(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
msgstr ""

#: src/tools/analysis-tools.c:1753 src/tools/analysis-tools.c:1891
#, c-format
msgid "t-Test (%s)"
msgstr "t-Тест (%s)"

#: src/tools/analysis-tools.c:1794
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
"Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
"t Critical two-tail"
msgstr ""

#: src/tools/analysis-tools.c:1949
msgid "A data set is empty"
msgstr "Скуп података је празан"

#: src/tools/analysis-tools.c:1957
msgid ""
"/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
"(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
msgstr ""

#: src/tools/analysis-tools.c:2059
#, c-format
msgid "F-Test (%s)"
msgstr "F-Тест (%s)"

#: src/tools/analysis-tools.c:2069 src/tools/analysis-tools.c:2072
msgid "F-Test"
msgstr "Ф-Тест"

#: src/tools/analysis-tools.c:2146
msgid "Y Variable"
msgstr "Y Променљива"

#: src/tools/analysis-tools.c:2205
msgid ""
"There are too few data points to conduct this regression.\n"
"There must be at least as many data points as free variables."
msgstr ""
"Недовољан број тачака за израчунавање ове регресије.\n"
"Мора бити барем онолико тачака колико има слободних променљивих."

#: src/tools/analysis-tools.c:2213
msgid ""
"Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
"dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
msgstr ""
"Две или више независних променљивих је приближно линеарно зависно. \n"
"Сва нумеричка прецизност је била изгубљена у процесу израчунавања."

#: src/tools/analysis-tools.c:2221
msgid ""
"Two or more of the independent variables are linearly\n"
"dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
"\n"
"Remove one of these\n"
"variables and try the regression again."
msgstr ""
"Две (или више) независне променљиве су линеарно\n"
"зависне, и регресија се не може израчунати.\n"
"\n"
"Уклоните једну од ових\n"
"променљивих и покушајте регресију поново."

#. FIXME: virtually all the code above needs to be moved from here into
#. analysis_tool_regression_engine_last_check
#. we have to figure out which data we have to trnasfer from
#. to here
#: src/tools/analysis-tools.c:2248
msgid ""
"/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R Square/Adjusted R Square/"
"Standard Error/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
msgstr ""

#: src/tools/analysis-tools.c:2271
msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
msgstr ""

#: src/tools/analysis-tools.c:2278
#, c-format
msgid ""
"/Coefficients/Standard Error/t Stat/P-value/Lower %%0.0%s%%%%/Upper %%0.0%s%%"
"%%"
msgstr ""

#: src/tools/analysis-tools.c:2295
msgid ""
"Probability of an observation's absolute value being larger than the t-"
"value's"
msgstr "Вероватноћа да уочена апсолутна вредност буде већа од t-вредности"

#: src/tools/analysis-tools.c:2403
msgid ""
"Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
"dependent.  Treat the regression result with great care!"
msgstr ""
"Две или више независно променљивих је приближно линеарно\n"
"зависно. Тумачите резултат регресије са већом пажњом!"

#: src/tools/analysis-tools.c:2418
#, c-format
msgid "Regression (%s)"
msgstr "Регресија (%s)"

#: src/tools/analysis-tools.c:2482
msgid "Standard Error"
msgstr "Стандардна грешка"

#: src/tools/analysis-tools.c:2543
#, c-format
msgid "Moving Average (%s)"
msgstr "Усредњавање (%s)"

#: src/tools/analysis-tools.c:2676
#, c-format
msgid "Exponential Smoothing (%s)"
msgstr "Експоненцијално углађивање (%s)"

#: src/tools/analysis-tools.c:2744
msgid "Point"
msgstr "Тачка"

#: src/tools/analysis-tools.c:2746
msgid "Rank"
msgstr "ранг, вредновање"

#: src/tools/analysis-tools.c:2747
msgid "Percentile"
msgstr "Проценат"

#: src/tools/analysis-tools.c:2807
#, c-format
msgid "Ranks (%s)"
msgstr "Рангови (%s)"

#: src/tools/analysis-tools.c:2819 src/tools/analysis-tools.c:2822
msgid "Ranks"
msgstr "Рангови"

#: src/tools/analysis-tools.c:2860
msgid "Anova: Single Factor"
msgstr "Анова: један фактор"

#: src/tools/analysis-tools.c:2861 src/tools/analysis-tools.c:3348
#: src/tools/simulation.c:343
msgid "SUMMARY"
msgstr "ИЗВЕШТАЈ"

#: src/tools/analysis-tools.c:2862
msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr "/Групе/Пребројавање/Збир/Просечно/Варијација"

#: src/tools/analysis-tools.c:2916
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
msgstr "/АНОВА/Извор варијације/Између група/Унутар група/Укупно"

#: src/tools/analysis-tools.c:2921 src/tools/analysis-tools.c:3198
#: src/tools/analysis-tools.c:3372
msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
msgstr ""

#: src/tools/analysis-tools.c:2999
#, c-format
msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
msgstr "АНОВА са једним чиниоцем (%s)"

#: src/tools/analysis-tools.c:3010 src/tools/analysis-tools.c:3679
msgid "Anova"
msgstr "Анова"

#: src/tools/analysis-tools.c:3013
msgid "Single Factor ANOVA"
msgstr "Један фактор АНОВА"

#: src/tools/analysis-tools.c:3120
msgid "The input range contains non-numeric data."
msgstr "Улазни опсег садржи ненумеричке податке."

#: src/tools/analysis-tools.c:3128
msgid "Anova: Two-Factor Without Replication"
msgstr "Анова: двофакторска без репликације"

#: src/tools/analysis-tools.c:3129
msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: src/tools/analysis-tools.c:3192
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
msgstr ""

#: src/tools/analysis-tools.c:3338
msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
msgstr "Једна од комбинација фактора уопште не садржи посматрања!"

#. We are ready to create the summary table
#: src/tools/analysis-tools.c:3347
msgid "Anova: Two-Factor With Replication"
msgstr "Анова: двофакторска са репликацијом"

#: src/tools/analysis-tools.c:3354
msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
msgstr ""

#: src/tools/analysis-tools.c:3364
msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
msgstr ""

#: src/tools/analysis-tools.c:3663
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
msgstr "АНОВА са два фактора (%s),  без репликације"

#: src/tools/analysis-tools.c:3664
#, c-format
msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
msgstr "АНОВА са два фактора (%s),  са репликацијом"

#: src/tools/analysis-tools.c:3682
msgid "Two Factor ANOVA"
msgstr "АНОВА са два фактора"

#: src/tools/analysis-tools.c:3863
#, c-format
msgid "<%s"
msgstr "<%s"

#: src/tools/analysis-tools.c:3867
msgid "Too Small"
msgstr "Премали"

#: src/tools/analysis-tools.c:3884
msgid "More"
msgstr "Више"

#: src/tools/analysis-tools.c:3893
#, c-format
msgid ">%s"
msgstr ">%s"

#: src/tools/analysis-tools.c:3897
msgid "Too Large"
msgstr "Превелико"

#: src/tools/analysis-tools.c:3941
msgid "Bin"
msgstr "Бин"

#: src/tools/analysis-tools.c:3966
msgid "Frequency"
msgstr "Учестаност"

#: src/tools/analysis-tools.c:3971
#, no-c-format
msgid "Cumulative %"
msgstr "Нагомилани %s"

#: src/tools/analysis-tools.c:4050
#, c-format
msgid "Histogram (%s)"
msgstr "Хистограм (%s)"

#: src/tools/analysis-tools.c:4157 src/tools/solver/reports-write.c:647
msgid "Real"
msgstr "Реални"

#: src/tools/analysis-tools.c:4158
msgid "Imaginary"
msgstr "Имагинарни"

#: src/tools/analysis-tools.c:4218
#, c-format
msgid "Fourier Series (%s)"
msgstr "Фуријеови редови (%s)"

#: src/tools/analysis-tools.c:4230 src/tools/analysis-tools.c:4233
msgid "Fourier Series"
msgstr "Фуријеови редови"

#: src/tools/dao.c:129
msgid "New Sheet"
msgstr "Нова табела"

#: src/tools/dao.c:132
msgid "New Workbook"
msgstr "Нова радна свеска"

#: src/tools/dao.c:861
msgid "Gnumeric "
msgstr "Гнумерик "

#: src/tools/dao.c:867
msgid "Worksheet:"
msgstr "Радна свеска:"

#: src/tools/dao.c:875
msgid "Report Created: "
msgstr "Извештај створен:"

#: src/tools/fill-series.c:403
#, c-format
msgid "Fill Series (%s)"
msgstr "Попуни редове (%s)"

#: src/tools/random-generator.c:107
msgid ""
"The probability input range contains a non-numeric value.\n"
"All probabilities must be non-negative numbers."
msgstr ""
"Улазни опсег вероватноће садржи неку не-бројну вредност.\n"
"Све вероватноће морају бити ненегативни бројеви."

#: src/tools/random-generator.c:115
msgid ""
"The probability input range contains a negative number.\n"
"All probabilities must be non-negative!"
msgstr ""
"Улазни опсег вероватноће садржи негативан број.\n"
"Све вероватноће морају бите не-негативни бројеви!"

#: src/tools/random-generator.c:130
msgid "None of the values in the value range may be empty!"
msgstr "Ниједна од вредности у опсегу вредности не може бити празна!"

#: src/tools/random-generator.c:146
msgid "The probabilities may not all be 0!"
msgstr "Не могу све вероватноће истовремено бити једнаке нули"

#: src/tools/random-generator.c:656
#, c-format
msgid "Random Numbers (%s)"
msgstr "Случајни бројеви (%s)"

#: src/tools/scenarios.c:695 src/tools/scenarios.c:731
msgid "Scenario Summary"
msgstr "Извештај сценарија"

#. Titles.
#: src/tools/scenarios.c:698
msgid "Current Values"
msgstr "Текуће вредности"

#: src/tools/scenarios.c:699
msgid "Changing Cells:"
msgstr "Мењање поља:"

#: src/tools/simulation.c:101
msgid ""
"Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
"last round # is too high)."
msgstr ""
"Улазна променљива није произвела бројну вредност. Проверите модел (можда "
"Ваше последње заокруживање # је превелико)."

#: src/tools/simulation.c:126
msgid ""
"Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
"in your model (maybe your last round # is too high)."
msgstr ""
"Излазна променљива није произвела бројну вредност. Проверите излазне "
"променљиве у вашем моделу (можда је Ваше последње заокруживање # превелико)."

#: src/tools/simulation.c:242
msgid "Simulation Report"
msgstr "Извештај о симулацији"

#: src/tools/simulation.c:255
msgid "Mean"
msgstr "Средина"

#: src/tools/simulation.c:257
msgid "Median"
msgstr "средња"

#: src/tools/simulation.c:259
msgid "Std. Dev."
msgstr "Стандардно одступање"

#: src/tools/simulation.c:260
msgid "Variance"
msgstr "варијација, одступање"

#: src/tools/simulation.c:261
msgid "Skewness"
msgstr "одступање"

#: src/tools/simulation.c:262
msgid "Kurtosis"
msgstr ""

#: src/tools/simulation.c:263
msgid "Range"
msgstr "Опсег"

#: src/tools/simulation.c:264 src/workbook-control-gui.c:4834
msgid "Count"
msgstr "Број, збир"

#: src/tools/simulation.c:265
msgid "Confidence (95 %)"
msgstr "Сигурност (95 %)"

#: src/tools/simulation.c:266
msgid "Lower Limit (95 %)"
msgstr "Доње ограничење (95%)"

#: src/tools/simulation.c:267
msgid "Upper Limit (95 %)"
msgstr "Горње ограничење (95%)"

#: src/tools/simulation.c:335
msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
msgstr "ИЗВЕШТАЈ КРУГА ОПОНАШАЊА #"

#: src/tools/simulation.c:349
msgid "Report"
msgstr "Извештај"

#: src/tools/simulation.c:396
msgid "(Input) "
msgstr "(Улаз) "

#: src/tools/simulation.c:411
msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
msgstr "Достигнуто је максимално време. Симулација није завршена. "

#: src/tools/tabulate.c:140
msgid "Tabulation"
msgstr "Табулација"

#: src/tools/solver/reports-write.c:67 src/tools/solver/reports-write.c:195
msgid "Answer Report"
msgstr "Полазне вредности и решења за све улазне променљиве и ограничења"

#: src/tools/solver/reports-write.c:82 src/tools/solver/reports-write.c:104
msgid "Original Value"
msgstr "Оригинална вредност"

#: src/tools/solver/reports-write.c:83 src/tools/solver/reports-write.c:105
msgid "Final Value"
msgstr "Коначна вредност"

#: src/tools/solver/reports-write.c:131
msgid "Cell Value"
msgstr "Вредност поља"

#: src/tools/solver/reports-write.c:132
msgid "Formula"
msgstr "Формула"

#: src/tools/solver/reports-write.c:133 src/tools/solver/reports-write.c:519
msgid "Status"
msgstr "Стање"

#. Set `Status' column
#. FIXME
#: src/tools/solver/reports-write.c:155 src/tools/solver/reports-write.c:161
msgid "Binding"
msgstr "Везује"

#: src/tools/solver/reports-write.c:163
msgid "Not Binding"
msgstr "Не везује"

#: src/tools/solver/reports-write.c:180 src/tools/solver/reports-write.c:890
msgid "Assume that all variables are integers."
msgstr "Претпостави да су све променљиве целобројне."

#: src/tools/solver/reports-write.c:190
msgid "Target Cell (Maximize)"
msgstr "Поље за резултат (Увећај)"

#: src/tools/solver/reports-write.c:192
msgid "Target Cell (Minimize)"
msgstr "Поље за резултат (Умањи)"

#. Fill in other titles.
#: src/tools/solver/reports-write.c:198 src/tools/solver/reports-write.c:359
msgid "Adjustable Cells"
msgstr "Подесива поља"

#: src/tools/solver/reports-write.c:216 src/tools/solver/reports-write.c:356
msgid "Sensitivity Report"
msgstr "Извештај о осетљивости"

#.
#. * Fill in the labels of `Adjustable Cells' section.
#.
#: src/tools/solver/reports-write.c:230 src/tools/solver/reports-write.c:276
msgid "Final"
msgstr "Коначно"

#: src/tools/solver/reports-write.c:231
msgid "Reduced"
msgstr "Умањено"

#: src/tools/solver/reports-write.c:232
msgid "Objective"
msgstr "Циљ"

#: src/tools/solver/reports-write.c:233 src/tools/solver/reports-write.c:234
#: src/tools/solver/reports-write.c:279 src/tools/solver/reports-write.c:280
msgid "Allowable"
msgstr "Дозвољено"

#: src/tools/solver/reports-write.c:239
msgid "Cost"
msgstr "Цена, трошак"

#: src/tools/solver/reports-write.c:240
msgid "Coefficient"
msgstr "Сачинилац, множитељ, чинилац, коефицијент"

#: src/tools/solver/reports-write.c:241 src/tools/solver/reports-write.c:287
msgid "Increase"
msgstr "Увећај"

#: src/tools/solver/reports-write.c:242 src/tools/solver/reports-write.c:288
msgid "Decrease"
msgstr "Умањити, умањење"

#: src/tools/solver/reports-write.c:277
msgid "Shadow"
msgstr "Сенка"

#: src/tools/solver/reports-write.c:278
msgid "Constraint"
msgstr "Ограничење (почетни услови)"

#: src/tools/solver/reports-write.c:285
msgid "Price"
msgstr "Цена"

#: src/tools/solver/reports-write.c:286
msgid "R.H. Side"
msgstr "Са десне стране"

#: src/tools/solver/reports-write.c:323 src/tools/solver/reports-write.c:331
msgid "Infinity"
msgstr "Бесконачност"

#: src/tools/solver/reports-write.c:377 src/tools/solver/reports-write.c:486
msgid "Limits Report"
msgstr "Граничне оптималне вредности"

# мета?
#.
#. * Fill in the labels.
#.
#: src/tools/solver/reports-write.c:393 src/tools/solver/reports-write.c:406
#: src/tools/solver/reports-write.c:411
msgid "Target"
msgstr "Циљ"

#: src/tools/solver/reports-write.c:400
msgid "Adjustable"
msgstr "Прилагодљиво"

#: src/tools/solver/reports-write.c:405
msgid "Lower"
msgstr "Смањи"

#: src/tools/solver/reports-write.c:407 src/tools/solver/reports-write.c:412
msgid "Limit"
msgstr "Ограничење"

#: src/tools/solver/reports-write.c:410
msgid "Upper"
msgstr "Горња"

#: src/tools/solver/reports-write.c:505 src/tools/solver/reports-write.c:747
msgid "Performance Report"
msgstr "Статистичке црте модела"

#: src/tools/solver/reports-write.c:520
msgid "Number of Iterations"
msgstr "Број итерација"

#: src/tools/solver/reports-write.c:526
msgid "Minimization"
msgstr "Минимизација"

#: src/tools/solver/reports-write.c:529
msgid "Maximization"
msgstr "Максимизација"

#: src/tools/solver/reports-write.c:532
msgid "Target value search"
msgstr "Тражење резултата"

#: src/tools/solver/reports-write.c:539
msgid "Optimal solution found"
msgstr "Оптимално решење је пронађено"

#: src/tools/solver/reports-write.c:542
msgid "Unbounded problem"
msgstr "Неограничен проблем"

#: src/tools/solver/reports-write.c:545
msgid "Infeasible problem"
msgstr "Неостварив проблем"

#: src/tools/solver/reports-write.c:549
msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interupted"
msgstr "Достигнут је максималан број итерација: оптимизација је прекинута"

#: src/tools/solver/reports-write.c:554
msgid "Maximum time exceeded: optimization interupted"
msgstr "Достигнуто је максимално време: оптимизација је прекинута"

#.
#. * Fill in the labels of `Problem Size' section.
#.
#: src/tools/solver/reports-write.c:571
msgid "Variables"
msgstr "Променљиве"

#: src/tools/solver/reports-write.c:573
msgid "Integer Constraints"
msgstr "Целобројна ограничења"

#: src/tools/solver/reports-write.c:574
msgid "Boolean Constraints"
msgstr "Истинитносна ограничења"

#: src/tools/solver/reports-write.c:575 src/tools/solver/reports-write.c:606
msgid "Number of"
msgstr "Број"

#.
#. * Fill in the labels of `Data Sparsity' section.
#.
#: src/tools/solver/reports-write.c:600
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"

#: src/tools/solver/reports-write.c:601
msgid "Elements"
msgstr "Елементи"

#: src/tools/solver/reports-write.c:602 src/tools/solver/reports-write.c:604
msgid "Non-zeros in"
msgstr "Ненулти елементи у"

#: src/tools/solver/reports-write.c:605
msgid "Obj. fn"
msgstr "Обј. фн."

# #-#-#-#-#  gtk+.po (gtk+ 2.2.0)  #-#-#-#-#
# Razmer?
#: src/tools/solver/reports-write.c:607
msgid "Ratio"
msgstr "Однос"

#.
#. * Fill in the labels of `Computing Time' section.
#.
#: src/tools/solver/reports-write.c:645
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: src/tools/solver/reports-write.c:646
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: src/tools/solver/reports-write.c:648
msgid "Time (sec.)"
msgstr "Време (секунди)"

#.
#. * Fill in the labels of `System Information' section.
#.
#: src/tools/solver/reports-write.c:668
msgid "CPU Model"
msgstr "Модел процесора"

#: src/tools/solver/reports-write.c:669
msgid "CPU MHz"
msgstr "Фреквенција процесора"

#: src/tools/solver/reports-write.c:670
msgid "OS"
msgstr "Оперативни систем"

#. Set the `CPU Model'.
#: src/tools/solver/reports-write.c:676 src/tools/solver/reports-write.c:679
#: src/tools/solver/reports-write.c:683
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: src/tools/solver/reports-write.c:688
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/tools/solver/reports-write.c:703 src/tools/solver/reports-write.c:711
msgid "Model Assumptions:"
msgstr "Претпоставке модела:"

#: src/tools/solver/reports-write.c:704
msgid "Autoscaling:"
msgstr "Аутоматска величина:"

#. Set the options.
#: src/tools/solver/reports-write.c:710
msgid "LP Solve 3.2"
msgstr "Линеарно програмирање 3.2"

#: src/tools/solver/reports-write.c:719
msgid "Non-Negative"
msgstr "Ненегативно"

#: src/tools/solver/reports-write.c:726
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: src/tools/solver/reports-write.c:728
msgid "No"
msgstr "Не"

#. Fill in other titles.
#: src/tools/solver/reports-write.c:750
msgid "General Information"
msgstr "Опште информације"

#: src/tools/solver/reports-write.c:751
msgid "Problem Size"
msgstr "Величина проблема"

#: src/tools/solver/reports-write.c:752
msgid "Data Sparsity"
msgstr "Густина података"

#: src/tools/solver/reports-write.c:753
msgid "Computing Time"
msgstr "Време за израчунавање"

#: src/tools/solver/reports-write.c:754
msgid "System Information"
msgstr "Информације о систему"

#: src/tools/solver/reports-write.c:770 src/tools/solver/reports-write.c:910
msgid "Program Report"
msgstr "Модел у математичком облику"

#: src/tools/solver/reports-write.c:899
msgid "Assume that all variables take only positive values."
msgstr "Претпостави да све променљиве узимају само позитивне вредности."

#: src/tools/solver/reports-write.c:915
msgid "Minimize"
msgstr "умањи"

#: src/tools/solver/reports-write.c:918
msgid "Maximize"
msgstr "Увећај"

#: src/tools/solver/reports-write.c:921
msgid "Equal to"
msgstr "Једнако је"

#. Print `Subject to' title.
#: src/tools/solver/reports-write.c:927
msgid "Subject to"
msgstr "Подложно је"

#: src/tools/solver/reports-write.c:948 src/tools/solver/reports-write.c:961
msgid "Dual Program Report"
msgstr "Двоструки модел у математичком облику"

#: src/tools/solver/reports.c:328
msgid ""
"Model is too large for program report generation. Program report was not "
"created."
msgstr ""
"Модел је превелики за стварање извештаја у математичком облику. Извештај у "
"математичком облику није направљен."

#: src/tools/solver/solver.c:395
msgid ""
"The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical values.  "
"Specify valid LHS entries."
msgstr ""
"Поља која садрже леве стране једнакости или неједнакости треба да садрже "
"формуле којепроизводе правилне бројне вредности. Задајте исправну леву "
"страну једнакости тј. неједнакости."

#: src/tools/solver/solver.c:434
msgid ""
"The RHS cells should contain proper numerical values only.  Specify valid "
"RHS entries."
msgstr ""
"Поља која садрже десне стране једнакости или неједнакости треба да садрже "
"само правилне бројне вредности. Задајте исправну десну страну једнакости тј. "
"неједнакости."

#: src/tools/solver/solver.c:523
msgid ""
"Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid input "
"range."
msgstr ""
"Нека од улазних поља садрже ненумеричке вредности. Задајте исправан улазни "
"опсег."

#: src/validation.c:143
#, c-format
msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
msgstr "Није дозвољено да поље %s буде празно"

#: src/validation.c:160
#, c-format
msgid "'%s' is an error"
msgstr "'%s' је грешка"

#: src/validation.c:171
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr "'%s' није исправан датум"

#: src/validation.c:173
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid time"
msgstr "'%s' није исправно време"

#: src/validation.c:175
#, c-format
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' није број"

#: src/validation.c:188
#, c-format
msgid "'%s' is not an integer"
msgstr "'%s' није цео број"

#: src/validation.c:284
#, c-format
msgid "%s is not true."
msgstr "%s није тачно."

#: src/validation.c:298
msgid ""
"That value is invalid.\n"
"Restrictions have been placed on this cell's contents."
msgstr ""
"Та вредност је нетачна.\n"
"Ограничења су смештена на садржај овог поља."

#: src/validation.c:307
msgid "Gnumeric: Validation"
msgstr "Гнумерик: Провера исправности"

#: src/value.c:52
msgid "#NULL!"
msgstr "#НИШТА!"

#: src/value.c:53
msgid "#DIV/0!"
msgstr "#ДЕЉЕЊЕ/0"

#: src/value.c:54
msgid "#VALUE!"
msgstr "#ВРЕДНОСТ"

#: src/value.c:55
msgid "#REF!"
msgstr "#УПУЋУЈЕ!"

#: src/value.c:56
msgid "#NAME?"
msgstr "#ИМЕ"

#: src/value.c:57
msgid "#NUM!"
msgstr "#БРОЈ"

#: src/value.c:58
msgid "#N/A"
msgstr "#Недоступно"

#: src/value.c:59
msgid "#RECALC!"
msgstr "#ПРЕРАЧУНАЈ!"

#. This is the default custom color
#: src/widgets/color-palette.c:362
msgid "custom"
msgstr "произвољно"

#. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker
#: src/widgets/color-palette.c:404
msgid "Custom Color:"
msgstr "Боја по избору:"

#: src/widgets/color-palette.c:412
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Изаберите произвољну боју"

#: src/widgets/color-palette.c:527
msgid "black"
msgstr "црна"

#: src/widgets/color-palette.c:528
msgid "light brown"
msgstr "светлобраон"

#: src/widgets/color-palette.c:529
msgid "brown gold"
msgstr "златно браон"

#: src/widgets/color-palette.c:530
msgid "dark green #2"
msgstr "тамно зелена 2"

#: src/widgets/color-palette.c:531
msgid "navy"
msgstr "морнарско плава"

#: src/widgets/color-palette.c:532 src/widgets/color-palette.c:588
msgid "dark blue"
msgstr "тамно плава"

#: src/widgets/color-palette.c:533
msgid "purple #2"
msgstr "љубичаста 2"

#: src/widgets/color-palette.c:534
msgid "very dark gray"
msgstr "веома тамно сива"

#: src/widgets/color-palette.c:537 src/widgets/color-palette.c:593
msgid "dark red"
msgstr "тамноцрвена"

#: src/widgets/color-palette.c:538
msgid "red-orange"
msgstr "црвено-наранџаста"

#: src/widgets/color-palette.c:539
msgid "gold"
msgstr "златна"

#: src/widgets/color-palette.c:540
msgid "dark green"
msgstr "тамно зелена"

#: src/widgets/color-palette.c:541 src/widgets/color-palette.c:594
msgid "dull blue"
msgstr "тупо плава"

#: src/widgets/color-palette.c:542 src/widgets/color-palette.c:595
msgid "blue"
msgstr "плава"

#: src/widgets/color-palette.c:543
msgid "dull purple"
msgstr "тупо љубичаста"

#: src/widgets/color-palette.c:544
msgid "dark gray"
msgstr "тамно сива"

#: src/widgets/color-palette.c:547
msgid "red"
msgstr "црвена"

#: src/widgets/color-palette.c:548
msgid "orange"
msgstr "наранџаста"

#: src/widgets/color-palette.c:549
msgid "lime"
msgstr "дречаво зелена"

#: src/widgets/color-palette.c:550
msgid "dull green"
msgstr "тупо зелена"

#: src/widgets/color-palette.c:551
msgid "dull blue #2"
msgstr "тупо плава 2"

#: src/widgets/color-palette.c:552
msgid "sky blue #2"
msgstr "небоплава 2"

#: src/widgets/color-palette.c:553 src/widgets/color-palette.c:592
msgid "purple"
msgstr "љубичаста"

#: src/widgets/color-palette.c:554
msgid "gray"
msgstr "сива"

#: src/widgets/color-palette.c:557 src/widgets/color-palette.c:589
msgid "magenta"
msgstr "магента"

#: src/widgets/color-palette.c:558
msgid "bright orange"
msgstr "светло наранџаста"

#: src/widgets/color-palette.c:559 src/widgets/color-palette.c:590
msgid "yellow"
msgstr "жута"

#: src/widgets/color-palette.c:560
msgid "green"
msgstr "зелена"

#: src/widgets/color-palette.c:561 src/widgets/color-palette.c:591
msgid "cyan"
msgstr "цијан"

#: src/widgets/color-palette.c:562
msgid "bright blue"
msgstr "светлоплава"

#: src/widgets/color-palette.c:563 src/widgets/color-palette.c:580
msgid "red purple"
msgstr "црвено-љубичаста"

#: src/widgets/color-palette.c:564
msgid "light gray"
msgstr "светлосива"

#: src/widgets/color-palette.c:567 src/widgets/color-palette.c:584
msgid "pink"
msgstr "роза"

#: src/widgets/color-palette.c:568
msgid "light orange"
msgstr "светло наранџаста"

#: src/widgets/color-palette.c:569 src/widgets/color-palette.c:581
msgid "light yellow"
msgstr "светложута"

#: src/widgets/color-palette.c:570
msgid "light green"
msgstr "светлозелена"

#: src/widgets/color-palette.c:571
msgid "light cyan"
msgstr "светлоцијан"

#: src/widgets/color-palette.c:572 src/widgets/color-palette.c:582
msgid "light blue"
msgstr "светлоплава"

#: src/widgets/color-palette.c:573 src/widgets/color-palette.c:586
msgid "light purple"
msgstr "светлољубичаста"

#: src/widgets/color-palette.c:574
msgid "white"
msgstr "бела"

#: src/widgets/color-palette.c:579
msgid "purplish blue"
msgstr "љубичасто-плава"

#: src/widgets/color-palette.c:583
msgid "dark purple"
msgstr "тамнољубичаста"

#: src/widgets/color-palette.c:585
msgid "sky blue"
msgstr "небоплава"

#: src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1256
msgid "Expecting a single range"
msgstr "Очекујем један опсег"

#: src/widgets/gnumeric-optionmenu.c:199
msgid "Menu"
msgstr "Мени"

#: src/widgets/gnumeric-optionmenu.c:200
msgid "The menu of options"
msgstr "Мени са опцијама"

#: src/widgets/gnumeric-optionmenu.c:206
msgid "Indicator Size"
msgstr "Величина показатеља"

#: src/widgets/gnumeric-optionmenu.c:207
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Величина падајућег показатеља"

#: src/widgets/gnumeric-optionmenu.c:212
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Размак поакзатеља"

#: src/widgets/gnumeric-optionmenu.c:213
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Размак око показатеља"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:75
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:76
msgid "Baltic"
msgstr "Балтички"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:77
msgid "Central European"
msgstr "Централноевропски"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:78
msgid "Chinese"
msgstr "Кинески"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:79
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ћирилични"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:80
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:81
msgid "Hebrew"
msgstr "Хебрејски"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:82
msgid "Indian"
msgstr "Индијски"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:83
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:84
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:85
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:86
msgid "Unicode"
msgstr "Уникод"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:87
msgid "Vietnamese"
msgstr "Вијетнамски"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:88
msgid "Western"
msgstr "Западноевропски"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:89
#: src/widgets/widget-locale-selector.c:76
msgid "Other"
msgstr "Остало"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:119
msgid "Arabic (IBM-864)"
msgstr "Арапски (IBM-864)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:120
msgid "Arabic (IBM-864-I)"
msgstr "Арапски (IBM-864-I)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:121
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Арапски (ISO-8859-6)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:122
msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
msgstr "Арапски (ISO-8859-6-E)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:124
msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
msgstr "Арапски (ISO-8859-6-I)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:125
msgid "Arabic (MacArabic)"
msgstr "Арапски (MacArabic)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Арапски (Windows-1256)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:127
msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Јерменски (ARMSCII-8)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:128
msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
msgstr "Балтички (ISO-8859-13)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:129
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Балтички (ISO-8859-4)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:130
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Балтички (Windows-1257)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:131
msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "Келтски (ISO-8859-14)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:132
msgid "Central European (IBM-852)"
msgstr "Централноевропски (IBM-852)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:133
msgid "Central European (ISO-8859-2)"
msgstr "Централноевропски (ISO-8859-2)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:134
msgid "Central European (MacCE)"
msgstr "Централноевропски (MacCE)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:135
msgid "Central European (Windows-1250)"
msgstr "Централноевропски (Windows-1250)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:136
msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
msgstr "Кинески поједностављени (GB18030)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:137
msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
msgstr "Кинески поједностављени (GB2312)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:138
msgid "Chinese Simplified (GBK)"
msgstr "Кинески поједностављени (GBK)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:139
msgid "Chinese Simplified (HZ)"
msgstr "Кинески поједностављени (HZ)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:140
msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
msgstr "Кинески поједностављени (Windows-936)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:141
msgid "Chinese Traditional (Big5)"
msgstr "Кинески Традиционални (Big5)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:142
msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
msgstr "Кинески Традиционални (Big5-HKSCS)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:143
msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
msgstr "Кинески Традиционални (EUC-TW)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:144
msgid "Croatian (MacCroatian)"
msgstr "Хрватски (MacCroatian)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:145
msgid "Cyrillic (IBM-855)"
msgstr "Чирилични (IBM-855)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:146
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Ћирилица (ISO-8859-5)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:147
msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
msgstr "Ћирилица (ISO-IR-111)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:148
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Ћирилица (KOI8-R)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:149
msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
msgstr "Ћирилица (MacCyrillic)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:150
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:151
msgid "Russian (CP-866)"
msgstr "Руски (CP-866)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:152
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Украјински (KOI8-U)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:153
msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
msgstr "Украјински (MacUkrainian)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:154
msgid "English (ASCII)"
msgstr "Енглески (ASCII)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:155
msgid "Farsi (MacFarsi)"
msgstr "Фарси (MacFarsi)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:156
msgid "Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "Грузијски (GEOSTD8)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:157
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Грчки (ISO-8859-7)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:158
msgid "Greek (MacGreek)"
msgstr "Грчки (MacGreek)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:159
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Грчки (Windows-1253)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:160
msgid "Gujarati (MacGujarati)"
msgstr "Гуџарати (MacGujarati)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:161
msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
msgstr "Гурмуки (MacGurmukhi)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:162
msgid "Hebrew (IBM-862)"
msgstr "Хебрејски (IBM-862)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:163
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
msgstr "Хебрејски (ISO-8859-8-E)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:164
msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
msgstr "Хебрејски (ISO-8859-8-I)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:165
msgid "Hebrew (MacHebrew)"
msgstr "Хебрејски (MacHebrew)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:166
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Хебрејски (Windows-1255)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:167
msgid "Hindi (MacDevanagari)"
msgstr "Хинду (MacDevanagari)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:168
msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "Исландски (MacIcelandic)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:169
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Јапански (EUC-JP)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:170
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Јапански (ISO-2022-JP)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:171
msgid "Japanese (Shift_JIS)"
msgstr "Јапански (Shift_JIS)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:172
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Корејски (EUC-KR)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:173
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Корејски (ISO-2022-KR)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:174
msgid "Korean (JOHAB)"
msgstr "Корејски (JOHAB)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:175
msgid "Korean (UHC)"
msgstr "Корејски (UHC)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:176
msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "Нордијски (ISO-8859-10)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:177
msgid "Romanian (MacRomanian)"
msgstr "Румунски (MacRomanian)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:178
msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Румунски (ISO-8859-16)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:179
msgid "South European (ISO-8859-3)"
msgstr "Јужноевропски (ISO-8859-3)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:180
msgid "Thai (TIS-620)"
msgstr "Тајландски (TIS-620)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:181
msgid "Turkish (IBM-857)"
msgstr "Турски (IBM-857)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:182
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Турски (ISO-8859-9)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:183
msgid "Turkish (MacTurkish)"
msgstr "Турски (MacTurkish)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:184
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Турски (Windows-1254)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:185
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Уникод (UTF-7)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:186
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-8)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:187
msgid "Unicode (UTF-16BE)"
msgstr "Уникод (UTF-16BE)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:188
msgid "Unicode (UTF-16LE)"
msgstr "Уникод (UTF-16LE)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:189
msgid "Unicode (UTF-32BE)"
msgstr "Уникод (UTF-32BE)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:190
msgid "Unicode (UTF-32LE)"
msgstr "Уникод (UTF-32LE)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:191
msgid "User Defined"
msgstr "Кориснички дефинисан"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:192
msgid "Vietnamese (TCVN)"
msgstr "Вијетнамски (TCVN)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:193
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Вијетнамски (VISCII)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:194
msgid "Vietnamese (VPS)"
msgstr "Вијетнамски (VPS)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:195
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Вијетнамски (Windows-1258)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:196
msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Визуелни Хебрејски (ISO-8859-8)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:197
msgid "Western (IBM-850)"
msgstr "Западни (IBM-850)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:198
msgid "Western (ISO-8859-1)"
msgstr "Западни (ISO-8859-1)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:199
msgid "Western (ISO-8859-15)"
msgstr "Западни (ISO-8859-15)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:200
msgid "Western (MacRoman)"
msgstr "Западни (MacRoman)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:201
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Западни (Windows-1252)"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:419
msgid "Locale: "
msgstr "Локалитет: "

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:458
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Смер претварања"

#: src/widgets/widget-charmap-selector.c:459
msgid "This value determines which iconv test to perform."
msgstr "Ова вредност одлучује који iconv тест ће се извести."

#: src/widgets/widget-font-selector.c:152
msgid "Bold italic"
msgstr "Масно курзивно"

#: src/widgets/widget-format-selector.c:77
msgid "Currency"
msgstr "Валута"

#: src/widgets/widget-format-selector.c:78
msgid "Accounting"
msgstr "Рачуноводство"

#: src/widgets/widget-format-selector.c:82
msgid "Fraction"
msgstr "Разломљено"

#: src/widgets/widget-format-selector.c:83
msgid "Scientific"
msgstr "Инжењерски"

#: src/widgets/widget-format-selector.c:85
msgid "Special"
msgstr "Нарочито"

#: src/widgets/widget-format-selector.c:935
msgid "Negative Number Format"
msgstr "Формат негативних бројева"

#: src/widgets/widget-format-selector.c:966
msgid "Number Formats"
msgstr "Формати бројева"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:69
msgid "Western Europe"
msgstr "Западноевропски"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:70
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Источноевропски"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:71
msgid "North America"
msgstr "Северна Америка"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:72
msgid "South & Central America"
msgstr "Јужна и Централна Америка"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:73
msgid "Asia"
msgstr "Азија"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:74
msgid "Africa"
msgstr "Африка"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:75
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"

#.
#. * The format here is "Country/Language (locale)" or just
#. * "Country (locale)" when there is only one choice or one
#. * very dominant language.
#. *
#. * Note: lots of people get very emotional over this.  Please
#. * err on the safe side, if any.
#.
#: src/widgets/widget-locale-selector.c:107
msgid "United States/English (C)"
msgstr "САД/енглески (C)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:108
msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
msgstr "Јужна Африка/Африканс (af_ZA)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:109
msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)"
msgstr "Етиопија/Амхарски (am_ET)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:110
msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
msgstr "Уједињени Арапски Емирати (ar_AE)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:111
msgid "Bahrain (ar_BH)"
msgstr "Бахреин (ar_BH)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:112
msgid "Algeria (ar_DZ)"
msgstr "Алжир (ar_DZ)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:113
msgid "Egypt (ar_EG)"
msgstr "Египат (ar_EG)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:114
msgid "India/Arabic (ar_IN)"
msgstr "Индија/Арапски (ar_IN)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:115
msgid "Iraq (ar_IQ)"
msgstr "Ирак (ar_IQ)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:116
msgid "Jordan (ar_JO)"
msgstr "Јордан (ar_JO)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:117
msgid "Kuwait (ar_KW)"
msgstr "Кувајт (ar_KW)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:118
msgid "Lebanon (ar_LB)"
msgstr "Лебанон (ar_LB)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:119
msgid "Libya (ar_LY)"
msgstr "Либија (ar_LY)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:120
msgid "Morocco (ar_MA)"
msgstr "Мароко (ar_MA)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:121
msgid "Oman (ar_OM)"
msgstr "Оман (ar_OM)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:122
msgid "Qatar (ar_QA)"
msgstr "Катар (ar_QA)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:123
msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
msgstr "Саудијска Арабија (ar_SA)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:124
msgid "Sudan (ar_SD)"
msgstr "Судан (ar_SD)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:125
msgid "Syria (ar_SY)"
msgstr "Сирија (ar_SY)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:126
msgid "Tunisia (ar_TN)"
msgstr "Тунис (ar_TN)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:127
msgid "Yemen (ar_YE)"
msgstr "Јемен (ar_YE)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:128
msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
msgstr "Азербејџан (az_AZ)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:129
msgid "Belarus (be_BY)"
msgstr "Белорусија (be_BY)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:130
msgid "Bulgaria (bg_BG)"
msgstr "Бугарска (bg_BG)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:131
msgid "Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Бангладеш (bn_BD)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:132
msgid "India/Bengali (bn_IN)"
msgstr "Индија/Бенгали (bn_IN)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:133
msgid "France/Breton (br_FR)"
msgstr "Француска/бретањски (br_FR)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:134
msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
msgstr "Восна и Херцеговина (bs_BA)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:135
msgid "Spain/Catalan (ca_ES)"
msgstr "Шпанија/каталонски (ca_ES)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:136
msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
msgstr "Чешка република (cs_CZ)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:137
msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)"
msgstr "Велика Британија/велшки (cy_GB)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:138
msgid "Denmark (da_DK)"
msgstr "Данска (da_DK)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:139
msgid "Austria (de_AT)"
msgstr "Аустрија (de_AT)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:140
msgid "Belgium/German (de_BE)"
msgstr "Белгија/немачки (de_BE)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:141
msgid "Switzerland/German (de_CH)"
msgstr "Швајцарска/немачки (de_CH)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:142
msgid "Germany (de_DE)"
msgstr "Немачка (de_DE)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:143
msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
msgstr "Луксембург/немачки (de_LU)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:144
msgid "Greece (el_GR)"
msgstr "Грчка (el_GR)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:145
msgid "Australia (en_AU)"
msgstr "Аустралија (en_AU)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:146
msgid "Botswana (en_BW)"
msgstr "Боцвана (en_BW)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:147
msgid "Canada/English (en_CA)"
msgstr "Канада/енглески (en_CA)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:148
msgid "Great Britain (en_GB)"
msgstr "Велика Британија (en_GB)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:149
msgid "Hong Kong/English (en_HK)"
msgstr "Хонг Конг/енглески (en_HK)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:150
msgid "Ireland (en_IE)"
msgstr "Ирска (en_IE)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:151
msgid "India/English (en_IN)"
msgstr "Индија/енглески (en_IN)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:152
msgid "New Zealand (en_NZ)"
msgstr "Нови Зеланд (en_NZ)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:153
msgid "Philippines (en_PH)"
msgstr "Филипини (en_PH)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:154
msgid "Singapore/English (en_SG)"
msgstr "Сингапур/енглески (en_SG)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:155
msgid "United States/English (en_US)"
msgstr "САД/енглески (en_US)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:156
msgid "South Africa/English (en_ZA)"
msgstr "Јужна Африка/енглески (en_ZA)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:157
msgid "Zimbabwe (en_ZW)"
msgstr "Зимбабве (en_ZW)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:158
msgid "Esperanto (eo_EO)"
msgstr "Есперанто (eo_EO)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:159
msgid "Argentina (es_AR)"
msgstr "Аргентина (es_AR)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:160
msgid "Bolivia (es_BO)"
msgstr "Боливија (es_BO)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:161
msgid "Chile (es_CL)"
msgstr "Чиле (es_CL)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:162
msgid "Colombia (es_CO)"
msgstr "Колумбија (es_CO)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:163
msgid "Costa Rica (es_CR)"
msgstr "Костарика (es_CR)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:164
msgid "Dominican Republic (es_DO)"
msgstr "Доминиканска република (es_DO)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:165
msgid "Ecuador (es_EC)"
msgstr "Еквадор (es_EC)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:166
msgid "Spain (es_ES)"
msgstr "Шпанија (es_ES)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:167
msgid "Guatemala (es_GT)"
msgstr "Гватемала (es_GT)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:168
msgid "Honduras (es_HN)"
msgstr "Хондурас (es_HN)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:169
msgid "Mexico (es_MX)"
msgstr "Мексико (es_MX)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:170
msgid "Nicaragua (es_NI)"
msgstr "Никарагва (es_NI)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:171
msgid "Panama (es_PA)"
msgstr "Панама (es_PA)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:172
msgid "Peru (es_PE)"
msgstr "Перу (es_PE)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:173
msgid "Puerto Rico (es_PR)"
msgstr "Порторико (es_PR)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:174
msgid "Paraguay (es_PY)"
msgstr "Парагвај (es_PY)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:175
msgid "El Salvador (es_SV)"
msgstr "Ел Салвадор (es_SV)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:176
msgid "United States/Spanish (es_US)"
msgstr "САД/шпански (es_US)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:177
msgid "Uruguay (es_UY)"
msgstr "Уругвај (es_UY)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:178
msgid "Venezuela (es_VE)"
msgstr "Венецуела (es_VE)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:179
msgid "Estonia (et_EE)"
msgstr "Естонија (et_EE)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:180
msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
msgstr "Шпанија/баскијски (eu_ES)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:181
msgid "Iran (fa_IR)"
msgstr "Иран (fa_IR)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:182
msgid "Finland/Finnish (fi_FI)"
msgstr "Финска/фински (fi_FI)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:183
msgid "Faroe Islands (fo_FO)"
msgstr "Фарска острва (fo_FO)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:184
msgid "Belgium/French (fr_BE)"
msgstr "Белгија/француски (fr_BE)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:185
msgid "Canada/French (fr_CA)"
msgstr "Канада/француски (fr_CA)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:186
msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
msgstr "Швајцарска/француски (fr_CH)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:187
msgid "France (fr_FR)"
msgstr "Француска (fr_FR)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:188
msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)"
msgstr "Ирска/ирски (ga_IE)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:189
msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
msgstr "Велика Британија/шкотски (gd_GB)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:190
msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
msgstr "Шпанија/галицијски (gl_ES)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:191
msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)"
msgstr "Велика Британија/Manx Gaelic (gv_GB)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:192
msgid "India/Hindu (hi_IN)"
msgstr "Индија/хинди (hi_IN)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:193
msgid "Croatia (hr_HR)"
msgstr "Хрватска (hr_HR)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:194
msgid "Hungary (hu_HU)"
msgstr "Мађарска (hu_HU)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:195
msgid "Armenia (hy_AM)"
msgstr "Јерменија (hy_AM)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:196
msgid "(i18n)"
msgstr "(i18n)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:197
msgid "Indonesia (id_ID)"
msgstr "Индонезија (id_ID)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:198
msgid "Iceland (is_IS)"
msgstr "Исланд (is_IS)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:199
msgid "(iso14651_t1)"
msgstr "(iso14651_t1)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:200
msgid "Switzerland/Italian (it_CH)"
msgstr "Швајцарска/италијански (it_CH)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:201
msgid "Italy (it_IT)"
msgstr "Италија (it_IT)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:202
msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)"
msgstr "Израел/хебрејски (iw_IL)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:203
msgid "Japan (ja_JP)"
msgstr "Јапан (ja_JP)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:204
msgid "Georgia (ka_GE)"
msgstr "Грузија (ka_GE)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:205
msgid "Greenland (kl_GL)"
msgstr "Гренланд (kl_GL)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:206
msgid "Korea (ko_KR)"
msgstr "Кореја (ko_KR)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:207
msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)"
msgstr "Велика Британија/Cornish (kw_GB)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:208
msgid "Lithuania (lt_LT)"
msgstr "Литванија (lt_LT)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:209
msgid "Latvia (lv_LV)"
msgstr "Летонија (lv_LV)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:210
msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)"
msgstr "Нови Зеланд/маорски (mi_NZ)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:211
msgid "Macedonia (mk_MK)"
msgstr "Македонија (mk_MK)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:212
msgid "India/Marathi (mr_IN)"
msgstr "Индија/марати (mr_IN)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:213
msgid "Malaysia (ms_MY)"
msgstr "Малезија (ms_MY)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:214
msgid "Malta (mt_MT)"
msgstr "Малта (mt_MT)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:215
msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)"
msgstr "Белгија/фламански (nl_BE)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:216
msgid "The Netherlands (nl_NL)"
msgstr "Холандија (nl_NL)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:217
msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)"
msgstr "Норвешка/нинорск (nn_NO)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:218
msgid "Norway/Bokmal (no_NO)"
msgstr "Норвешка/бокмал (no_NO)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:219
msgid "France/Occitan (oc_FR)"
msgstr "Француска/Occitan (oc_FR)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:220
msgid "Poland (pl_PL)"
msgstr "Пољска (pl_PL)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:221
msgid "Brazil (pt_BR)"
msgstr "Бразил (pt_BR)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:222
msgid "Portugal (pt_PT)"
msgstr "Португалија (pt_PT)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:223
msgid "Romania (ro_RO)"
msgstr "Румунија (ro_RO)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:224
msgid "Russia (ru_RU)"
msgstr "Русија (ru_RU)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:225
msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)"
msgstr "Украјина/руски (ru_UA)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:226
msgid "Norway/Saami (se_NO)"
msgstr "Норвешка/сами (se_NO)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:227
msgid "Slovakia (sk_SK)"
msgstr "Словачка (sk_SK)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:228
msgid "Slovenia (sl_SI)"
msgstr "Словенија (sl_SI)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:229
msgid "Albania (sq_AL)"
msgstr "Албанија (sq_AL)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:230
msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
msgstr "Србија и Црна Гора (sr_YU)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:231
msgid "Finland/Swedish (sv_FI)"
msgstr "Финска/шведски (sv_FI)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:232
msgid "Sweden (sv_SE)"
msgstr "Шведска (sv_SE)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:233
msgid "India/Tamil (ta_IN)"
msgstr "Индија/тамил (ta_IN)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:234
msgid "India/Telugu (te_IN)"
msgstr "Индија/телугу (te_IN)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:235
msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
msgstr "Таџикистан (tg_TJ)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:236
msgid "Thailand (th_TH)"
msgstr "Тајланд (th_TH)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:237
msgid "Eritrea (ti_ER)"
msgstr "Еритреа (ti_ER)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:238
msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)"
msgstr "Етиопија/тигриња (ti_ET)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:239
msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)"
msgstr "Филипини/тагалог (tl_PH)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:240
msgid "Turkey (tr_TR)"
msgstr "Турска (tr_TR)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:241
msgid "Russia/Tatar (tt_RU)"
msgstr "Русија/татарски (tt_RU)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:242
msgid "Ukraine (uk_UA)"
msgstr "Украјина (uk_UA)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:243
msgid "Pakistan (ur_PK)"
msgstr "Пакистан (ur_PK)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:244
msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
msgstr "Узбекистан (uz_UZ)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:245
msgid "Vietnam (vi_VN)"
msgstr "Вијетнам (vi_VN)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:246
msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)"
msgstr "Белгија/валун (wa_BE)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:247
msgid "United States/Yiddish (yi_US)"
msgstr "САД/јидиш (yi_US)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:248
msgid "China (zh_CN)"
msgstr "Кина (zh_CN)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:249
msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
msgstr "Хонг Конг/кинески (zh_HK)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:250
msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
msgstr "Сингапур/кинески (zh_SG)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:251
msgid "Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Тајван (zh_TW)"

#: src/widgets/widget-locale-selector.c:452
msgid "Current Locale: "
msgstr "Текући локалитет: "

#: src/workbook-cmd-format.c:49
msgid "Add Borders"
msgstr "Додај границе"

#: src/workbook-cmd-format.c:49
msgid "Remove borders"
msgstr "Уклони границе"

#: src/workbook-control-gui.c:359
msgid " : Gnumeric"
msgstr " : Гнумерик"

#: src/workbook-control-gui.c:643
msgid "Manage sheets..."
msgstr "Управљање табелама..."

#: src/workbook-control-gui.c:646
msgid "Append"
msgstr "Допуни"

#: src/workbook-control-gui.c:647
msgid "Duplicate"
msgstr "Удвостручи"

#: src/workbook-control-gui.c:648
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: src/workbook-control-gui.c:649
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

#.
#. * xgettext:
#. * This string must translate to exactly the same strings as the
#. * 'Preferences...' item in the
#. * 'File' menu
#.
#: src/workbook-control-gui.c:1082
msgid "_File/Preferen_ces..."
msgstr "_Датотека/Поставке..."

#: src/workbook-control-gui.c:1104
msgid "File/"
msgstr "Датотека/"

#: src/workbook-control-gui.c:1325 src/workbook-control-gui.c:1399
msgid "Nothing"
msgstr "Ништа"

#: src/workbook-control-gui.c:1530
msgid "Un_freeze Panes"
msgstr "Од_мрзни панеле"

#: src/workbook-control-gui.c:1533
msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
msgstr "Одмрзни горњи леви део табеле"

#: src/workbook-control-gui.c:1548
msgid "Remove _Auto Filter"
msgstr "Уклони ауто_матски филтар"

#: src/workbook-control-gui.c:1551
msgid "Remove a filter"
msgstr "Уклони филтар"

#: src/workbook-control-gui.c:1552
msgid "Add a filter"
msgstr "Додај филтар"

#: src/workbook-control-gui.c:1572 src/workbook-control-gui.c:4019
#: src/workbook-control-gui.c:4252
msgid "Redo"
msgstr "Понови"

#: src/workbook-control-gui.c:1761
#, c-format
msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
msgstr "Да ли желите да сачувате промене у радној свесци '%s' пре затварања?"

#: src/workbook-control-gui.c:1765
msgid "Save changes to workbook before closing?"
msgstr "Да ли желите да сачувате промене у радној свесци пре затварања?"

#: src/workbook-control-gui.c:1771
msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
msgstr "Уколико затворите без снимања, промене ће бити занемарене."

#: src/workbook-control-gui.c:1777
msgid "Discard all"
msgstr "Одбаци све"

#: src/workbook-control-gui.c:1779 src/workbook-control-gui.c:1788
#: src/workbook-control-gui.c:1796
msgid "Discard"
msgstr "Занемари"

#: src/workbook-control-gui.c:1781
msgid "Save all"
msgstr "Сачувај све"

#: src/workbook-control-gui.c:1783 src/workbook-control-gui.c:1790
msgid "Don't quit"
msgstr "Не затварај"

#: src/workbook-control-gui.c:1798
msgid "Don't close"
msgstr "Не затварај"

#: src/workbook-control-gui.c:2247
#, c-format
msgid ""
"In cell %s, the current contents\n"
"        %s\n"
"would have been replaced by\n"
"        %s\n"
"which is invalid.\n"
"\n"
"The replace has been aborted and nothing has been changed."
msgstr ""
" У пољу %s, текући садржаји\n"
"        %s\n"
"су били замењени са\n"
"        %s\n"
"што је погрешно.\n"
"\n"
"Поступак замене је прекинут и ништа се није изменило."

#: src/workbook-control-gui.c:2284
#, c-format
msgid "Comment in cell %s!%s"
msgstr "Напомена у пољу %s!%s"

#. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
#. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
#. * are permitted.
#.
#: src/workbook-control-gui.c:2516
msgid "Insert rows"
msgstr "Уметни врсте"

#: src/workbook-control-gui.c:2536
msgid "Insert columns"
msgstr "Уметни колоне"

#: src/workbook-control-gui.c:2929
msgid "Add Filter"
msgstr "Додај филтар"

#: src/workbook-control-gui.c:2939
msgid "AutoFilter"
msgstr "Аутоматски филтар"

#: src/workbook-control-gui.c:2939
msgid "Requires more than 1 row"
msgstr "Захтева више од једне врсте"

#: src/workbook-control-gui.c:2996 src/workbook-control-gui.c:3015
msgid "Show Detail"
msgstr "Прикажи детаље"

#: src/workbook-control-gui.c:2996 src/workbook-control-gui.c:3015
msgid "Hide Detail"
msgstr "Сакриј детаље"

#: src/workbook-control-gui.c:3003
msgid "can only be performed on an existing group"
msgstr "једино може бити изведено на постојећој групи"

#: src/workbook-control-gui.c:3061
msgid "Group"
msgstr "Групиши"

#: src/workbook-control-gui.c:3061
msgid "Ungroup"
msgstr "Распусти"

#: src/workbook-control-gui.c:3190
msgid "Sort"
msgstr "Поређај"

#: src/workbook-control-gui.c:3269
msgid "Select an object to add"
msgstr "Изаберите објекат који додајете"

#: src/workbook-control-gui.c:3280
#, c-format
msgid "Unable to create object of type '%s'"
msgstr "Не могу да направим објекат '%s' врсте"

#: src/workbook-control-gui.c:3482
msgid "P_aste special..."
msgstr "Посебно у_баци..."

#: src/workbook-control-gui.c:3539
msgid "Create a new view of the workbook"
msgstr "Направи нови поглед на радну свеску"

#: src/workbook-control-gui.c:3573
msgid "_Auto generate names..."
msgstr "Аутоматски предложи наз_иве..."

#: src/workbook-control-gui.c:3574
msgid "Use the current selection to create names"
msgstr "Користи текући избор како би направио називе"

#: src/workbook-control-gui.c:3731
msgid "Add a new scenario"
msgstr "Додај нови сценарио"

#: src/workbook-control-gui.c:3739
msgid "One Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Анализа варијансе са једним фактором..."

#: src/workbook-control-gui.c:3742
msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
msgstr "Анализа варијансе са два фактора..."

#: src/workbook-control-gui.c:3751
msgid "Exponential smoothing..."
msgstr "Експоненцијално углађивање..."

#: src/workbook-control-gui.c:3755
msgid "Moving average..."
msgstr "Покретно усредњавање..."

#: src/workbook-control-gui.c:3764
msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
msgstr ""
"Поређење две средње вредности популација за два упарена узорка: т-тест..."

#: src/workbook-control-gui.c:3768
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with equal variances: t-test..."
msgstr ""
"Поређење две средње вредности популација за два неупарена узорка из "
"популација са једнаким варијансама: т-тест..."

#: src/workbook-control-gui.c:3773
msgid ""
"Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
"with unequal variances: t-test..."
msgstr ""
"Поређење две средње вредности популација за два неупарена узорка из "
"популација са неједнаким варијансама: т-тест..."

#: src/workbook-control-gui.c:3778
msgid ""
"Comparing two population means from populations with known variances or "
"using a large sample: z-test..."
msgstr ""
"Поређење две средње вредности популација међу популацијама са познатим "
"варијансама или употребом већег узорка: z-тест..."

#: src/workbook-control-gui.c:3808
msgid "Ranks And _Percentiles..."
msgstr "Рангови и _проценти..."

#: src/workbook-control-gui.c:3933
msgid "Sh_uffle..."
msgstr "Меш_ај..."

#: src/workbook-control-gui.c:3934
msgid "Shuffle cells, rows or columns"
msgstr "Меша поља, врсте или колоне"

#: src/workbook-control-gui.c:4016
msgid "Undo the operation"
msgstr "Опозови радњу"

#: src/workbook-control-gui.c:4019
msgid "Redo the operation"
msgstr "Понови радњу"

#: src/workbook-control-gui.c:5127
#, c-format
msgid "File \"%s\" has unknown format."
msgstr "Датотека „%s“ има непознат формат."

#: src/workbook-control-gui.c:5173
msgid "Send"
msgstr "Пошаљи"

#: src/workbook-control-gui.c:5173
msgid "Send the current file in email"
msgstr "Пошаљи текућу датотеку е-поштом"

#: src/workbook-control-gui.c:5413 src/workbook-control-gui.c:5428
msgid "_Re-Edit"
msgstr "Пр_еуреди"

#: src/workbook-control-gui.c:5414 src/workbook-control-gui.c:5419
msgid "_Discard"
msgstr "_Одбаци"

#: src/workbook-control-gui.c:5418 src/workbook-control-gui.c:5429
msgid "_Accept"
msgstr "_Прихвати"

#: src/workbook-control.c:233
msgid "Define Name"
msgstr "Дефинишите име"

#: src/workbook-control.c:253
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: src/workbook-edit.c:350
#, c-format
msgid "%s!%s is locked"
msgstr "%s!%s је закључан"

#: src/workbook-edit.c:354
msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
msgstr "Откључајте радну свеску како би могли да извршите измене."

#: src/workbook-edit.c:355
msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
msgstr "Откључајте табелу како би могли да извршите измене."

#: src/workbook-format-toolbar.c:89
msgid "Set Horizontal Alignment"
msgstr "Постави водоравно поравнање"

#: src/workbook-format-toolbar.c:189
msgid "Set Font Style"
msgstr "Поставите стил писма"

#: src/workbook-format-toolbar.c:255
msgid "Set Font"
msgstr "Поставите писмо"

#: src/workbook-format-toolbar.c:290
msgid "Set Font Size"
msgstr "Поставите величину писма"

#: src/workbook-format-toolbar.c:312
msgid "Format as Money"
msgstr "Форматирај као новац"

#: src/workbook-format-toolbar.c:346
msgid "Increase precision"
msgstr "Повећај прецизност"

#: src/workbook-format-toolbar.c:352
msgid "Decrease precision"
msgstr "Умањи прецизност"

#: src/workbook-format-toolbar.c:358
msgid "Toggle thousands separator"
msgstr "Укључи или искључи раздвојник хиљада"

#: src/workbook-format-toolbar.c:548
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Поставите боју исцртавања"

#: src/workbook-format-toolbar.c:582
msgid "Set Background Color"
msgstr "Поставите боју позадине"

#: src/workbook-format-toolbar.c:631
msgid "Clear Borders"
msgstr "Очисти ивице"

#: src/workbook-format-toolbar.c:634
msgid "All Borders"
msgstr "Све ивице"

#: src/workbook-format-toolbar.c:635
msgid "Outside Borders"
msgstr "Спољне ивице"

#: src/workbook-format-toolbar.c:636
msgid "Thick Outside Borders"
msgstr "Дебеле спољне ивице"

#: src/workbook-format-toolbar.c:639
msgid "Double Bottom"
msgstr "Дупло дно"

#: src/workbook-format-toolbar.c:640
msgid "Thick Bottom"
msgstr "Танко дно"

#: src/workbook-format-toolbar.c:642
msgid "Top and Bottom"
msgstr "Врх и дно"

#: src/workbook-format-toolbar.c:643
msgid "Top and Double Bottom"
msgstr "Горња и двострука доња"

#: src/workbook-format-toolbar.c:644
msgid "Top and Thick Bottom"
msgstr "Горња и дебела доња"

#: src/workbook-format-toolbar.c:729
msgid "Set Borders"
msgstr "Постави ивице"

#: src/workbook-object-toolbar.c:190
msgid "SpinButton"
msgstr "ВртећеДугме"

#: src/workbook-view.c:273
#, c-format
msgid "%dC"
msgstr "%dК"

#: src/workbook-view.c:275
#, c-format
msgid "%dR"
msgstr "%dР"

#: src/workbook-view.c:277
#, c-format
msgid "%dR x %dC"
msgstr "%dР x %dК"

#: src/workbook-view.c:419
msgid "Internal ERROR"
msgstr "Унутрашња грешка"

#: src/workbook-view.c:576
#, c-format
msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s"

#: src/workbook-view.c:601
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while saving %s"
msgstr "Необјашњива грешка се догодила за време бележења %s"

#.
#. * This should be quite rare.  To provoke, use
#. * gnumeric `echo -e '\377\376'`
#.
#: src/workbook-view.c:608 src/workbook-view.c:964
msgid "The filename given is not valid in the current encoding."
msgstr "Име датотеке које сте навели је неисправно у текућем кодирању."

#: src/workbook-view.c:693 src/workbook-view.c:806
msgid "Default file saver is not available."
msgstr "Подразумевани систем за чување датотека није доступан."

#: src/workbook-view.c:765
msgid "Failed to create temporary file for sending."
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку ради слања."

#: src/workbook-view.c:899
msgid "Unsupported file format."
msgstr "Неподржани облик датотеке."

#: src/workbook-view.c:957
#, c-format
msgid "An unexplained error happened while opening %s"
msgstr "Дошло је до необјашњиве грешке при  отварању %s"

#: src/workbook.c:407
#, c-format
msgid "Book%d.%s"
msgstr "Свеска%d.%s"

#: src/workbook.c:1260
msgid "Sheet name is NULL"
msgstr "Име табеле је NULL"

#: src/workbook.c:1271
msgid "Sheet name is not valid utf-8"
msgstr "Име табеле не представља исправан УТФ-8"

#: src/workbook.c:1280
msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
msgstr "Име табеле мора имати барем једно слово"

#: src/workbook.c:1304
msgid "There is already a sheet named"
msgstr "Већ постоји табела под називом"

#: src/workbook.c:1318
msgid "You may not use this name twice"
msgstr "Не можете користити ово име два пута"

#: src/xml-io.c:2728
#, c-format
msgid "Unsupported object type '%s'"
msgstr "Неподржана врста објекта „%s“"

#: src/xml-io.c:3429
msgid "Unparsable xml in clipboard"
msgstr "На списку исечака је XML документ који се не може рашчланити"

#: src/xml-io.c:3436
msgid "Clipboard is in unknown format"
msgstr "Непознат формат је на списку исечака"

#.
#. * Pass 2: read the contents
#.
#: src/xml-io.c:3857
msgid "Processing file..."
msgstr "Обрађује датотеку..."

#: src/xml-io.c:4184
msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
msgstr "Датотека није Гнумерик радна свеска"

#: src/xml-io.c:4221
msgid "Failure saving file"
msgstr "Грешка при снимању датотеке"

#: src/xml-io.c:4254
msgid "Gnumeric XML file format"
msgstr "Гнумерик XML формат датотеке"

#~ msgid "Failure parsing AutoFilter."
#~ msgstr "Неуспех приликом обраде Аутоматског филтра."

#~ msgid "TODO : Unfinished"
#~ msgstr "УРАДИТИ : Недовршено"

#~ msgid "Interpolate between multi-dimensional points."
#~ msgstr "Интерполирај између вишедимензионих тачака."

#~ msgid "Interpolated points"
#~ msgstr "Интерполиране тачке"

#~ msgid "Linearly interpolated points"
#~ msgstr "Линеарно интерполиране тачке"

#~ msgid "Marked linearly interpolated points"
#~ msgstr "Обележене линеарно интерполиране тачке"

#~ msgid "Plot one series per axis."
#~ msgstr "Исцртај један ред по оси."

#~ msgid "Results:"
#~ msgstr "Резултати:"

#~ msgid "Changing cells:"
#~ msgstr "Мењање поља:"

#~ msgid "Scenarios:"
#~ msgstr "Сценарији:"

#~ msgid "Summary Report:"
#~ msgstr "Завршни извештај:"

#~ msgid "A_utofit columns"
#~ msgstr "Ауто_матски уклопи колоне"

#~ msgid "Inputs: "
#~ msgstr "_Улаз: "

#~ msgid "Max Time:       "
#~ msgstr "Максимално време:        "

#~ msgid "Output: "
#~ msgstr "Излаз: "

#~ msgid "Reporting: "
#~ msgstr "Извештава: "

#~ msgid "Summary: "
#~ msgstr "Закључак: "

#~ msgid "Variables: "
#~ msgstr "Променљиве: "

#~ msgid "_Output Range: "
#~ msgstr "_Излазни опсег: "

#~ msgid "_Summary"
#~ msgstr "_Закључак:"

#~ msgid "Path & File Name"
#~ msgstr "Путања и име датотеке"

#~ msgid "Sheet 1"
#~ msgstr "Табела 1"

#~ msgid "UNFINISHED Gnumeric XML (*.gnumeric)"
#~ msgstr "НЕЗАВРШЕНИ Гнумерик XML (*.gnumeric)"

#~ msgid "XYPlot"
#~ msgstr "XYисцртавање"
