# Serbian translation of libmimedir
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the libmimedir package.
# 
# Maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmimedir\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 04:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-22 17:19+0200\n"
"Last-Translator: Veljko M. Stanojevic <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: bin/ical-dump.c:47
#, c-format
msgid "Usage: %s ICALFILE\n"
msgstr "Употреба: %s ICALFILE\n"

#: bin/ical-dump.c:59
msgid ""
"Event:\n"
"\n"
msgstr ""
"Догађај:\n"
"\n"

#: bin/ical-dump.c:61
msgid ""
"Todo item:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ставка коју треба урадити:\n"
"\n"

#: bin/ical-dump.c:63
msgid ""
"Unknown component:\n"
"\n"
msgstr ""
"Непознат састојак:\n"
"\n"

#: bin/ical-dump.c:83
#, c-format
msgid "  Summary: %s\n"
msgstr "  Садржај: %s\n"

#: bin/ical-dump.c:88
#, c-format
msgid "  Categories: %s\n"
msgstr "  Категорије: %s\n"

#: bin/ical-dump.c:94
msgid "high"
msgstr "висок"

#: bin/ical-dump.c:96
msgid "low"
msgstr "низак"

#: bin/ical-dump.c:98
msgid "medium"
msgstr "средњи"

#: bin/ical-dump.c:99
#, c-format
msgid "  Priority: %s (%d)\n"
msgstr "  Првенство: %s (%d)\n"

#: bin/ical-dump.c:104
#, c-format
msgid "  Start date: %s\n"
msgstr "  Датум почетка: %s\n"

#: bin/ical-dump.c:111
#, c-format
msgid "  End date: %s\n"
msgstr "  Датум завршетка: %s\n"

#: bin/ical-dump.c:119
#, c-format
msgid "  Due date: %s\n"
msgstr "  Крајњи рок: %s\n"

#: bin/ical-dump.c:124
#, c-format
msgid "  Unique ID: %s\n"
msgstr "  Јединствен ознака (ID): %s\n"

#: bin/ical-dump.c:125
#, c-format
msgid "  Sequence: %u\n"
msgstr "  След: %u\n"

#: bin/ical-dump.c:138
msgid "  All day event\n"
msgstr "  Целодневни догађај\n"

#: bin/ical-dump.c:163 bin/vcard-dump.c:67 bin/vcard-normalize.c:68
#, c-format
msgid "%s: invalid number of arguments\n"
msgstr "%s: погрешан број аргумената\n"

#: bin/ical-dump.c:174
#, c-format
msgid "%s: error reading calendar file: %s\n"
msgstr "%s: грешка при читању датотеке календара: %s\n"

#: bin/vcard-dump.c:43 bin/vcard-normalize.c:43
#, c-format
msgid "Usage: %s VCARDFILE\n"
msgstr "Употреба: %s VCARDFILE\n"

#: bin/vcard-dump.c:78 bin/vcard-normalize.c:79
#, c-format
msgid "%s: error reading card file: %s\n"
msgstr "%s: грешка при читању датотеке за картицу: %s\n"

#: bin/vcard-normalize.c:96
#, c-format
msgid "%s: error writing card file: %s\n"
msgstr "%s: грешка при писању датотеке за картицу: %s\n"

#: mimedir/mimedir-attribute.c:130 mimedir/mimedir-vcard.c:298
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: mimedir/mimedir-attribute.c:131
msgid "The attribute's name"
msgstr "Име придева"

#: mimedir/mimedir-attribute.c:136
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: mimedir/mimedir-attribute.c:137
msgid "The attribute's group"
msgstr "Група придева"

#: mimedir/mimedir-attribute.c:2186 mimedir/mimedir-attribute.c:2195
msgid "illegal character"
msgstr "недозвољени знак"

#: mimedir/mimedir-attribute.c:2497
msgid "missing attribute name/group"
msgstr "недостаје име/група придева"

#: mimedir/mimedir-attribute.c:2513
msgid "no attribute name after group"
msgstr "недостаје име придева после групе"

#: mimedir/mimedir-attribute.c:2536
msgid "missing parameter name"
msgstr "недостаје име параметра"

#: mimedir/mimedir-attribute.c:2562
msgid "missing closing quotation mark"
msgstr "недостаје завршни наводник"

#: mimedir/mimedir-attribute.c:2622
msgid "missing value delimiter"
msgstr "недостаје раздвајач вредности"

#: mimedir/mimedir-attribute.c:2637
msgid "invalid character"
msgstr "погрешан знак"

#: mimedir/mimedir-attribute.h:47
#, c-format
msgid "syntax error (%s)"
msgstr "синтактичка грешка (%s)"

#: mimedir/mimedir-attribute.h:48
#, c-format
msgid "illegal character 0x%02x for type \"%s\""
msgstr "недозвољени знак 0x%02x за врсту „%s“"

#: mimedir/mimedir-attribute.h:49
#, c-format
msgid "invalid format for type \"%s\" in attribute %s"
msgstr "погрешан формат за врсту „%s“ у придеву %s"

#: mimedir/mimedir-attribute.h:50
#, c-format
msgid "attribute %s could not be decoded, since its encoding is unknown"
msgstr "придев %s није протумачен због непознате врсте записа"

#: mimedir/mimedir-attribute.h:51
#, c-format
msgid "invalid value in attribute %s"
msgstr "погрешна вредност у придеву %s"

#: mimedir/mimedir-attribute.h:52
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must not be used more than once in attribute %s"
msgstr "параметар „%s“ се не сме употребити више пута у придеву %s"

#: mimedir/mimedir-attribute.h:53
msgid "invalid Base64 sequence"
msgstr "неважећи Base64 след"

#: mimedir/mimedir-attribute.h:54
msgid "invalid quoted-printable sequence"
msgstr "неважећи „quoted-printable“ след"

#: mimedir/mimedir-attribute.h:55
#, c-format
msgid "attribute list of %s is too short"
msgstr "списак придева за %s је прекратак"

#: mimedir/mimedir-attribute.h:56
#, c-format
msgid "attribute list of %s is too long"
msgstr "списак придева за %s је предуг"

#: mimedir/mimedir-datetime.c:114 mimedir/mimedir-vcomponent.c:346
msgid "Time zone identifier"
msgstr "Означивач временске зоне"

#: mimedir/mimedir-datetime.c:115
msgid "Time zone identifying string"
msgstr "Низ означивања временске зоне"

#. Translators: YYYY-MM-DD HH:MM:SS
#: mimedir/mimedir-datetime.c:870
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d"

#. Translators: YYYY-MM-DD
#: mimedir/mimedir-datetime.c:875
#, c-format
msgid "%04d-%02d-%02d"
msgstr "%04d-%02d-%02d"

#. Translators: HH:MM:SS
#: mimedir/mimedir-datetime.c:879
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#: mimedir/mimedir-period.c:111
msgid "Free/busy type"
msgstr "Врста „слободно/заузето“"

#: mimedir/mimedir-period.c:112
msgid "Whether this object signifies a free or a busy period"
msgstr "Да ли овај објекат означава слободан или заузет период"

#: mimedir/mimedir-profile.c:112
msgid "Profile name"
msgstr "Назив скупа поставки"

#: mimedir/mimedir-profile.c:113
msgid "The name (type) of the profile"
msgstr "Назив (врста) скупа поставки"

#: mimedir/mimedir-profile.c:528
#, c-format
msgid "Can not open temporary file %s: %s\n"
msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку %s: %s\n"

#: mimedir/mimedir-profile.h:40
#, c-format
msgid "attribute %s defined twice"
msgstr "придев %s је двапута дефинисан"

#: mimedir/mimedir-profile.h:41
msgid "unexpected end of profile"
msgstr "неочекивани свршетак скупа поставки"

#: mimedir/mimedir-profile.h:42
#, c-format
msgid "required attribute %s is missing"
msgstr "недостаје неопходни придев %s"

#: mimedir/mimedir-profile.h:43
msgid "unmatched END attribute"
msgstr "неупарени END придев"

#: mimedir/mimedir-profile.h:44
#, c-format
msgid "wrong profile %s; expected %s"
msgstr "погрешан скуп поставки %s; очекиван је %s"

#: mimedir/mimedir-valarm.c:675
#, c-format
msgid ""
"Reminder of your appointment:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Подсетник за ваш састанак:\n"
"\n"
"%s\n"
"%s"

#: mimedir/mimedir-vcal.c:148
msgid "Method"
msgstr "Метод"

#: mimedir/mimedir-vcal.c:149
msgid "The vCalendar's method"
msgstr "Метод за vCalendar"

#: mimedir/mimedir-vcal.c:154 mimedir/mimedir-vcard.c:505
msgid "Product identifier"
msgstr "Означивач продукта"

#: mimedir/mimedir-vcal.c:155
msgid ""
"The product identifier of the vCalendar. In case of newly generated objects, "
"this is LibMIMEDir's product identifier"
msgstr ""
"Означивач продукта за vCalendar. У случају новостворених објеката припада му "
"LibMIMEDir означивач продукта."

#: mimedir/mimedir-vcal.c:384 mimedir/mimedir-vcard.c:2439
#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:2024
#, c-format
msgid "The profile contains the unsupported custom attribute %s.\n"
msgstr "Скуп поставки садржи неподржани прилагођени придев %s.\n"

#: mimedir/mimedir-vcal.c:387 mimedir/mimedir-vcard.c:2442
#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:2027
#, c-format
msgid "The profile contains the unknown attribute %s.\n"
msgstr "Скуп поставки садржи непознати придев %s.\n"

#: mimedir/mimedir-vcal.c:432 mimedir/mimedir-vcal.c:454
#: mimedir/mimedir-vcal.c:482 mimedir/mimedir-vcal.c:506
#: mimedir/mimedir-vcard.c:1539
#, c-format
msgid "Error reading calendar file %s: %s!"
msgstr "Грешка при читању датотеке календара %s: %s!"

#: mimedir/mimedir-vcal.c:593
#, c-format
msgid "Error writing calendar file %s: %s!"
msgstr "Грешка при писању датотеке календара %s: %s!"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:167
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:168
msgid "A one-line string with the most important address information"
msgstr "Једноредни низ са најбитнијим подацима о адреси"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:174
msgid "Freeform address"
msgstr "Слободан облик адресе"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:175
msgid "A freeform address string"
msgstr "Низ слободног облика адресе"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:180
msgid "Post office box"
msgstr "Поштански фах"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:181
msgid "The addresses post office box"
msgstr "Поштански фах примаоца"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:186
msgid "Extended address"
msgstr "Опширна адреса"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:187
msgid "Extended address string"
msgstr "Низ опширне адресе"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:192
msgid "Street"
msgstr "Улица"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:193
msgid "Street address"
msgstr "Улична адреса"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:198
msgid "Locality"
msgstr "Место"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:199
msgid "Locality (e.g. city, town, etc.)"
msgstr "Место (нпр. град, место итд.)"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:204
msgid "Region"
msgstr "Област"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:205
msgid "Region (e.g. state)"
msgstr "Област (нпр. република)"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:210
msgid "Postal code"
msgstr "Поштански број"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:211
msgid "Postal code (freeform string)"
msgstr "Поштански број (низ слободног облика)"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:216 mimedir/mimedir-vcard-address.c:217
msgid "Country"
msgstr "Држава"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:222
msgid "Domestic"
msgstr "Домаћа пошта"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:223
msgid "Whether this is a domestic address"
msgstr "Да ли се ради о адреси у домаћој пошти"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:228
msgid "International"
msgstr "Међународна пошта"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:229
msgid "Whether this is an international address"
msgstr "Да ли се ради о адреси у међународној пошти"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:234
msgid "Postal"
msgstr "Пошта"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:235
msgid "Whether this is a postal address"
msgstr "Да ли се ради о поштанској адреси"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:240
msgid "Parcel"
msgstr "Пошиљка"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:241
msgid "Whether parcels can be received at this address"
msgstr "Да ли се пошиљке могу примити на ову адресу"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:246 mimedir/mimedir-vcard-phone.c:160
msgid "Home"
msgstr "Кућа"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:247
msgid "Whether this is a home address"
msgstr "Да ли је ово кућна адреса"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:252 mimedir/mimedir-vcard-phone.c:166
msgid "Work"
msgstr "Посао"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:253
msgid "Whether this is a work address"
msgstr "Да ли је ово адреса на послу"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:258 mimedir/mimedir-vcard-email.c:153
#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:232
msgid "Preferred"
msgstr "Првенствено"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:259
msgid "Whether this is the preferred address"
msgstr "Да ли је ово првенствена адреса"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:572
#, c-format
msgid "The %s attribute contains too many elements.\n"
msgstr "Придев %s садржи превише елемената.\n"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:772
#, c-format
msgid "The address field is of unknown type %s."
msgstr "Непозната врста поља за адресу %s."

#. Translators: pcode city
#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:864 mimedir/mimedir-vcard-address.c:873
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. Translators: city, region
#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:871
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:914 mimedir/mimedir-vcard-email.c:504
#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:695
msgid "preferred"
msgstr "првенствено"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:919
msgid "domestic"
msgstr "домаћа пошта"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:924
msgid "international"
msgstr "међународна пошта"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:929
msgid "postal"
msgstr "пошта"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:934
msgid "parcel"
msgstr "пошиљка"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:939 mimedir/mimedir-vcard-phone.c:701
msgid "home"
msgstr "кућа"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:944 mimedir/mimedir-vcard-phone.c:706
msgid "work"
msgstr "посао"

#. Translators: Short address format: "locality/street"
#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:996
#, c-format
msgid "%s/%s"
msgstr "%s/%s"

#: mimedir/mimedir-vcard-address.c:1002
msgid "<unknown>"
msgstr "<непознат>"

#: mimedir/mimedir-vcard-email.c:138 mimedir/mimedir-vcard.c:368
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: mimedir/mimedir-vcard-email.c:139
msgid "The e-mail address"
msgstr "Е-пошта"

#: mimedir/mimedir-vcard-email.c:145
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: mimedir/mimedir-vcard-email.c:146
msgid "Type of this e-mail address"
msgstr "Врста е-поште"

#: mimedir/mimedir-vcard-email.c:154
msgid "Whether this is the preferred e-mail address"
msgstr "Да ли је ово првенствена е-пошта"

#: mimedir/mimedir-vcard-email.c:412
#, c-format
msgid "The email field is of unknown type %s."
msgstr "Непозната врста поља за е-пошту %s."

#: mimedir/mimedir-vcard-email.c:514
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: mimedir/mimedir-vcard-email.c:519
msgid "X.400"
msgstr "X.400"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:153
msgid "Number"
msgstr "Број"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:154
msgid "The telephone number (freeform string)"
msgstr "Телефонски број (низ слободног облика)"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:161
msgid "Whether this is a home phone number"
msgstr "Да ли је ово кућни телефонски број"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:167
msgid "Whether this is a phone number at work"
msgstr "Да ли је ово телефонски број на послу"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:172
msgid "Voice"
msgstr "Говор"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:173
msgid "Whether this is a voice number"
msgstr "Да ли је ово број говорне поште"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:178
msgid "Fax"
msgstr "Факс"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:179
msgid "Whether this is a facsimile number"
msgstr "Да ли је ово број факса"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:184 mimedir/mimedir-vcard-phone.c:721
msgid "BBS"
msgstr "BBS"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:185
msgid "Whether this is a bulletin board system number"
msgstr "Да ли је ово BBS број"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:190
msgid "Modem"
msgstr "Модем"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:191
msgid "Whether this is a modem number"
msgstr "Да ли је ово број модема"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:196
msgid "Pager"
msgstr "Пејџер"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:197
msgid "Whether this is a pager number"
msgstr "Да ли је ово број пејџера"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:202
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:203
msgid "Whether this is a video phone number"
msgstr "Да ли је ово број видеофона"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:208
msgid "Cell"
msgstr "Мобилни"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:209
msgid "Whether this is a cell (mobile) phone number"
msgstr "Да ли је ово број мобилног телефона"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:214
msgid "Car"
msgstr "Аутомобил"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:215
msgid "Whether this is car phone number"
msgstr "Да ли је ово број телефона у аутомобилу"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:220 mimedir/mimedir-vcard-phone.c:756
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:221
msgid "Whether this is a ISDN number"
msgstr "Да ли је ово ISDN број"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:226 mimedir/mimedir-vcard-phone.c:761
msgid "PCS"
msgstr "PCS"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:227
msgid "Whether this is a PCS number"
msgstr "Да ли је ово PCS број"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:233
msgid "Whether this is the preferred number"
msgstr "Да ли је ово првенствени број"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:238
msgid "Message"
msgstr "Порука"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:239
msgid "Whether this number has a voice recorder"
msgstr "Да ли овај број има уређај за снимање гласа"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:588
#, c-format
msgid "The phone field is of unknown type %s."
msgstr "Непозната врста поља за телефон %s."

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:711
msgid "voice"
msgstr "глас"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:716
msgid "fax"
msgstr "факс"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:726
msgid "modem"
msgstr "модем"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:731
msgid "pager"
msgstr "пејџер"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:736
msgid "video"
msgstr "видеофон"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:741
msgid "voice message"
msgstr "гласовна порука"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:746
msgid "cell phone"
msgstr "мобилни телефон"

#: mimedir/mimedir-vcard-phone.c:751
msgid "car phone"
msgstr "телефон у ауту"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:299
msgid "The spelled out name full name of this person"
msgstr "Пуно име и презиме ове особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:304
msgid "Family name"
msgstr "Презиме"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:305
msgid "The family name of this person"
msgstr "Презиме ове особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:310
msgid "Given name"
msgstr "Име"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:311
msgid "The given name of this person"
msgstr "Име ове особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:316
msgid "Middle name"
msgstr "Средње име"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:317
msgid "The middle name or middle initials of this person"
msgstr "Средње име или средњи иницијал ове особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:322
msgid "Prefix"
msgstr "Титула"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:323
msgid "The name prefix (e.g. honorific prefix) of this person"
msgstr "Префикс имена (нпр. титула) ове особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:328
msgid "Suffix"
msgstr "Суфикс"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:329
msgid "The name suffix of this person"
msgstr "Суфикс имена ове особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:334
msgid "Nickname list"
msgstr "Списак надимака"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:335
msgid ""
"List of all nick names. This is a GList *, where the elements are of type "
"const gchar *"
msgstr ""
"Списак свих надимака. Ово је GList * где су сви елементи типа const gchar *"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:339
msgid "Nick name"
msgstr "Надимак"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:340
msgid "The first nick name"
msgstr "Први надимак"

#. FIXME: this is useless
#: mimedir/mimedir-vcard.c:345
msgid "Photo"
msgstr "Фотографија"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:346
msgid "Pointer to a byte stream, representing an image of the person"
msgstr "Показивач ка бајт-току који представља слику ове особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:350
msgid "Photo URI"
msgstr "URI фотографије"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:351
msgid "URI to an image of this person"
msgstr "URI за слику ове особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:356
msgid "Birthday"
msgstr "Рођендан"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:357
msgid "The person's birthday"
msgstr "Рођендан особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:363
msgid "Address list"
msgstr "Списак адреса"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:364
msgid ""
"List of all addresses. This is a GList *, where the elements are of type "
"MIMEDirAddress *"
msgstr ""
"Списак свих адреса. Ово је GList * где су сви елементи типа MIMEDirAddress *"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:369
msgid "The preferred address"
msgstr "Првенствена адреса"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:375
msgid "Phone number list"
msgstr "Списак телефонских бројева"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:376
msgid ""
"List of all phone numbers. This is a GList *, where the elements are of type "
"MIMEDirPhone *"
msgstr ""
"Списак свих телефонских бројева. Ово је GList * где су сви елементи типа "
"MIMEDirPhone *"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:380
msgid "Phone number"
msgstr "Телефонски број"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:381
msgid "The preferred phone number"
msgstr "Првенствени телефонски број"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:386
msgid "E-mail address list"
msgstr "Списак е-пошта"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:387
msgid ""
"List of all e-mail addresses. This is a GList *, where the elements are of "
"type MIMEDirEmail *"
msgstr ""
"Списак свих е-пошта. Ово је GList * где су сви елементи типа MIMEDirEmail *"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:391
msgid "E-mail address"
msgstr "Е-пошта"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:392
msgid "The preferred e-mail address"
msgstr "Првенствена е-пошта"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:397
msgid "Mailer"
msgstr "Програм за е-пошту"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:398
msgid "The mailing program used by this person"
msgstr "Програм који ова особа користи за е-пошту"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:404
msgid "Time zone"
msgstr "Временска зона"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:405
msgid "The time zone this person lives in"
msgstr "Временска зона у којој ова ососба живи"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:412
msgid "Time zone string"
msgstr "Низ временске зоне"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:413
msgid "The time zone this person lives in (deprecated string representation)"
msgstr "Временска зона у којој ова особа живи (превазиђени формат)"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:418
msgid "Latitude"
msgstr "Географска ширина"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:419
msgid "Latitude of this person's residence"
msgstr "Географска ширина места пребивалишта ове особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:426
msgid "Longitude"
msgstr "Географска дужина"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:427
msgid "Longitude of this person's residence"
msgstr "Географска дужина места пребивалишта ове особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:435
msgid "Job title"
msgstr "Занимање"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:436
msgid "The person's job title"
msgstr "Занимање ове особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:441
msgid "Role"
msgstr "Улога"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:442
msgid "The person's job role"
msgstr "Улога ове особе на радном месту"

#. FIXME: useless
#: mimedir/mimedir-vcard.c:447
msgid "Logo"
msgstr "Заштитни знак предузећа"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:448
msgid "Pointer to a byte stream, representing the logo of the person's company"
msgstr ""
"Показивач ка бајт-току који представља заштитни знак предузећа ове особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:452
msgid "Logo URI"
msgstr "URI заштитног знака"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:453
msgid "URI to the logo of this person's company"
msgstr "URI до заштитног занака предузећа ове особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:458
msgid "Agent"
msgstr "Заступник"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:459
msgid "A person, acting for the person described in this card"
msgstr "Особа која заступа особу представљену на овој картици"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:464
msgid "Agent URI"
msgstr "URI заступника"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:465
msgid ""
"URI to the description of a person, acting for the person described in this "
"card"
msgstr "URI до описа особе која заступа особу представљену на овој картици"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:470
msgid "Agent string"
msgstr "Низ за заступника"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:471
msgid ""
"A person, acting for the person described in this card (deprecated string "
"representation)"
msgstr ""
"Особа која заступа особу представљену на овој картици (превазиђени формат)"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:476
msgid "Organization list"
msgstr "Списак организација"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:477
msgid ""
"List of all organization this person belongs to. This is a GList *, where "
"the elements are gchar *'s"
msgstr ""
"Списак свих организација којима ова особа припада. Ово је GList * где су сви "
"елементи gchar * -ови"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:481
msgid "Organization"
msgstr "Организација"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:482
msgid "The person's first organization"
msgstr "Прва организација ове особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:488 mimedir/mimedir-vcomponent.c:260
msgid "Category list"
msgstr "Списак категорија"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:489
msgid ""
"List of all categories of this person. This is a GList *, where the elements "
"are gchar *'s"
msgstr ""
"Списак свих категорија за ову особу. Ово је GList * где су сви елементи "
"gchar * -ови"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:493
msgid "Categories"
msgstr "Категорије"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:494
msgid "String representation of this person's categories"
msgstr "Низно представљање категорија за ову особу"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:499
msgid "Note"
msgstr "Белешка"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:500
msgid "Additional comments"
msgstr "Додатни коментари"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:506
msgid ""
"The product identifier of the vCard. In case of newly generated objects, "
"this is LibMIMEDir's product identifier"
msgstr ""
"Означивач продукта за vCard. У случају новостворених објеката припада му "
"LibMIMEDir означивач продукта."

#: mimedir/mimedir-vcard.c:511
msgid "Revision"
msgstr "Преглед"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:512
msgid "Card's revision"
msgstr "Преглед картице"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:517
msgid "Sort string"
msgstr "Низ за редослед"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:518
msgid "String that defines this card's sort order"
msgstr "Низ који одређује редослед ове картице"

#. FIXME: useless
#: mimedir/mimedir-vcard.c:523
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:524
msgid "Pointer to a byte stream, representing a sound file"
msgstr "Показивач ка бајт-току који представља датотеку са звуком"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:528
msgid "Sound URI"
msgstr "URI звука"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:529
msgid "URI to a sound file"
msgstr "URI  до датотеке са звуком"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:534
msgid "Unique Identifier"
msgstr "Јединствени означивач"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:535
msgid "A unique identifier for this card"
msgstr "Јединствени означивач за ову картицу"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:540
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:541
msgid "An alternate URL for this resource"
msgstr "Алтернативни URL за овај извор"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:547
msgid "Classification"
msgstr "Разврстање"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:548
msgid "The security classfication of this card"
msgstr "Безбедносно разврстање ове картице"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:553
msgid "Public key list"
msgstr "Списак јавних кључева"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:554
msgid ""
"List of this person's public keys. This is a GList *, where the elements are "
"MIMEDirVCardKeys"
msgstr ""
"Списак јавних кључева ове особе. Ово је GList * где су сви елементи "
"MIMEDirVCardKeys"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:558
msgid "Public key"
msgstr "Јавни кључ"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:559
msgid "This person's first public key"
msgstr "Први јавни кључ ове особе"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:564
msgid "Key type"
msgstr "Врста кључа"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:565
msgid "Type of the first public key"
msgstr "Врста првог јавног кључа"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:1489 mimedir/mimedir-vcard.c:1511
#: mimedir/mimedir-vcard.c:1563
#, c-format
msgid "Error reading card file %s: %s!"
msgstr "Грешка при читању датотеке картице %s: %s!"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:1650
#, c-format
msgid "Error writing card file %s: %s!"
msgstr "Грешка при писању датотеке картице %s: %s!"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3506
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Име: %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3508
msgid "Name\n"
msgstr "Име\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3510
#, c-format
msgid "  Prefix:     %s\n"
msgstr "  Титула:     %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3512
#, c-format
msgid "  Given:      %s\n"
msgstr "  Име:      %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3514
#, c-format
msgid "  Additional: %s\n"
msgstr "  Додатно: %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3516
#, c-format
msgid "  Family:     %s\n"
msgstr "  Презиме:     %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3518
#, c-format
msgid "  Suffix:     %s\n"
msgstr "  Суфикс:     %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3524
#, c-format
msgid "Birth Date: %04d-%02d-%02d\n"
msgstr "Датум рођења: %04d-%02d-%02d\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3549
#, c-format
msgid "Address label (%s):\n"
msgstr "Ознака адресе (%s):\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3569
#, c-format
msgid "Address (%s):\n"
msgstr "Адреса (%s):\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3583
#, c-format
msgid "  Postal Box:  %s\n"
msgstr "  Поштански фах:  %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3585
#, c-format
msgid "  Extended:    %s\n"
msgstr "  Опширно:    %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3587
#, c-format
msgid "  Street:      %s\n"
msgstr "  Улица:      %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3589
#, c-format
msgid "  City:        %s\n"
msgstr "  Град:        %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3591
#, c-format
msgid "  Region:      %s\n"
msgstr "  Област:      %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3593
#, c-format
msgid "  Postal Code: %s\n"
msgstr "  Поштански број: %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3595
#, c-format
msgid "  Country:     %s\n"
msgstr "  Држава:     %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3615
msgid "Telephone:\n"
msgstr "Телефон:\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3639
#, c-format
msgid "Telephone: %s (%s)\n"
msgstr "Телефон: %s (%s)\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3651
msgid "E-mail:\n"
msgstr "Е-пошта:\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3675
#, c-format
msgid "E-mail: %s (%s)\n"
msgstr "Е-пошта: %s (%s)\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3695
#, c-format
msgid "Time zone: %c%02d:%02d\n"
msgstr "Временска зона: %c%02d:%02d\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3704
#, c-format
msgid "Location: %.2f,%.2f\n"
msgstr "Локација: %.2f,%.2f\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3713
#, c-format
msgid "Organization: %s\n"
msgstr "Организација: %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3718
#, c-format
msgid "Job title: %s\n"
msgstr "Занимање: %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3721
#, c-format
msgid "Business role: %s\n"
msgstr "Пословна улога: %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3731
#, c-format
msgid "Categories: %s\n"
msgstr "Категорије: %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3736
#, c-format
msgid "Comment: %s\n"
msgstr "Коментар: %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3739
#, c-format
msgid "Homepage: %s\n"
msgstr "Домаћа страна: %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3742
#, c-format
msgid "Unique string: %s\n"
msgstr "Јединствени низ: %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3752
msgid "X.509"
msgstr "X.509"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3755
msgid "PGP"
msgstr "ПГП"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3758
msgid "yes"
msgstr "да"

#: mimedir/mimedir-vcard.c:3762
#, c-format
msgid "Public Key: %s\n"
msgstr "Јавни кључ: %s\n"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:261
msgid ""
"List of all categories of this component. This is a GList *, where the "
"elements are gchar *'s"
msgstr ""
"Списак свих категорија овог састојка. Ово је is a GList * где су сви "
"елементи gchar * -ови"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:265
msgid "Comment list"
msgstr "Списак коментара"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:266
msgid ""
"List of all additional comments for this component. This is a GList *, where "
"the elements are gchar *'s"
msgstr ""
"Списак додатних коментара за овај састојак. Ово је is a GList * где су сви "
"елементи gchar * -ови"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:270
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:271
msgid "Full description of this component"
msgstr "Потпун опис овог састојка"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:276
msgid "Percent complete"
msgstr "Процент употуњености"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:277
msgid "Percentage of this task's completion"
msgstr "Процент употпуњености овог задатка"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:284
msgid "Priority"
msgstr "Првенство"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:285
msgid "This task's priority"
msgstr "Првенство овог задатка"

#. FIXME: whoops, this isn't handled
#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:290
msgid "Resource list"
msgstr "Списак извора"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:291
msgid "List of the resources assigned to this component"
msgstr "Списак извора одређених овом састојку"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:295
msgid "Status"
msgstr "Стање"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:296
msgid "This task's completion status"
msgstr "Стање употпуњености овог задатка"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:303
msgid "Summary"
msgstr "Садржај"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:304
msgid "Component's short description"
msgstr "Кратак опис састојка"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:310
msgid "Date/time completed"
msgstr "Датум/време завршетка"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:311
msgid "Date/time that this task was completed"
msgstr "Датум/време кад је овај задатак завршен"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:316
msgid "Date/time end"
msgstr "Датум/време краја"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:317
msgid "End date/time of this component"
msgstr "Завршни датум/време овог састојка"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:322
msgid "Due"
msgstr "Рок"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:323
msgid "This task's due date"
msgstr "Рок за овај задатак"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:328
msgid "Date/time start"
msgstr "Датум/време почетка"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:329
msgid "Start date/time of this component"
msgstr "Почетни датум/време овог састојка"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:334
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:335
msgid "This date's duration"
msgstr "Трајање овог датума"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:340
msgid "Free/busy"
msgstr "Слободан/заузет"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:341
msgid "GList of free/busy objects"
msgstr "GList слободних/заузетих објеката"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:347
msgid "This component's time zone identifier"
msgstr "Означивач временске зоне овог састојка"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:352
msgid "Time zone name list"
msgstr "Списак назива временских зона"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:353
msgid "GList of time zone names"
msgstr "GList назива временских зона"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:357 mimedir/mimedir-vcomponent.c:358
msgid "Time zone offset from"
msgstr "Распон временске зоне од"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:365 mimedir/mimedir-vcomponent.c:366
msgid "Time zone offset to"
msgstr "Распон временске зоне до"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:373
msgid "Time zone URL"
msgstr "URL временске зоне"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:374
msgid "URL to a time zone description"
msgstr "URL до описа временске зоне"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:380
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:381
msgid "Contact information"
msgstr "Информације за контакт"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:387
msgid "Unique identifier"
msgstr "Јединствени означивач"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:388
msgid "A unique identifier for this component"
msgstr "Јединствени означивач за овај састојак"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:394 mimedir/mimedir-vcomponent.c:395
msgid "Action"
msgstr "Радња"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:400 mimedir/mimedir-vcomponent.c:401
msgid "Repeat"
msgstr "Понови"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:406 mimedir/mimedir-vcomponent.c:407
msgid "Trigger"
msgstr "Покретач"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:412
msgid "Trigger date/time"
msgstr "Датум/време покретања"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:413
msgid "Date/time of the trigger"
msgstr "Датум/време покретача"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:418
msgid "Trigger end"
msgstr "Завршетак покретача"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:419
msgid "Whether the trigger is set at the end of the time interval"
msgstr "Да ли је покретач подешен на крај временског интервала"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:425
msgid "Created"
msgstr "Направљено"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:426
msgid "Date/time of the creation"
msgstr "Датум/време када је направљено"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:431
msgid "Date/time stamp"
msgstr "Печат за датум/време"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:432
msgid "Date/time of the last modification"
msgstr "Датум/време последње измене"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:437
msgid "Sequence"
msgstr "След"

#: mimedir/mimedir-vcomponent.c:438
msgid "Sequence number"
msgstr "Број следа"
