# Serbian translation of gnome-pilot-conduits
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the gnome-pilot-conduits package.
# 
# Maintainer: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-pilot-conduits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 03:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-14 08:28+0200\n"
"Last-Translator: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: email/email_conduit.c:648
msgid "Select an mbox file or an MH directory"
msgstr "Одаберите mbox датотеку или MH директоријум"

#. send_action option menu
#: email/email_conduit.c:678
msgid "Send Action"
msgstr "Радња слања"

#: email/email_conduit.c:681
msgid "Delete from PDA"
msgstr "Избришите са ПДА"

#: email/email_conduit.c:686
msgid "File on PDA"
msgstr "Датотека на ПДА"

#. from_address entry
#: email/email_conduit.c:697
msgid "From:"
msgstr "Пошиљалац:"

#. sendmail entry
#: email/email_conduit.c:704
msgid "Sendmail command"
msgstr "Сендмаил наредба"

#. receive_action option menu
#: email/email_conduit.c:711
msgid "Receive Action"
msgstr "Радња примања"

#: email/email_conduit.c:714
msgid "Copy from Inbox"
msgstr "Копирајте  из сандучета"

#: email/email_conduit.c:719
msgid "Delete from Inbox"
msgstr "Уклоните из сандучета"

#: email/email_conduit.c:724
msgid "Mirror Inbox"
msgstr "Окренутo сандуче"

#. mbox_file entry
#: email/email_conduit.c:735
msgid "Copy mail from"
msgstr "Копирајте образац за пошту"

#: expense/expense_conduit.c:214
msgid "Unknown Currency Symbol"
msgstr "Непозната новчана ознака"

#: expense/expense_conduit.c:252 expense/expense_conduit.c:254
msgid "No dir specified. Please run expense conduit capplet first."
msgstr ""
"Није прецизиран директоријум.   Покрените прво expense conduit capplet."

#: expense/expense_conduit.c:407
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Дан/Месец/Година"

#: expense/expense_conduit.c:408
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Месец/Дан/Година"

#: expense/expense_conduit.c:409
msgid "Since 1970-01-01 (in sec)"
msgstr "Од 1970-01-01 (у сец)"

#: expense/expense_conduit.c:410
msgid "Local format"
msgstr "Локални облик"

#: expense/expense_conduit.c:419
msgid "Simple"
msgstr "Једноставно"

#: expense/expense_conduit.c:420
msgid "Complex"
msgstr "Скупина"

#: expense/expense_conduit.c:432
msgid "Expense Directory"
msgstr "Директоријум издатака"

#: expense/expense_conduit.c:433
msgid "Directory Mode"
msgstr "Мод директоријума"

#: expense/expense_conduit.c:434
msgid "File Mode"
msgstr "Мод дatotekе"

#. set the date format
#: expense/expense_conduit.c:456
msgid "Date Format"
msgstr "Формат датума"

#. set the writeout format
#: expense/expense_conduit.c:475
msgid "Output Format"
msgstr "Формат прослеђивања"

#: memo_file/memo_file_conduit.c:1234
msgid "Memos directory:"
msgstr "Директоријум подсетака:"

#: memo_file/memo_file_conduit.c:1235
msgid "Ignore start:"
msgstr "Игнориши почетак:"

#: memo_file/memo_file_conduit.c:1236
msgid "Ignore end:"
msgstr "Игнориши крај:"

#: memo_file/memo_file_conduit.c:1237
msgid "Directory mode:"
msgstr "Мод директоријума:"

#: memo_file/memo_file_conduit.c:1238
msgid "Files mode:"
msgstr "Мод дatotekа:"

#: memo_file/memo_file_conduit.c:1239
msgid "Secret files mode:"
msgstr "Мод тајних дatotekа:"

#: memo_file/memo_file_conduit.c:1450 memo_file/memo_file_conduit.c:1452
msgid "No dir specified. Please run memo_file conduit capplet first."
msgstr ""
"Није прецизиран директоријум.  Покрените прво memo_file conduit capplet."

#: mal-conduit/src/mal-conduit.c:186
msgid "Already synchronized today"
msgstr "Већ синхронизовано данас"

#: mal-conduit/src/mal-conduit.c:338
msgid "Only sync MAL once a day"
msgstr "Синхронизујте MAL само једном дневно"

#: memo/memo-conduit-control-applet.c:135
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"

#: memo/memo-conduit-control-applet.c:137
msgid "Gpilotd memo conduit"
msgstr "Gpilotd memo conduit"

#: memo/memo-conduit-control-applet.c:138
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
msgstr "©1998 Задужбина за Слободни Софтвер"

#: memo/memo-conduit-control-applet.c:140
msgid "Configuration utility for the memo conduit.\n"
msgstr "Конфигурацијски сервис за memo conduit.\n"

#: memo/memo-conduit-control-applet.c:141
msgid "gnome-unknown.xpm"
msgstr "gnome-непознат.xpm"

#: memo/memo-conduit-control-applet.c:166
msgid "Enabled"
msgstr "Укључено"

#: memo/memo-conduit-control-applet.c:219
msgid "Conduit state"
msgstr "Облик вода"

#: memo/memo-conduit-control-applet.c:260
#: memo/memo-conduit-control-applet.c:271
msgid ""
"No pilot configured, please choose the\n"
"'Pilot Link Properties' capplet first."
msgstr ""
"Пилот није подешен, посетите\n"
"прво 'Pilot Link Properties' capplet."

#: memo/memo-conduit-control-applet.c:288
#: memo/memo-conduit-control-applet.c:289
msgid "Cannot initialze the GnomePilot Daemon"
msgstr "Номоже да започне the GnomePilot Daemon"

#: memo/memo-conduit-control-applet.c:295
#: memo/memo-conduit-control-applet.c:296
msgid "Cannot connect to the GnomePilot Daemon"
msgstr "Номоже да прикључи the GnomePilot Daemon"

#: time/time-conduit.c:123
msgid "Please note, that PalmOS 3.3 can not properly set the time."
msgstr "Узмите у обзир да PalmOS 3.3 не може правилно да подеси време."

#: time/time-conduit.c:197
msgid "Unable to set time due to PalmOS 3.3"
msgstr "Неможе да подеси време због PalmOS 3.3"
