# Serbian translation of metatheme
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the metatheme package.
# 
# Maintainer: Bojan Živanović <bojanz@panet.co.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metatheme\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-08-20 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-2 14:23+1\n"
"Last-Translator:  Бојан Живановић <bojanz@panet.co.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: capplet/capplet.c:93
msgid "Set the current theme."
msgstr "Намести тренутну тему"

#: capplet/capplet.c:153
msgid "Desktop theme selector"
msgstr "Избирач тема за радну површину"

#: capplet/metatheme_selector.desktop.in.h:1
msgid "Desktop Theme"
msgstr "Тема за радну површину"

#: capplet/metatheme_selector.desktop.in.h:2
msgid "Selection of GNOME desktop themes"
msgstr "Избор Гном тема за радну површину"

#: capplet/mtm-control-list.c:129
msgid "Manage Themes..."
msgstr "Управљај темама..."

#: capplet/mtm-control-list.c:133
msgid "Edit..."
msgstr "Промени..."

#: capplet/mtm-control-list.c:137
msgid "New..."
msgstr "Ново..."

#: capplet/mtm-sel.glade.h:1
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

#: capplet/mtm-sel.glade.h:2
msgid "Basic"
msgstr "Основно"

#: capplet/mtm-sel.glade.h:3
msgid "Edit Theme..."
msgstr "Промени Тему..."

#: capplet/mtm-sel.glade.h:4
msgid "Enable the following extensions:"
msgstr "Омогући следеће екстензије:"

#: capplet/mtm-sel.glade.h:5
msgid "Grab Screenshot..."
msgstr "Сними слику екрана..."

#: capplet/mtm-sel.glade.h:6
msgid "Images"
msgstr "Слике"

#: capplet/mtm-sel.glade.h:7
msgid "List"
msgstr "Листа"

#: capplet/mtm-sel.glade.h:8
msgid "New Theme..."
msgstr "Нова тема..."

#: capplet/mtm-sel.glade.h:9
msgid "Preview Image:"
msgstr "Предпрегледај слику:"

#: capplet/mtm-sel.glade.h:10
msgid "Remove Theme"
msgstr "Уклони тему"

#: capplet/mtm-sel.glade.h:11
msgid "Save Config..."
msgstr "Сачувај конфигурацију..."

#: capplet/mtm-sel.glade.h:12
msgid "Theme Description"
msgstr "Опис теме"

#: capplet/mtm-sel.glade.h:13
msgid "Theme Description:"
msgstr "Опис теме:"

#: capplet/mtm-sel.glade.h:14
msgid "Theme Name:"
msgstr "Име теме:"

#: capplet/mtm-sel.glade.h:15
msgid "Update Theme"
msgstr "Освежи тему"

#: capplet/mtm-sel.glade.h:16
msgid "View as:"
msgstr "Погледај као:"

#: capplet/mtm-selector.c:301
#, c-format
msgid "Applying theme \"%s\", please wait ..."
msgstr "Примењујем тему \"%s\",молим вас сачекајте..."

#: capplet/mtm-selector.glade.h:1
msgid "Basics"
msgstr "Основе"

#: capplet/mtm-selector.glade.h:2
msgid "Extensions"
msgstr "Екстензије"

#: capplet/mtm-selector.glade.h:3
msgid "Manage themes..."
msgstr "Управљај темама..."

#: capplet/mtm-selector.glade.h:4
msgid "Metatheme:"
msgstr "Метатема:"

#: capplet/mtm-selector.glade.h:5 libbackground/preview-file-selection.c:212
#: metatheme-edit/metatheme-edit.glade.h:4
#: plugins/background/bg-config-gui.glade.h:7
#: plugins/gtk-2/gtk-config-gui.c:136 plugins/xmms/xmms-config-gui.c:111
msgid "Preview"
msgstr "Предпреглед"

#: capplet/mtm-view-author.c:54
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: capplet/mtm-view-extensions-selector.c:124
msgid "Use"
msgstr "Користи"

#: capplet/mtm-view-extensions-selector.c:124
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: capplet/mtm-view-extensions-selector.c:124 libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: libbackground/applier.c:255
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
"Врста примењивача_позадина: БГ_ПРИМЕЊИВАЧ_ОСНОВНО за основни прозор или "
"БГ_ПРИМЕЊИВАЧ_ПРЕДПРЕГЛЕД за предпреглед"

#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
msgstr "Предпрегледај ширину"

#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Ширина ако је примењивач предпреглед: Подразумевана вредност 64."

#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
msgstr "Предпрегледај висину"

#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Висина ако је примењивач предпреглед: Подразумевана вредност 48."

#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Екран на коме БГАплајер исцртава"

#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"

#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Немогу да нађем хкутију, користим нормалан избор датотека"

#: metatheme-edit/editor-main-page.c:146
msgid ""
"Select an existing metatheme for your desktop, or create your own. To edit a "
"theme, change the settings in the following tabs, and press \"Save\"."
msgstr ""
"Изаберите постојећу метатему за вашу радну површину, или направите сами "
"своју.Да би сте мењали тему, промените подешавања у следећим жабицама, и "
"онда кликните на \"Save\"."

#: metatheme-edit/editor-page.c:172
msgid "[No information available]"
msgstr "[Информације нису доступне]"

#: metatheme-edit/editor-page.c:193
#, c-format
msgid "%s theme: "
msgstr "%s тема:"

#: metatheme-edit/editor-shell.c:70
msgid "Metatheme"
msgstr "Метатема:"

#: metatheme-edit/main.c:34
#, c-format
msgid "%s - Metatheme Editor"
msgstr "%s - Едитор метатема"

#: metatheme-edit/main.c:35
msgid "Unnamed"
msgstr "Безимена"

#: metatheme-edit/metatheme-edit.desktop.in.h:1
msgid "A program to create and edit desktop themes"
msgstr "Програм за стварање и мењање тема за радну површину"

#: metatheme-edit/metatheme-edit.desktop.in.h:2
msgid "Desktop Theme Editor"
msgstr "Едитор тема за радну површину"

#: metatheme-edit/metatheme-edit.glade.h:1
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"

#: metatheme-edit/metatheme-edit.glade.h:2
msgid "Grab Preview from Screen"
msgstr "Зграби предпреглед са екрана"

#: metatheme-edit/metatheme-edit.glade.h:3
msgid "Metatheme Editor"
msgstr "Едитор метатема"

#: metatheme-edit/metatheme-edit.glade.h:5
#: plugins/sawfish/sawfish-plugin.c:294
msgid "Sawfish"
msgstr "Савфиш"

#: metatheme-edit/metatheme-edit.glade.h:6
msgid "Sawfish theme: "
msgstr "Савфиш тема:"

#: metatheme-edit/metatheme-edit.glade.h:7
msgid "Theme name: "
msgstr "Име теме:"

#: metatheme-edit/save.c:19
msgid ""
"Unable to save the metatheme. Please check to make sure you have write "
"permissions to the directory specified."
msgstr ""
"Не могу да сачувам метатему. Молим вас проверите да имате дозволу да пишете "
"по наведеном директоријуму."

#: metatheme-edit/save.c:125
msgid "Theme unsaved. Save before exiting?"
msgstr "Тема није сачувана. Да ли да је сачувам пре изласка?"

#: plugins/background/background-plugin.c:171
msgid "Gnome Background Image"
msgstr "Гноме позадинска слика"

#: plugins/background/background-plugin.c:179
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: plugins/background/background-plugin.c:180
msgid ""
"Your background is composed of two parts: the background image, and the "
"background pattern, which appears behind the background image."
msgstr ""
"Ваша позадина је састављена из два дела: позадинске слике,и позадинске шеме, "
"која се налази иза позадинске слике"

#: plugins/background/bg-config-gui.c:179
msgid "Please select a background image"
msgstr "Молим вас изаберите позадинску слику."

#: plugins/background/bg-config-gui.glade.h:1
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"

#: plugins/background/bg-config-gui.glade.h:2
msgid "Highlight color:"
msgstr "Обележена боја:"

#: plugins/background/bg-config-gui.glade.h:3
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Хоризонтални градијент"

#: plugins/background/bg-config-gui.glade.h:4
msgid "Image alignment"
msgstr "Позиција слике"

#: plugins/background/bg-config-gui.glade.h:5
msgid "Pattern"
msgstr "Шема"

#: plugins/background/bg-config-gui.glade.h:6
msgid "Pick a color"
msgstr "Изаберите боју"

#: plugins/background/bg-config-gui.glade.h:8
msgid "Primary color:"
msgstr "Примарна боја:"

#: plugins/background/bg-config-gui.glade.h:9
msgid "Scaled"
msgstr "Сразмерно"

#: plugins/background/bg-config-gui.glade.h:10
msgid "Scaled (Keep aspect ratio)"
msgstr "Сразмерно (задржи пропорцију при посматрању)"

#: plugins/background/bg-config-gui.glade.h:11
msgid "Solid color"
msgstr "Солидна боја"

#: plugins/background/bg-config-gui.glade.h:12
msgid "Tiled"
msgstr "Прекривено"

#: plugins/background/bg-config-gui.glade.h:13
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"

#: plugins/background/bg-config-gui.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикални фрадијент"

#: plugins/background/bg-ext-handler.c:203
msgid "Primary Color"
msgstr "Примарна боја"

#: plugins/background/bg-ext-handler.c:203
msgid "Secondary Color"
msgstr "Секундарна боја"

#: plugins/background/bg-ext-handler.c:203
msgid "Use Gradient"
msgstr "Користи градијент"

#: plugins/background/bg-ext-handler.c:203
msgid "Gradient Type"
msgstr "Врста градијента"

#: plugins/background/bg-ext-handler.c:203
msgid "Wallpaper Layout Type"
msgstr "Врста распореда позадина"

#: plugins/gtk-2/gtk-plugin.c:198
msgid "Gtk+/GNOME 2.0 widgets"
msgstr "Гтк+/Гном 2.0 elementi"

#: plugins/gtk-2/gtk-plugin.c:207
msgid "Gtk"
msgstr "Гтк"

#: plugins/gtk-2/gtk-plugin.c:208
msgid ""
"Gtk widgets are the building blocks which control the overall look of "
"applications. The Gtk+ theme also controls the icons used by applications."
msgstr ""
"Гтк елементи су блокови који контролишу комплетан изглед програма Гтк+ тема "
"такође контролише иконе које користе програми."

#: plugins/gtk/gtk-plugin.c:469
msgid "Gtk+/GNOME widgets"
msgstr "Гтк+/Гном elementi"

#: plugins/gtk/gtk-plugin.c:478
msgid "Gtk (1.x)"
msgstr "Гтк (1.х)"

#: plugins/gtk/gtk-plugin.c:479
msgid ""
"Gtk widgets are the building blocks which control the overall look of "
"applications. This extension only applies to older (1.x) gtk+ applications."
msgstr ""
"Гтк елементи су блокови који контролишу комплетан изглед програма Ова "
"екстензија је примењива само на старије (1.х) гтк+ апликације"

#: plugins/nautilus/nautilus-config-gui.c:169
#: plugins/sawfish/sawfish-config-gui.c:149
msgid "Information"
msgstr "Информације"

#: plugins/nautilus/nautilus-plugin.c:178
msgid "Nautilus file manager"
msgstr "Наутилус управљач датотекама"

#: plugins/nautilus/nautilus-plugin.c:189
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"

#: plugins/nautilus/nautilus-plugin.c:190
msgid ""
"Nautilus is the GNOME file manager. Nautilus also controls the appearance "
"and behavior of desktop icons."
msgstr ""
"Наутилус је Гном управњач датотекама. Наутилус такође контролише изглед и "
"понашање икона на радној површини."

#: plugins/sawfish/sawfish-plugin.c:285
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Савфиш управљач прозорима"

#: plugins/sawfish/sawfish-plugin.c:295
msgid ""
"Sawfish is a window manager which controls the appearance and behavior of "
"your windows."
msgstr ""
"Савфиш је управљач прозорима који контролише изглед и понашање ваших прозора."

#: plugins/xmms/xmms-plugin.c:181
msgid "XMMS plugin"
msgstr "ИксММС прикључак"

#: plugins/xmms/xmms-plugin.c:196
msgid "XMMS skins"
msgstr "ИксММС коже"

#: plugins/xmms/xmms-plugin.c:205
msgid "XMMS"
msgstr "ИксММС"

#: plugins/xmms/xmms-plugin.c:206
msgid "XMMS is a cross-platform media player."
msgstr "ИксММС је више-платформски медија плејер"
