# Serbian translation of sound-juicer
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
#
# Maintainer: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 04:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-11 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/sound-juicer.desktop.in.h:1
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "Извуците музику са ваших ЦД-ова"

#: data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Sound Juicer CD Ripper"
msgstr "Звуковниково преузимање са ЦД-а"

#: data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Album Progress</b>"
msgstr "<b>Напредовање албума</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Artist:</b>"
msgstr "<b>Извођач:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>CD _Drive</b>"
msgstr "<b>ЦД уређај</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Трајање:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Директоријум са музиком</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Наслов:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Име песме</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "<b>Track Progress</b>"
msgstr "<b>Ток песме</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "<b>_Quality</b>"
msgstr "<b>_Квалитет:</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "<b>_Track Format</b>"
msgstr "<b>_Облик песме</b>"

#: data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "<i>Coming soon!</i>"
msgstr "<i>Стиже ускоро!</i>"

#: data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "D_irectory Hierarchy"
msgstr "_Хијерархија директоријума"

#: data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "E_ject"
msgstr "Избаци"

#: data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "Example Path:"
msgstr "Путања за пример:"

#: data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Excellent quality lossless compression"
msgstr "Компресије одличног квалитета без губитка"

#: data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Good quality lossy compression"
msgstr "Компресија доброг квалитета без губитака"

#: data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "High quality lossy compression"
msgstr "Компресија високог квалитета без губитака"

#: data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "MP3"
msgstr "MP3"

#: data/sound-juicer.glade.h:21
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Више албума пронаћено"

#: data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ог Ворбис"

#: data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#: data/sound-juicer.glade.h:24
msgid "Progress"
msgstr "Напредовање"

#: data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "Raw audio"
msgstr "Необрађени звук"

# Соковник за звук = Звуковник
#: data/sound-juicer.glade.h:26 src/sj-about.c:56 src/sj-main.c:868
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Звуковник"

#: data/sound-juicer.glade.h:27
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Овај ЦД може имати више од једног албума.  Селектујте албум који је испод и "
"притисните <i>Настави</i>."

#: data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "Wave"
msgstr "Талас"

#: data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Browse..."
msgstr "_Претражи..."

#: data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_CD"
msgstr "_ЦД"

#: data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: data/sound-juicer.glade.h:32 src/sj-main.c:136
msgid "_Continue"
msgstr "_Настави"

#: data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Укини избор за све"

#: data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Eject when finished"
msgstr "_Избаци по завршетку"

#: data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Extract"
msgstr "И_звуци"

#: data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_File Name"
msgstr "Назив датотеке"

#: data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Re-read"
msgstr "_Поново учитај"

#: data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_Strip special characters"
msgstr "И_збаци нарочите знаке"

#: data/sound-juicer.glade.h:39
msgid "label"
msgstr "ознака"

#: data/sound-juicer.glade.h:40
msgid "path_example_label"
msgstr "пример_ознаке_путање"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %"
"ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)"
msgstr ""
"%at — наслов албума %aT — наслов албума (малим словима) %aa — извођач албума "
"%aA — извођач албума (малим словима) %tt — наслов песме %tT — наслов песме "
"(малим словима) %ta — извођач песме %tA — извођач песме (малим словима)"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase)"
msgstr ""
"Не наводи екстензију. %at — наслов албума %aT — наслов албума (малим "
"словима) %aa — извођач албума %aA — извођач албума (малим словима) %tn — "
"број песме (нпр. 8) %tN — број песме, попуњен нулама (нпр. 08) %tt — наслов "
"песме %tT — наслов песме (малим словима) %ta — извођач песме %tA — извођач "
"песме (малим словима)"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:5
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Ако је укључено, специјални карактери као размак, симболи који замењује сва "
"слова (*?) и обрнута коса црта, би ће уклоњени из излазног имена датотеке."

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Ако исећи специјалне карактере из имена датотеке"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
"checking) and 255 (full paranoia)"
msgstr ""
"Параноија мод, 3 подешавања: 0 (не параноија), 4 (cdda2wav-style провера "
"преклапања) и 255 (пуна параноија)"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Структура директоријума за датотеке"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Облик имена за датотеке"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Параноија мод за употребу"

#: data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Да ли да избацим ЦД када завршим извлачење."

#: src/bacon-cd-selection.c:170
msgid "Select the drive"
msgstr "Одабери драјв"

#: src/bacon-cd-selection.c:271
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Неименовани ЦД уређај"

#: src/cd-drive.c:400
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
msgstr "Неименовани скази ЦД уређај (%s)"

#: src/cd-drive.c:873
msgid "File image"
msgstr "Датотека слике"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: src/sj-about.c:46
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>\n"
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."

#: src/sj-about.c:58
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Извлачење ЦД звука"

#: src/sj-extracting.c:179
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %lu kB.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Датотека звана „%s“ постоји, величине %lu kB.\n"
"Да ли желите да прескочите ову песму или да је преснимите?"

#: src/sj-extracting.c:181
msgid "_Skip"
msgstr "Пре_скочи"

#: src/sj-extracting.c:182
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Пресними"

#: src/sj-extracting.c:256
#, c-format
msgid "Extracting '%s'"
msgstr "Извлачење „%s“"

#. TODO: need to have a better message here
#: src/sj-extracting.c:367
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "Датотеке су успешно копиране."

#: src/sj-extractor.c:135
msgid "Encoding format"
msgstr "Облик врсте записа"

#: src/sj-extractor.c:135
msgid "The format to write the encoded audio in"
msgstr "Облик за писање начина тонског записа у"

#: src/sj-extractor.c:297
msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader"
msgstr "Не може да створи ГСтримеров читач cdparanoia"

#: src/sj-extractor.c:316
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoder (%s)"
msgstr "Не може да направи ГСтримеров енкодер (%s)"

#: src/sj-extractor.c:327
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Не може да направи ГСтримерову излазну датотеку"

#: src/sj-extractor.c:357
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Не може да добије тренутну позицију стазе"

#: src/sj-extractor.c:386
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"Извучени објекат није одговарајућ. То је лоше, проверите своју конзолу за "
"грашкама."

#: src/sj-extractor.c:461 src/sj-extractor.c:475
msgid "Ripped with Sound Juicer"
msgstr "Извучен помоћу Звуковника"

#: src/sj-extractor.c:490
msgid "Could not seek to track"
msgstr "Не може да потражи стазу"

#: src/sj-extractor.c:495
msgid "Could not get track start position"
msgstr "Не може да добије стартну позицију стазе"

#: src/sj-extractor.c:531
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Додатак неопходан за приступ ЦД-у није нађен"

#: src/sj-extractor.c:539
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Додатак неопходан за приступ датотеци није нађен"

#: src/sj-main.c:83
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Не могу да покренем Звуковник"

#: src/sj-main.c:84 src/sj-main.c:439 src/sj-main.c:516 src/sj-main.c:566
#: src/sj-util.c:111 src/sj-util.c:126
msgid "Reason"
msgstr "Разлог"

#: src/sj-main.c:86
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Погледајте документацију за помоћ."

#: src/sj-main.c:134
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"Ви тренутно извлачите са ЦД-a.  Да ли сада хоћете да прекинете или да "
"наставите?"

#: src/sj-main.c:191 src/sj-main.c:249
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"

#: src/sj-main.c:291 src/sj-main.c:948
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: src/sj-main.c:297 src/sj-main.c:956
msgid "Artist"
msgstr "Извођач"

#: src/sj-main.c:437 src/sj-main.c:514 src/sj-main.c:564
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Не могу да читам ЦД"

#: src/sj-main.c:438 src/sj-main.c:515
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Звуковник не може да чита списак песама са овог ЦД-а."

#. Set statusbar message
#: src/sj-main.c:497
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Преузимам списак песама... причекајте."

#: src/sj-main.c:545
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Ниједан ЦД уређај није нађен"

#: src/sj-main.c:546
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Звуковник не може да наће ниједан ЦД уређај да чита."

#: src/sj-main.c:558
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Звуковник не може да приступи ЦД уређају „%s“"

#: src/sj-main.c:623
msgid "Cannot find any suitable encoders"
msgstr "Не могу да нађем пригодне врсте записа"

#: src/sj-main.c:638
msgid "The currently selected encoder is not available on your installation."
msgstr "Тренутно изабрана врста записа није доступна на вашем систему."

#: src/sj-main.c:640
msgid "Change the encoder"
msgstr "Измени врсту записа"

#: src/sj-main.c:790
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Непознатa колона %d је промењена"

#: src/sj-main.c:838
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да прикаже помоћ за Звуковника\n"
"%s"

#: src/sj-main.c:887
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Не може да направи ГКонф клијент.\n"

#: src/sj-main.c:929
msgid "Extract"
msgstr "Извуци"

#: src/sj-main.c:937
msgid "Track"
msgstr "Стаза"

#: src/sj-main.c:966
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:85
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "Не може направити MusicBrainz клијент"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:178 src/sj-metadata-musicbrainz.c:299
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Не могу да читам ЦД: %s"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:185
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Непознати извођач"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:186
msgid "Unknown Title"
msgstr "Непознат наслов"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:191
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Стаза %d"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:219
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
"for errors."
msgstr ""
"MusicBrainz објекат са метаподацима није одговарајући. То је лоше, проверите "
"своју конзолу за грешке."

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:293
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain a media"
msgstr "Уређај „%s“ не садржи медиј"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:296
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Не могу да отворим уређај „%s“. Проверите приступна овлашћења за уређај."

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:309
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Овај ЦД не може да буде захтеван: %s\n"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:317
msgid "This CD was not found.\n"
msgstr "Овај ЦД није пронађен.\n"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:338
msgid "Various"
msgstr "Разни"

#: src/sj-metadata-musicbrainz.c:410
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Не могу да направим нит за прегледање ЦД-а"

#: src/sj-prefs.c:47
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Извођач albuma, Наслов albuma"

#: src/sj-prefs.c:48
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Извођач стазе - Наслов албума"

#: src/sj-prefs.c:49 src/sj-prefs.c:274
msgid "Album Title"
msgstr "Наслов albuma"

#: src/sj-prefs.c:50 src/sj-prefs.c:275
msgid "Album Artist"
msgstr "Извођач albuma"

#: src/sj-prefs.c:51
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Извођач albuma - Наслов albuma"

#: src/sj-prefs.c:52
msgid "[none]"
msgstr "[ништа]"

#: src/sj-prefs.c:57
msgid "Number - Title"
msgstr "Број - Наслов"

#: src/sj-prefs.c:58 src/sj-prefs.c:282
msgid "Track Title"
msgstr "Наслов стазе"

#: src/sj-prefs.c:59
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Извођач стазе - Наслов стазе"

#: src/sj-prefs.c:60
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Број. Извођач стазе - Наслов стазе"

#: src/sj-prefs.c:110
msgid "Select Output Location"
msgstr "Одаберите излазну локацију"

#: src/sj-prefs.c:283
msgid "Track Artist"
msgstr "Извођач стазе"

#: src/sj-util.c:64
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Нисам могао да направим директоријум %s: %s"

#: src/sj-util.c:110 src/sj-util.c:125
msgid "Could not eject the CD"
msgstr "Не може да избаци ЦД"

#~ msgid "<b>Output Name</b>"
#~ msgstr "<b>Име излаза</b>"

#~ msgid "<b>Output Path</b>"
#~ msgstr "<b>Путања излаза</b>"

#~ msgid "Extract?"
#~ msgstr "Извадити?"

#~ msgid "A CD Ripper"
#~ msgstr "Извлачивач са ЦД-а"

#~ msgid "mkdir() failed: %s"
#~ msgstr "mkdir() није успео: %s"

#~ msgid ""
#~ "%at -- album title %aa -- album artist %tt -- track title %ta -- track "
#~ "artist"
#~ msgstr ""
#~ "%at -- наслов албума %aa -- извођач албума %tt -- наслов песме %ta -- "
#~ "извођач песме"

# src/sj-main.c:459
# src/sj-prefs.c:195
#~ msgid "Unknown format %s"
#~ msgstr "Непознат начин записа %s"

# data/sound-juicer.desktop.in.h:1
#~ msgid "CD Ripper"
#~ msgstr "CD Извлачивач"

# src/sj-main.c:85
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Настави"
