# Serbian translation of gcm
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the gcm package.
# 
# Maintainer: Bojan Živanović <bojanz@panet.co.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ГЦМ-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 03:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-2 15:29+1\n"
"Last-Translator:  Бојан Живановић <bojanz@panet.co.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: gcmapplet/GNOME_GcmApplet.server.in.in.h:1
#: gcmapplet/GNOME_GcmApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Clipboard Management"
msgstr "Руковођење списковима исечака"

#: gcmapplet/GNOME_GcmApplet.server.in.in.h:2
#: gcmapplet/GNOME_GcmApplet_Factory.server.in.in.h:2 src/mainwin.c:598
msgid "Clipboard Manager"
msgstr "Руководилац списака исечака"

#: gcmapplet/GNOME_GcmApplet.server.in.in.h:3
#: gcmapplet/GNOME_GcmApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Factory for creating the gcmapplet Applet"
msgstr "Фабрика за прављење гцмаплет Аплета"

#: gcmapplet/GNOME_GcmApplet.server.in.in.h:4
#: gcmapplet/GNOME_GcmApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "GcmApplet Applet Factory"
msgstr "GcmAplet fabrika apleta"

#: gcmapplet/GNOME_GcmApplet.server.in.in.h:5
#: gcmapplet/GNOME_GcmApplet_Factory.server.in.in.h:5
msgid "Utility"
msgstr "Користан алат"

#: gcmapplet/GNOME_GcmApplet.xml.h:1
msgid "_About..."
msgstr "_О"

#: gcmapplet/GNOME_GcmApplet.xml.h:2
msgid "_Clipboard..."
msgstr "_Списак исечака"

#: gcmapplet/GNOME_GcmApplet.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: gcmapplet/GNOME_GcmApplet.xml.h:4
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Поставке"

#: gcmapplet/src/gcmapplet.c:63 src/mainwin.c:271
msgid "_Edit"
msgstr "_Промени"

#: gcmapplet/src/gcmapplet.c:72 src/mainwin.c:292
msgid "Move item _up"
msgstr "Помери ставку _горе"

#: gcmapplet/src/gcmapplet.c:80 src/mainwin.c:300
msgid "Move item _down"
msgstr "Помери ставку _доле"

#: gcmapplet/src/gcmapplet.c:679
msgid "Philip Van Hoof <me@freax.org>"
msgstr "Филип Ван Дорф <me@freax.org>"

#: gcmapplet/src/gcmapplet.c:687 plugins/rtftohtmlplugin.cpp:114
#: plugins/sampleplugin.c:97 plugins/toolsplugin.c:532 src/mainwin.c:956
msgid "translator_credits"
msgstr "Бојан Живановић <bojanz@panet.co.yu>"

#: gcmapplet/src/gcmapplet.c:703
msgid "GNOME Clipboard Manager applet"
msgstr "Гном аплет за руковођење списковима исечака"

#: gcmapplet/src/gcmapplet.c:705
msgid "Copyright (C) 2002"
msgstr "Ауторска права (Ц) 2002"

#: gcmapplet/src/gcmapplet.c:706
msgid ""
"Gnome Panel applet for controlling the GNOME Clipboard Manager deamon "
"Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Гном Панел аплет за контролисање позадинског процеса за Гном Руководилац "
"Списковима Исечака.Објављен под ГНУ ГПЛ лиценцом."

#: gcmapplet/src/gcmapplet.c:770
msgid "Clipboard Manager Applet"
msgstr "Аплет за управљање списковима исечака"

#: gcmapplet/src/gcmapplet.c:780 launcher/main.c:12
msgid "Warning: Cannot start the Clipboard Manager deamon"
msgstr ""
"Упозорење:Не могу да покренем позадински процес за управљање списковима "
"исечака"

#: libgcm/libgcm.c:715
msgid ""
"GCM ERROR: Error during the (de)compression has occured, removing this "
"target\n"
msgstr ""
"ГЦМ ГРЕШКА: Грешка током (де)компресије се догодила, уклоните ову мету\n"

#: libgcm/libgcm.c:805
msgid "Invalid target in file."
msgstr "Неважећа мета у датотеци."

#: libgcm/libgcm.c:839 src/mainwin.c:2028
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: plugins/rtftohtmlplugin.cpp:121
msgid ""
"This plugin adds converting the text/richtext-format to text/html to GNOME "
"Clipboard Manager"
msgstr ""
"Овај прикључак додаје Гном Руководиоцу Списковима Исечака могућност да "
"претвара текст/ричтекст-формат у текст/хтмл"

#: plugins/rtftohtmlplugin.cpp:123
msgid "GNOME Clipboard Manager rtltohtml plugin"
msgstr ""
"ГНОМЕ Руководилац Списковима Исечака прикључак за претварање ртл у хтмл"

#: plugins/rtftohtmlplugin.cpp:125 plugins/sampleplugin.c:108
#: plugins/toolsplugin.c:543 src/mainwin.c:977
msgid "Released under the GNU General Public License.\n"
msgstr "Објављено под ГНУ ГПЛ лиценцом.\n"

#: plugins/rtftohtmlplugin.cpp:140
msgid "Richtext to HTML Plugin configuration"
msgstr "Подешавање прикључка за ричтекст у хтмл претварач"

#: plugins/sampleplugin.c:104
msgid "This plugin is a sample plugin for GNOME Clipboard Manager"
msgstr ""
"Овај прикључак је прикључак-пример за Гном Руководилац Списковима Исечака"

#: plugins/sampleplugin.c:106
msgid "GNOME Clipboard Manager sample plugin"
msgstr "ГНОМЕ Руководилац Списковима Исечака прикључак-пример"

#: plugins/sampleplugin.c:128
msgid "SamplePlugin configuration"
msgstr "Подешавање прикључка-примера"

#: plugins/toolsplugin.c:112
msgid "Open in default browser"
msgstr "Отвори у подразумеваном читачу"

#: plugins/toolsplugin.c:121
msgid "Open in _Mozilla"
msgstr "Отвори у _Мозили"

#: plugins/toolsplugin.c:129
msgid "Open in new Mozilla window"
msgstr "Отвори у новом Мозила прозору"

#: plugins/toolsplugin.c:137
msgid "Open in new Mozilla tab"
msgstr "Отвори у новом Мозила језичку"

#: plugins/toolsplugin.c:146
msgid "Open in _Netscape"
msgstr "Отвори у _Нетскејпу"

# plugins/toolsplugin.c:154\n
#: plugins/toolsplugin.c:154
msgid "Open in new Netscape window"
msgstr "Отвори у новом Нетскејп прозору"

#: plugins/toolsplugin.c:162
msgid "Open in new Netscape tab"
msgstr "Отвори у новом Нетскејп језичку"

#: plugins/toolsplugin.c:171
msgid "Open in _Galeon"
msgstr "Отвори у _Галеону"

#: plugins/toolsplugin.c:179
msgid "Open in new Galeon window"
msgstr "Отвори у новом Галеон прозору"

#: plugins/toolsplugin.c:187
msgid "Open in new Galeon tab"
msgstr "Отвори у новом Галеон језичку"

#: plugins/toolsplugin.c:196
msgid "Open in _Opera"
msgstr "Отвори у _Опери"

#: plugins/toolsplugin.c:204
msgid "Open in new Opera window"
msgstr "Отвори у новом Опера прозору"

#: plugins/toolsplugin.c:539
msgid "This plugin adds some tools to the GNOME Clipboard Manager"
msgstr "Овај прикључак додаје неке алате Гном Руководиоцу Списковима Исечака"

#: plugins/toolsplugin.c:541
msgid "GNOME Clipboard Manager tools plugin"
msgstr "Гном Руководилац Списковима Исечака прикључак за алате"

#: plugins/toolsplugin.c:559
msgid "ToolsPlugin configuration"
msgstr "Подешавање прикључка за алате"

#: src/main.c:37
msgid "Show the main window"
msgstr "Прикажи у главном прозору"

#: src/main.c:54
msgid "Trying to get CLIPBOARD_MANAGER ownership\n"
msgstr "Покушавам да сазнам власништво Руководиоца_Списковима Исечака\n"

#: src/main.c:87
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "Нисам успео да инициализујем ГКонф: %s\n"

#: src/main.c:107
msgid ""
"GCM: another application that does clipboard management is already running\n"
msgstr "ГЦМ: још један програм који управља списковима исечака је покренут\n"

#: src/mainwin.c:64 src/mainwin.c:160
msgid "_New..."
msgstr "_Ново"

#: src/mainwin.c:67 src/mainwin.c:187
msgid "_Load items..."
msgstr "_Учитај ставке..."

#: src/mainwin.c:75 src/mainwin.c:171
msgid "_Save selected..."
msgstr "_Сачувај изабрано"

#: src/mainwin.c:83
msgid "Save _all..."
msgstr "Сачувај _све"

#: src/mainwin.c:115 src/mainwin.c:218
msgid "_Select none"
msgstr "_Изабери ништа"

#: src/mainwin.c:163
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"

#: src/mainwin.c:179
msgid "_Save all..."
msgstr "_Сачувај све"

#: src/mainwin.c:268
msgid "_New"
msgstr "_Ново"

#: src/mainwin.c:286
msgid "_Menu"
msgstr "_Мени"

#: src/mainwin.c:312
msgid "_Merge items to one"
msgstr "_Уједини ставке у једно"

#: src/mainwin.c:321
msgid "C_onvert data to items"
msgstr "П_ретвори податке у ставке"

#: src/mainwin.c:334
msgid "S_elect none"
msgstr "И_забери ништа"

#: src/mainwin.c:649
msgid "New"
msgstr "Ново"

#: src/mainwin.c:649
msgid "New item"
msgstr "Нова ставка"

#: src/mainwin.c:655
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: src/mainwin.c:655
msgid "Delete items"
msgstr "Обриши ставке"

#: src/mainwin.c:661
msgid "Edit"
msgstr "Промени"

#: src/mainwin.c:661
msgid "Edit item"
msgstr "Промени ставку"

#: src/mainwin.c:667
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"

#: src/mainwin.c:667
msgid "Clear list"
msgstr "Очисти листу"

#: src/mainwin.c:673 src/prefswin.c:141
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"

#: src/mainwin.c:679
msgid "Get current"
msgstr "Добави тренутно"

#: src/mainwin.c:680
msgid "Get the current clipboard"
msgstr "Добави тренутни списак исечака"

#: src/mainwin.c:685
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"

#: src/mainwin.c:685
msgid "Quit application"
msgstr "Изађи из програма"

#: src/mainwin.c:801
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: src/mainwin.c:805
msgid "From"
msgstr "Од"

#: src/mainwin.c:809
msgid "Data preview"
msgstr "Предпреглед података"

#: src/mainwin.c:972
msgid ""
"This program is responsible for managing your selections (a.k.a. clipboards)."
msgstr ""
"Овај програм је задужен за руковођење вашим селекцијама (тј. списковима "
"исечака.)"

#: src/mainwin.c:975
msgid "GNOME Clipboard Manager"
msgstr "ГНОМЕ Руководилац Списковима Исечака"

#: src/mainwin.c:1188
msgid "Unable to initialize GConf. Check your GConf package."
msgstr "Нисам у стању да покренем ГКонф.Проверите ваш ГКонф пакет."

#: src/mainwin.c:1554
msgid "GCM: Error: Invalid item in file."
msgstr "ГЦМ:Грешка:Неважећа ставка у датотеци."

#: src/mainwin.c:1609
msgid "Invalid item in file."
msgstr "Неважећа ставка у датотеци,"

#: src/mainwin.c:1882
msgid "Unable to create datapreview"
msgstr "Не могу да направим преглед података"

#: src/mainwin_callbacks.c:126 src/mainwin_callbacks.c:164
#: src/mainwin_callbacks.c:213
msgid "IO error while trying to save file"
msgstr "ИО грешка док сам покушавао да сачувам фајл"

#: src/mainwin_callbacks.c:194 src/mainwin_callbacks.c:262
#: src/mainwin_callbacks.c:286 src/mainwin_callbacks.c:597
#: src/mainwin_callbacks.c:708
msgid "No item selected"
msgstr "Ниједна ставка није изабрана"

#: src/mainwin_callbacks.c:336
msgid "Not an XML file!"
msgstr "Није ИксМЛ датотека!"

#: src/mainwin_callbacks.c:339
msgid "Empty document!"
msgstr "Празан документ!"

#: src/mainwin_callbacks.c:342
msgid "This is not a GCM XML file!"
msgstr "Ово није ГЦонф ИксМЛ датотека!"

#: src/mainwin_callbacks.c:345
msgid "Unknown error while loading file!"
msgstr "Непозната грешка док сам учитавао датотеку!"

#: src/mainwin_callbacks.c:644
msgid "Not an XML stream!"
msgstr "Није ИксМЛ ток!"

#: src/mainwin_callbacks.c:647
msgid "Empty stream!"
msgstr "Празан ток!"

#: src/mainwin_callbacks.c:650
msgid "This is not a GCM XML stream!"
msgstr "Ово није ГЦМ ИксМЛ ток!"

#: src/mainwin_callbacks.c:653
msgid "Unknown error while processing stream!"
msgstr "Непозната грешка док сам обрађивао стрим!"

#: src/newitemwin.c:115
msgid "Create new item"
msgstr "Направи нову ставку"

#: src/newitemwin.c:179
msgid "Add new item"
msgstr "Додај нову ставку"

#: src/newitemwin.c:181
msgid "Close this window"
msgstr "Затвори овај прозор"

#: src/prefswin.c:182
msgid "Selection options"
msgstr "Опције везане за селекцију"

#: src/prefswin.c:214
msgid "Manage the _GNOME clipboard"
msgstr "Управљај _ГНОМ Списком Исечака"

#: src/prefswin.c:216
msgid "Manage both the GNOME clipboard _and mouse-selection clipboard"
msgstr ""
"Управљај и са ГНОМ Списком Исечака,_и са списком исечака селекције путем миша"

#: src/prefswin.c:218
msgid "Manage the mouse-selection clipboard"
msgstr "Управљај списком исечака селекције путем миша"

#: src/prefswin.c:237
msgid "Collection behaviour"
msgstr "Понашање колекције"

#: src/prefswin.c:245
msgid "Enable clipboard management"
msgstr "Омогући управљање списком исечака"

#: src/prefswin.c:247
msgid ""
"Disabling this setting will stop GNOME Clipboard Manager from working "
"correctly. If this setting is enabled,GNOME Clipboard Manager will "
"automatically fetch clipboards (collecting) and will save them in its "
"history (the clipboard shelf)"
msgstr ""
"Онемогућујући ову опцију ћете спречити Гном Руководилац Списковима Исечака "
"да функционише нормално.Ако је ова опција омогућена Гном Руководилац "
"Списковима Исечака ће аутоматски скупљати спискове исечака и сачувавати их у "
"својој историји"

#: src/prefswin.c:253
msgid "Beep when collecting"
msgstr "Пишти када прикупљаш"

#: src/prefswin.c:255
msgid ""
"When this setting is enabled, GNOME Clipboard Manager will produce a beep "
"when a new clipboard has been collected"
msgstr ""
"Када је ова опција омогућена,ГНОМ Руководилац Списковима Исечака ће пиштати "
"сваки пут када је нов списак исечака скупљен"

#: src/prefswin.c:265
msgid "Number of clipboard entries"
msgstr "Број уноса у списак исечака"

#: src/prefswin.c:274
msgid ""
"GNOME Clipboard Manager will throw away older clipboards in its history and "
"keep the new ones. Decrease this setting to reduce memory usage"
msgstr ""
"ГНОМ Руководилац Списковима Исечака ће одбацивати старије спискове исечака у "
"своју историју да би задржао нове.Смањите ово подешавање да би сте смањили "
"заузеће меморије"

#: src/prefswin.c:279
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: src/prefswin.c:314
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: src/prefswin.c:321
msgid "Filename"
msgstr "Име датотеке"

#: src/prefswin.c:330
msgid "Enable"
msgstr "Омогући"

#: src/prefswin.c:356
msgid "Configure"
msgstr "Подеси"

#: src/prefswin.c:361
msgid "About"
msgstr "О"

#: src/prefswin.c:367
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"

#: src/textitemwin.c:212
msgid "GCM: Warning! this item is still compressed\n"
msgstr "ГЦМ:Упозорење!Ова ставка је још увек компресована\n"

#: src/textitemwin.c:240
msgid "Editing item"
msgstr "Мењам ставку"

#: src/textitemwin.c:356
msgid ""
"This is an unsupported target type in the editwindow. If\n"
"you know how, feel free to contribute support for it.\n"
"\n"
"You probably want to checkout the COMPOUND_TEXT and TEXT\n"
"tabs or the 'text/html' tabs. These tabs\n"
"will give you the ability to modify the actual data of\n"
"the selection\n"
"\n"
"Note that it might be necessary to update all targets with\n"
"the same name in order to modify a specific target type\n"
"successfully. This is known to be necessary for the 'text/html'\n"
"target when copypasting using Mozilla composer.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ово је неподржан тип мете у прозору за мењања.Ако\n"
"знате како,слободно допринесите да и то буде подржано\n"
"\n"
"Вероватно ћете желети да проверите СЛОЖЕНИ_ТЕКСТ (COMPOUND_TEXT) и ТЕКСТ\n"
"жабице или 'текст/хтмл' жабице.Ове жабице\n"
"ће вам дати могућност да мењате конкретне податке од\n"
"селекције\n"
"\n"
"Припазите да ће можда бити неопходно да се освеже све мете са\n"
"истим именом да би се променио специфичан тип мете\n"
"успешно.Зна се да је ово неопходно за текст/хтмл\n"
"мету када се копира/преноси користећи Мозила Композер\n"
"\n"

#: src/textitemwin.c:453
msgid "Converting to UTF-8 failed"
msgstr "Пребацивање у УТФ-8 није успело"

#: src/textitemwin.c:482
msgid "Html Source"
msgstr "ХТМЛ изворни код"

#: src/textitemwin.c:644
msgid "This is not a valid UTF-8 target"
msgstr "Ово није важећа УТФ-8 мета"

#. Pango here !
#: src/textitemwin.c:697 src/textitemwin.c:699
msgid "String to search"
msgstr "Тражити низ"

#: src/textitemwin.c:717 src/textitemwin.c:753
msgid "    "
msgstr "    "

#: src/textitemwin.c:734 src/textitemwin.c:736
msgid "String to replace"
msgstr "Заменити низ"

#: src/textitemwin.c:777
msgid "Search And Replace"
msgstr "Тражи и Замењуј"

#: src/textitemwin.c:797 src/textitemwin.c:803 src/textitemwin.c:852
#: src/textitemwin.c:858 src/textitemwin.c:908
msgid "go"
msgstr "крени"

#: src/textitemwin.c:809 src/textitemwin.c:816
msgid "characters from each line "
msgstr "карактери из сваког реда "

#: src/textitemwin.c:823 src/textitemwin.c:894
msgid "Remove first "
msgstr "Прво уклони "

#: src/textitemwin.c:830 src/textitemwin.c:901
msgid "Remove last "
msgstr "Уклони задње "

#: src/textitemwin.c:865 src/textitemwin.c:872
msgid "lines"
msgstr "редови"

#: src/textitemwin.c:914
msgid "Invert text"
msgstr "Изврни текст"

#: src/textitemwin.c:922
msgid "Other Functions"
msgstr "Остале функције"

#: src/textitemwin.c:1054
msgid "The item was modified, are you sure you want to close this window?"
msgstr ""
"Ова ставка је мењана, да ли сте сигурни да желите да затворите овај прозор?"
