# Serbian translation of gnomeradio
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the gnomeradio package.
# 
# Maintainer: Горан Ракић <gox@devbase.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnomeradio 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 04:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 03:06+0200\n"
"Last-Translator:  Goran Rakić <gox@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gnomeradio.schemas.in.h:1
msgid "Audio device"
msgstr "Звучни уређај"

#: gnomeradio.schemas.in.h:2 src/record.c:353
msgid "Choose the bitrate in which the mp3 will be encoded"
msgstr ""
"Изаберите број битова по секунди који ће се користити за запис MP3 датотеке"

#: gnomeradio.schemas.in.h:3 src/prefs.c:699
msgid ""
"Choose the mixer source (line, line1, etc.) that is able to control the "
"volume of your radio"
msgstr ""
"Изаберите извор миксера (улаз, улаз1,...) који може да контролише јачину "
"звука радија"

#: gnomeradio.schemas.in.h:4 src/record.c:352
msgid "Choose the mp3 encoder that should be used"
msgstr "Изаберите MP3 енкодер који ће се користити"

#: gnomeradio.schemas.in.h:5 src/prefs.c:700
msgid "If unchecked, gnomeradio won't mute after exiting"
msgstr "Ако је непотврђено, гномерадио неће угаситит тон по изласку"

#: gnomeradio.schemas.in.h:6
msgid "Last frequency"
msgstr "Задња фрекфенција"

#: gnomeradio.schemas.in.h:7
msgid "Last presets"
msgstr "Задња станица"

#: gnomeradio.schemas.in.h:8
msgid "MP3 bitrate"
msgstr "MP3 број битова по секунди"

#: gnomeradio.schemas.in.h:9
msgid "MP3 encoder"
msgstr "MP3 енкодер"

#: gnomeradio.schemas.in.h:10
msgid "Mixer Device"
msgstr "Миксер уређај"

#: gnomeradio.schemas.in.h:11
msgid "Mixer source"
msgstr "Извор миксера"

#: gnomeradio.schemas.in.h:12
msgid "Mute on exit"
msgstr "Угаси тон по изласку"

#: gnomeradio.schemas.in.h:13
msgid "Number of presets"
msgstr "Број станица"

#: gnomeradio.schemas.in.h:14
msgid "Radio device"
msgstr "Радио уређај"

#: gnomeradio.schemas.in.h:15
msgid "Record as mp3- or wave-file"
msgstr "Сними као mp3- или као аудио фајл"

#: gnomeradio.schemas.in.h:16
msgid "Record in stereo or mono"
msgstr "Сними у стерео или моно звуку"

#: gnomeradio.schemas.in.h:17
msgid "Sample format"
msgstr "Формат"

#: gnomeradio.schemas.in.h:18
msgid "Sample rate"
msgstr "Фреквенција"

#: gnomeradio.schemas.in.h:19 src/prefs.c:697
msgid "Specify the radio-device (in most cases /dev/radio)"
msgstr "Наведите радио уређај (најчешће dev/radio)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:20 src/record.c:354
msgid "The audio device to use (usually /dev/audio)"
msgstr "Звучни уређај (најчешће /dev/audio)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:21 src/record.c:350
msgid "The audio sample-rate of the wave-file"
msgstr "Опсег фреквенција за WAV датотеку"

#: gnomeradio.schemas.in.h:22 src/record.c:351
msgid "The format (8 or 16 bit) of the wave-file"
msgstr "Формат (8 или 16 бита) звучног фајла"

#: gnomeradio.schemas.in.h:23
msgid "The last frequency (in MHz) in use"
msgstr "Задња коришћена фрекфенција (у MHz)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:24
msgid ""
"The mixer device that gnomeradio should use. Only changeable via this key "
"(no GUI option)"
msgstr ""
"Миксер уређај који гномерадио треба да користи. Променљицо само преко овог "
"кључа (нема графичке опције)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:25
msgid "The number of presets"
msgstr "Број станица"

#: gnomeradio.schemas.in.h:26
msgid ""
"The preset that was enabled when gnomeradio was terminated. Range is 0 ... "
"(# presets - 1). None is -1"
msgstr ""
"Станица која је била активна када је гномерадио угашен. Вредност је 0 ... (# "
"станице - 1). Ниједна није -1"

#: gnomeradio.schemas.in.h:27
msgid "The stored value of the volume (0-100)"
msgstr "Снимљена вредност јачине тона (0-100)"

#: gnomeradio.schemas.in.h:28
msgid "Volume"
msgstr "Јачина тона"

#: gnomeradio.schemas.in.h:29 src/record.c:355 src/record.c:356
msgid "Whether the output should be a mp3- or a wave-file"
msgstr "Да ли оутпут треба да буде mp3- или звучна датотека"

#: gnomeradio.schemas.in.h:30 src/record.c:357 src/record.c:358
msgid "Whether the output should be in stereo or mono"
msgstr "Да ли излаз треба да буде стерео или моно"

#: gnomeradio.desktop.in.h:1
msgid "A Gnome FM-Tuner"
msgstr "ФМ пријемник за Гноме"

#: gnomeradio.desktop.in.h:2 src/gui.c:820
msgid "Gnomeradio"
msgstr "Гномерадио"

#: src/prefs.c:519
msgid "Gnomeradio Settings"
msgstr "Гномерадио подешавања"

#: src/prefs.c:526
msgid "Misc Settings"
msgstr "Остала подешавања"

#: src/prefs.c:527
msgid "Presets"
msgstr "Станице"

#: src/prefs.c:539
msgid "Radio Device:"
msgstr "Радио уређај:"

#: src/prefs.c:547
msgid "Mixer Source:"
msgstr "Извор миксера:"

#: src/prefs.c:561
msgid "Mute on exit?"
msgstr "Угаси тон по изласку?"

#: src/prefs.c:609
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: src/prefs.c:643
msgid "Frequency:"
msgstr "Фрекфенција:"

#: src/prefs.c:701
msgid "Add a new preset"
msgstr "Додај нову станицу"

#: src/prefs.c:702
msgid "Remove preset from List"
msgstr "Уклони станицу из листе"

#: src/prefs.c:703
msgid "Update the preset in the List"
msgstr "Ажурирај станицу у листи"

#: src/gui.c:71
#, c-format
msgid ""
"Could not open device \"%s\" !\n"
"\n"
"Check your Settings and make sure that no other\n"
"program is using %s.\n"
"Make also sure that you have read-access to it."
msgstr ""
"Не могу да отворим уређај \"%s\" !\n"
"\n"
"Проверите подешавања и уверите се да другиnпрограми не користе уређај. %s.\n"
"Проверите да ли имате право приступа уређају."

#: src/gui.c:93
#, c-format
msgid "Mixer source \"%s\" is not a valid source!"
msgstr "Извор миксера \"%s\" није валидан!"

#: src/gui.c:95
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\"!"
msgstr "Не могу да отворим \"%s\"!"

#: src/gui.c:283 src/gui.c:291 src/gui.c:800
#, c-format
msgid "Gnomeradio - %.2f MHz"
msgstr "Гномерадио - %.2f MHz"

#: src/gui.c:287 src/gui.c:1015
#, c-format
msgid "Frequency: %.2f MHz"
msgstr "Фрекфенција: %.2f MHz"

#: src/gui.c:311 src/gui.c:1018
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Јачина звука: %d%%"

#: src/gui.c:476
msgid "manual"
msgstr "ручно"

#: src/gui.c:588
msgid ""
"Sox could not be detected. Please ensure that it is installed in your PATH."
msgstr "Sox није пронађен. Проверите да ли је инсталиран у путањи."

#: src/gui.c:624
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Датотека '%s' већ постоји.\n"
"Да ли желите да је препишете?"

#: src/gui.c:635
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка приликом отварања датотеке '%s':\n"
"%s"

#: src/gui.c:664 src/gui.c:1013
msgid "Mute"
msgstr "Искључи тон"

#: src/gui.c:670
msgid "Unmute"
msgstr "Укључи тон"

#. Feel free to put your names here translators :-)
#: src/gui.c:682
msgid "TRANSLATORS"
msgstr "Горан Ракић <gox@devbase.net>"

#: src/gui.c:693
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled with LIRC support."
msgstr ""
"Гномерадио је ФМ пријемник за Гноме окружење. Требало би да ради са свим "
"радио картицама подржаних од стране video4linux драјвера.\n"
"\n"
"Ова верзија је преведена са LIRC подршком."

#: src/gui.c:697
msgid ""
"Gnomeradio is a FM-Tuner application for the GNOME desktop. It should work "
"with all tuner hardware that is supported by the video4linux drivers.\n"
"\n"
"This version has been compiled without LIRC support."
msgstr ""
"Гномерадио је ФМ пријемник за Гноме окружење. Требало би да ради са свим "
"радио картицама подржаних од стране video4linux драјвера.\n"
"\n"
"Ова верзија је преведена без LIRC подршке."

#: src/gui.c:895
msgid "Presets:"
msgstr "Станице: "

#: src/gui.c:1006
msgid "Scan Backwards"
msgstr "Претражи унатраг"

#: src/gui.c:1007
msgid "Scan Forwards"
msgstr "Претражи унапред"

#: src/gui.c:1008
msgid "0.05 MHz Backwards"
msgstr "0.05 MHz уназад"

#: src/gui.c:1009
msgid "0.05 MHz Forwards"
msgstr "0.05 MHz унапред"

#: src/gui.c:1010
msgid "About Gnomeradio"
msgstr "О Гномерадију"

#: src/gui.c:1011
msgid "Record radio as Wave or MP3"
msgstr "Сними са радија као WAV или MP3"

#: src/gui.c:1012
msgid "Edit your Preferences"
msgstr "Измените ваша подешавања"

#: src/gui.c:1014
msgid "Quit"
msgstr "Угаси"

#: src/gui.c:1134
#, c-format
msgid ""
"Failed to init GConf: %s\n"
"Changes to the settings won't be saved\n"
msgstr ""
"Грешка у стартовању гноме конфигурације: %s\n"
"Промене у подешавањима неће бити сачуване\n"

#: src/gui.c:1163
msgid "Could not start lirc"
msgstr "Не могу да покренем lirc"

#: src/record.c:152
msgid "Start"
msgstr "Покрени"

#: src/record.c:160
msgid "Gnomeradio Record"
msgstr "Снимање"

#: src/record.c:168
msgid "General"
msgstr "Главно"

#: src/record.c:169
msgid "Wave Settings"
msgstr "Звучна подешавања"

#: src/record.c:170
msgid "Mp3/Ogg Settings"
msgstr "Mp3/Ogg подешавања"

#: src/record.c:182
msgid "Audio device:"
msgstr "Звучни уређај:"

#: src/record.c:185
msgid "Filename:"
msgstr "Име датотеке:"

#. path_entry = gtk_entry_new();
#: src/record.c:187
msgid "Choose a filename"
msgstr "Изаберите име датотеке"

#. choose_button = gtk_button_new_with_label(_("Choose..."));
#: src/record.c:193
msgid "Record as:"
msgstr "Сними као:"

#: src/record.c:194
msgid "Wave (.wav)"
msgstr "Звук (.wav)"

#: src/record.c:195
msgid "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"
msgstr "MP3/Ogg (.mp3/.ogg)"

#: src/record.c:219
msgid "Sample rate:"
msgstr "Фреквенција:"

#: src/record.c:220
msgid "Sample format:"
msgstr "Формат:"

#: src/record.c:221
msgid "Record in:"
msgstr "Сними у:"

#: src/record.c:254
msgid "Mono"
msgstr "Моно"

#: src/record.c:255
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

#: src/record.c:273
msgid "Encoder:"
msgstr "Енкодер:"

#: src/record.c:274
msgid "Bitrate:"
msgstr "Битова по секунди:"

#: src/record.c:301 src/record.c:308
msgid "no supported encoder installed"
msgstr "није инсталиран подржан енкодер"

#: src/record.c:425
#, c-format
msgid ""
"%s has stopped:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s је заустављен:\n"
"%s\n"

#: src/record.c:426
msgid "MP3/Ogg encoder"
msgstr "MP3/Ogg енкодер"

#: src/record.c:427
msgid "unknown reason"
msgstr "непознат разлог"

#: src/record.c:479
#, c-format
msgid "%i byte"
msgstr "%i бајтова"

#: src/record.c:482
#, c-format
msgid "%i kB"
msgstr "%i КB"

#: src/record.c:484
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"

#: src/record.c:489
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: src/record.c:491
msgid "0 byte"
msgstr "0 бајтова"

#: src/record.c:530
msgid "Gnomeradio recording status"
msgstr "Статус снимања"

#: src/record.c:544
msgid "Recording:"
msgstr "Снимање:"

#: src/record.c:545
msgid "Filesize:"
msgstr "Величина датотеке:"

#: src/record.c:555
msgid "Stop Recording"
msgstr "Прекини снимање"

#~ msgid "with"
#~ msgstr "са"

#~ msgid "withtout"
#~ msgstr "без"
