# Serbian translation of scaffold
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the scaffold package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: scaffold\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 04:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-15 06:03+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: data/scaffold.desktop.in.h:1
msgid "Develop software in an integrated environment"
msgstr "Развијајте софтвер у интегрисаном окружењу"

#: data/scaffold.desktop.in.h:2
msgid "Scaffold Development Environment"
msgstr "Развојно окружење Губилиште"

#: data/scaffold.glade.h:1
#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: data/scaffold.glade.h:2
msgid "     "
msgstr "     "

#: data/scaffold.glade.h:3
#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:2
#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:1
#: plugins/text/scaffold-text.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: data/scaffold.glade.h:4
msgid "<b>Dock items</b>"
msgstr "<b>Припојене ставке</b>"

#: data/scaffold.glade.h:5
msgid "<b>Layouts</b>"
msgstr "<b>Распореди</b>"

#: data/scaffold.glade.h:6
msgid "<b>_Layouts:</b>"
msgstr "<b>_Распореди:</b>"

#: data/scaffold.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Dock</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Припајање</span>"

#: data/scaffold.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Plugins</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Додаци</span>"

#: data/scaffold.glade.h:9
#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:20
msgid "Cat_egories:"
msgstr "Кат_егорије:"

#: data/scaffold.glade.h:10
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: data/scaffold.glade.h:11
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"

#: data/scaffold.glade.h:12 src/preferences-dialog.c:190
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#: data/scaffold.glade.h:13
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#: data/scaffold.glade.h:14
msgid "description-label"
msgstr "ознака-описа"

#: data/scaffold.glade.h:15
#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:51
msgid "dialog1"
msgstr "прозорче1"

#: data/scaffold.glade.h:16
msgid "dialog2"
msgstr "прозорче2"

#: data/scaffold.schemas.in.h:1
msgid "File history limit"
msgstr "Ограничење историјата датотеке"

#: data/scaffold.schemas.in.h:2
msgid "Project history limit"
msgstr "Ограничење историјата пројекта"

#: data/scaffold.schemas.in.h:3
msgid "The maximum number of entries for the file history"
msgstr "Највећи дозвољени број ставки за историјат датотека"

#: data/scaffold.schemas.in.h:4
msgid "The maximum number of entries for the project history"
msgstr "Највећи дозвољени број ставки за историјат пројекта"

#: data/scaffold.schemas.in.h:5
msgid "Whether a new window is maximized by default"
msgstr "Да ли се нови прозор уобичајено увећа"

#: data/scaffold.schemas.in.h:6
msgid "Window height"
msgstr "Висина прозора"

#: data/scaffold.schemas.in.h:7
msgid "Window height for newly created windows"
msgstr "Висина прозора за новообразоване прозоре"

#: data/scaffold.schemas.in.h:8
msgid "Window maximized"
msgstr "Прозор је увећан"

#: data/scaffold.schemas.in.h:9
msgid "Window width"
msgstr "Ширина прозора"

#: data/scaffold.schemas.in.h:10
msgid "Window width for newly created windows"
msgstr "Ширина прозора за новообразоване прозоре"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:174
msgid "Key"
msgstr "Кључ"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:175
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Гконф кључ за који је везан овај уређивач особина"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:181
msgid "Callback"
msgstr "Позови"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:182
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "Позови ову функцију када се измени вредност везана за кључ"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:187
msgid "Change set"
msgstr "Измени скуп"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:188
msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Измени Гконф скуп који садржи податке које треба проследити гконф клијенту "
"по прихватању"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:193
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Претварање у позив елемента"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:194
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Функција која се позива када се подаци претварају из гконфа у елемент"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:199
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Претварање из позива елемента"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:200
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Функција која се позива када се подаци претварају у гконф из елемента"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:205
msgid "UI Control"
msgstr "Елемент корисничког сучеља"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:206
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Објекат који управља особином (уобичајено елемент)"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:221
msgid "Property editor object data"
msgstr "Подаци објекта за уређивач особина"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:222
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Подаци по избору неопходни за нарочити уређивач особина"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:228
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Позив за ослобађање података уређивача особина"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:229
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"Функција која се позива када треба да се ослободе подаци објекта уређивача "
"особина"

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:1387
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"Не може да нађе датотеку „%s“.\n"
"\n"
"Молим проверите да ли постоји и покушајте поново, или изаберите неку другу "
"слику за позадину."

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:1395
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"Не зна како да отвори датотеку „%s“.\n"
"Можда је то врста слике која још увек није подржана.\n"
"\n"
"Молим изаберите неку другу слику."

#: libscaffold/gconf-property-editor.c:1479
msgid "Please select an image."
msgstr "Молим изаберите слику."

#: libscaffold/scaffold-session.c:75
msgid "Session name"
msgstr "Име сесије"

#: libscaffold/scaffold-session.c:76
msgid "The session name"
msgstr "Име сесије"

#: libscaffold/scaffold-session.c:183
msgid "Could not create ~/.scaffold directory."
msgstr "Не може да направи директоријум ~/.scaffold."

#: libscaffold/scaffold-session.c:195
msgid "Could not create sessions directory."
msgstr "Не може да направи директоријум за сесије."

#: libscaffold/scaffold-session.c:210
#, c-format
msgid "Session '%s' does not exist, using default session instead."
msgstr "Сесија „%s“ не постоји, уместо тога користи уобичајену сесију."

#: libscaffold/scaffold-session.c:223
#, c-format
msgid "Unable to parse session file '%s'"
msgstr "Не може да обради датотеку са сесијом „%s“"

#: libscaffold/scaffold-tool.c:168
msgid "Scaffold Shell"
msgstr "Љуска Губилишта"

#: libscaffold/scaffold-tool.c:169
msgid "Scaffold shell that will contain the tool"
msgstr "Љуска Губилишта која ће садржати алат"

#: libscaffold/scaffold-utils.c:183
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"'%s'\n"
"does not exist!\n"
"Do you want to create the file?"
msgstr ""
"Датотека\n"
"„%s“\n"
"не постоји!\n"
"Да ли желите да направите ову датотеку?"

# bug: 3 apostrophes???
#: libscaffold/scaffold-utils.c:202
#, c-format
msgid "Error creating file '%s': %s'"
msgstr "Грешка при прављењу датотеке „%s“: %s."

#: plugins/asciitable/asciitable-tool.c:65
msgid "ASCII Table"
msgstr "ASCII табела"

#: plugins/asciitable/scaffold-asciitable-plugin.xml.h:1
msgid "ASCII table"
msgstr "ASCII табела"

#: plugins/asciitable/scaffold-asciitable-plugin.xml.h:2
msgid "Show an ASCII table"
msgstr "Прикажи ASCII табелу"

#: plugins/debugger/debugger-tool.c:351
msgid "Unable to start a debugging server for this target."
msgstr "Не може да покрене сервер за налажење грешака за ово одредиште."

#: plugins/debugger/debugger-tool.c:365
msgid "Could not load file into the debugger."
msgstr "Не може да учита датотеку у програм за налажење грешака."

#: plugins/debugger/debugger-tool.c:610
#, c-format
msgid "Could not find file %s"
msgstr "Не може да нађе датотеку %s"

#: plugins/debugger/debugger-tool.c:619
msgid "Couldn't get breakpoint info for a breakpoint that was just set."
msgstr "Не може да сазна податке о тачки прекида која је тек постављена."

#: plugins/debugger/scaffold-debugger.xml.h:1
msgid "Debug"
msgstr "Нађи грешке"

#: plugins/debugger/scaffold-debugger.xml.h:2
msgid "Run under the debugger"
msgstr "Покрени из програма за налажење грешака"

#: plugins/debugger/scaffold-debugger.xml.h:3
msgid "Set a breakpoint."
msgstr "Постави тачку прекида."

#: plugins/debugger/scaffold-debugger.xml.h:4
msgid "Set breakpoint"
msgstr "Постави тачку прекида"

#: plugins/debugger/scaffold-debugger.xml.h:5
msgid "Step Into"
msgstr "Корак унутар"

#: plugins/debugger/scaffold-debugger.xml.h:6
msgid "Step Out"
msgstr "Корак ван"

#: plugins/debugger/scaffold-debugger.xml.h:7
msgid "Step Over"
msgstr "Корак преко"

#: plugins/debugger/scaffold-debugger.xml.h:8
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"

#: plugins/debugger/scaffold-debugger.xml.h:9
msgid "Stop the program"
msgstr "Заустави програм"

#: plugins/debugger/scaffold-debugger.xml.h:10
msgid "_Debug"
msgstr "_Пронађи грешке"

#: plugins/debugger/scaffold-debugger.xml.h:11
msgid "_Set Breakpoint"
msgstr "Постави тачку _прекида"

#: plugins/debugger/scaffold-debugger.xml.h:12
msgid "_Step Into"
msgstr "Корак _унутар"

#: plugins/debugger/scaffold-debugger.xml.h:13
msgid "_Step Out"
msgstr "Корак _ван"

#: plugins/debugger/scaffold-debugger.xml.h:14
msgid "_Step Over"
msgstr "_Корак преко"

#: plugins/debugger/scaffold-debugger.xml.h:15
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"

#: plugins/devhelp/devhelp-tool.c:119
msgid "Help Search"
msgstr "Претрага помоћи"

#: plugins/devhelp/devhelp-tool.c:199
msgid "Browser"
msgstr "Прегледач"

#: plugins/devhelp/devhelp-view.c:361
msgid "Select a topic from the help index."
msgstr "Изаберите тему из индекса помоћи."

#: plugins/devhelp/scaffold-devhelp.xml.h:1
msgid "Current Word"
msgstr "Текућа реч"

#: plugins/devhelp/scaffold-devhelp.xml.h:2
msgid "Find documentation on the current word."
msgstr "Пронађи документацију за текућу реч."

#: plugins/devhelp/scaffold-devhelp.xml.h:3
msgid "_Current Word"
msgstr "_Текућа реч"

#: plugins/docstat/docstat-tool.c:80
#, c-format
msgid "Characters: %ld"
msgstr "Знакова: %ld"

#: plugins/docstat/docstat-tool.c:86
#, c-format
msgid "Non-Space Characters: %ld"
msgstr "Непразних знакова: %ld"

#: plugins/docstat/docstat-tool.c:92
#, c-format
msgid "Words: %ld"
msgstr "Речи: %ld"

#: plugins/docstat/scaffold-docstat-plugin.xml.h:1
msgid "Document statistics"
msgstr "Статистике документа"

#: plugins/docstat/scaffold-docstat-plugin.xml.h:2
msgid "Give an overview of the current document"
msgstr "Дај кратак преглед текућег документа"

#: plugins/document-manager/document-manager-tool.c:82
msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотеку"

#: plugins/document-manager/document-manager-tool.c:368
#: plugins/document-manager/document-manager-tool.c:398
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: plugins/document-manager/document-manager-tool.c:375
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: plugins/document-manager/document-manager-tool.c:397
#: src/scaffold-windows.c:153 src/scaffold-windows.c:198 src/window.c:577
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: plugins/document-manager/document-manager-tool.c:514
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: plugins/document-manager/document-manager-tool.c:521 src/tools.c:1125
#: src/window.c:308
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: plugins/document-manager/file-ops.c:39
msgid "Open File..."
msgstr "Отвори датотеку..."

#: plugins/document-manager/file-ops.c:80
msgid ""
"The file has been changed,\n"
"Do You want to reload it?"
msgstr ""
"Датотека је измењена,\n"
"желите ли да је поново учитате?"

#: plugins/document-manager/file-ops.c:182
#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.c:325
#, c-format
msgid ""
"Do you want to save the changes you made to the document \"%s\"? \n"
"\n"
"Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr ""
"Да ли желите да сачувате измене које сте учинили у документу „%s“? \n"
"\n"
"Ваше измене ће пропасти уколико их не сачувате."

#. Add "Don't save" button.
#: plugins/document-manager/file-ops.c:187
#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.c:330
msgid "Do_n't save"
msgstr "_Немој да сачуваш"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.c:406
#, c-format
msgid "Untitled %ld"
msgstr "Неименована %ld"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.c:966
msgid "Create a new file"
msgstr "Направи нову датотеку"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.c:1166
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'"
msgstr "Не може да пронађе датотеку „%s“"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:3
msgid "-rw-rw-r--"
msgstr "-rw-rw-r--"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:4
msgid "/home/jeroen/Desktop"
msgstr "/home/пера/Desktop"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:5
msgid "507 bytes"
msgstr "507 бајтова"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:6
msgid "664"
msgstr "664"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:7
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr "<b>Приступљено:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:8
msgid "<b>File owner:</b>"
msgstr "<b>Власник датотеке:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:9
msgid "<b>Group:</b>"
msgstr "<b>Група:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:10
msgid "<b>Last changed:</b>"
msgstr "<b>Последња измена:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:11
#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:4
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Путања:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:12
msgid "<b>MIME type:</b>"
msgstr "<b>МИМЕ тип:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:13
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr "<b>Измењен:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:14
msgid "<b>Number view:</b>"
msgstr "<b>Бројевни преглед:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:15
msgid "<b>Others:</b>"
msgstr "<b>Остали:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:16
msgid "<b>Owner:</b>"
msgstr "<b>Власник:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:17
msgid "<b>Save</b>"
msgstr "<b>Сачувај</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:18
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Величина:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:19
msgid "<b>Special flags:</b>"
msgstr "<b>Нарочите ознаке:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:20
msgid "<b>Text view:</b>"
msgstr "<b>Текстуални преглед:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:21
#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:8
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Врста:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:22
msgid "<b>_File group:</b>"
msgstr "<b>Група _датотеке:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:23
msgid "<b>_Name:</b>"
msgstr "<b>_Име:</b>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:24
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Documents</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Документи</span>"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:25
msgid "Basic"
msgstr "Основно"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:26
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:27
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Направи _резервни примерак датотека пре снимања"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:28
msgid "E_xecute"
msgstr "И_зврши"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:29
msgid "Friday, August 15 2003 at 10:31:35 AM"
msgstr "Петак, 15. август 2003. у 10:31:35"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:30
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:31
msgid "Permissions"
msgstr "Овлашћења"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:32
msgid "Plain text document"
msgstr "Обичан текстуални документ"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:33
msgid "Properties"
msgstr "Особине"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:34
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:35
msgid "Set _user ID"
msgstr "Постави ИБ _корисника"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:36
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Постави ИБ _групе"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:37
msgid "Tab _location for documents:"
msgstr "_Место језичака за документе:"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:38
msgid "Top"
msgstr "Врх"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:39
msgid "Unsaved Files"
msgstr "Несачуване датотеке"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:40
msgid ""
"You have made changes to files, but haven't saved them. \n"
"Do you wish to save the changes you made?\n"
"\n"
"Your changes will be lost if you do not save them."
msgstr ""
"Изменили сте датотеке, али их нисте сачували.\n"
"Да ли желите да сачувате измене које сте учинили?\n"
"\n"
"Ваше измене ће пропасти ако их не сачувате."

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:44
msgid "_Autosave current file every "
msgstr "Сам _сними текућу датотеку сваких "

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:45
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Немој да сачуваш"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:46
msgid "_Read"
msgstr "Ч_итање"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:47
msgid "_Save All"
msgstr "Сачувај _све"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:48
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепљив"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:49
msgid "_Write"
msgstr "_Писање"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:50
msgid "_minutes"
msgstr "_минута"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:52
msgid "jeroen"
msgstr "jeroen"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:53
msgid "jeroen - Jeroen Zwartepoorte"
msgstr "jeroen — Jeroen Zwartepoorte"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:54
msgid "text/plain"
msgstr "text/plain"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:55
msgid "today at 9:12:07 AM"
msgstr "данас у 9:12:07"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.glade.h:56
msgid "unknown"
msgstr "непознато"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:1
msgid "Close All"
msgstr "Затвори све"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:2
msgid "Close all files"
msgstr "Затвори све датотеке"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:3
msgid "Close the current file"
msgstr "Затвори текућу датотеку"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:4
msgid "Create a new document"
msgstr "Направи нови документ"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:5
msgid "Open _With"
msgstr "Отвори _помоћу"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:6
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:7
msgid "Open this file"
msgstr "Отвори ову датотеку"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:8
msgid "Recent _Files"
msgstr "Скоро от_варане датотеке"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:9
msgid "Revert to the saved document"
msgstr "Врати се на сачувани документ"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:10
msgid "Sa_ve All"
msgstr "Сачувај _све"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:11
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као ..."

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:12
msgid "Save all files"
msgstr "Сачувај све датотеке"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:13
msgid "Save the current file"
msgstr "Сачувај текућу датотеку"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:14
msgid "Save the current file under a different name"
msgstr "Сачувај текућу датотеку са другим именом"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:15
msgid "_Blank Document"
msgstr "Пра_зан документ"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:16
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:17
#: src/scaffold.xml.h:10
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:18
#: src/scaffold.xml.h:13
msgid "_New"
msgstr "_Нова"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:19
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:20
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори ..."

#: plugins/document-manager/scaffold-document-manager.xml.h:21
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"

#: plugins/document-manager/scaffold-document.c:118
msgid "Make Default"
msgstr "Направи подразумевано"

#: plugins/document-manager/scaffold-document.c:198
msgid ""
"The file has been changed.\n"
"Do you want to reload it?"
msgstr ""
"Датотека је измењена.\n"
"Желите ли да је поново учитате?"

#: plugins/document-manager/scaffold-document.c:882
msgid "Open With"
msgstr "Отвори помоћу"

#: plugins/document-manager/scaffold-document.c:887
msgid "Application name:"
msgstr "Име програма:"

#: plugins/document-manager/scaffold-document.c:889
#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:18
msgid "Browse..."
msgstr "Прегледај..."

#: plugins/document-manager/scaffold-document.c:903
msgid "Run in terminal"
msgstr "Покрени у терминалу"

#: plugins/document-manager/scaffold-document.c:931
#, c-format
msgid "Edit with %s"
msgstr "Уреди помоћу %s"

#: plugins/document-manager/scaffold-document.c:932
#, c-format
msgid "View with %s"
msgstr "Гледај помоћу %s"

#: plugins/document-manager/scaffold-document.c:977
#: plugins/document-manager/scaffold-document.c:1017
msgid "Other..."
msgstr "Неким другим..."

#: plugins/document-manager/scaffold-document.c:996
msgid "Select Application"
msgstr "Изаберите програм"

#: plugins/document-manager/scaffold-document.c:1143
#, c-format
msgid "Set the default component for %s to %s"
msgstr "Постави подразумевану компоненту за %s на %s"

#: plugins/evo-mail/mail-tool.c:63
msgid "No document to send."
msgstr "Нема документа за слање."

#. FIXME: Should support files too
#: plugins/evo-mail/mail-tool.c:73
msgid "Document doesn't support the Bonobo::PersistStream interface."
msgstr "Документ не подржава спрегу Bonobo::PersistStream."

#: plugins/evo-mail/mail-tool.c:144
msgid ""
"Evolution is not running.  Evolution must be \n"
"running to send mail with this plugin."
msgstr ""
"Еволуција није покренута. Неопходно је покренути\n"
"Еволуцију да бисте слали пошту помоћу овог додатка."

#: plugins/evo-mail/scaffold-mail-plugin.xml.h:1 plugins/mail/mail-tool.c:222
#: plugins/mail/scaffold-mail.plugin.xml.h:1
msgid "Mail document"
msgstr "Пошаљи документ"

#: plugins/evo-mail/scaffold-mail-plugin.xml.h:2
#: plugins/mail/scaffold-mail.plugin.xml.h:2
msgid "Send the current document via mail"
msgstr "Пошаљи текући документ поштом"

#: plugins/gnome-project-types/scaffold-gnome-application-type.c:32
msgid "GNOME"
msgstr "Гном"

#: plugins/gnome-project-types/scaffold-gnome-application-type.c:38
msgid "Application (2.0)"
msgstr "Програм (2.0)"

#: plugins/gnome-project-types/scaffold-gnome-application-type.c:44
msgid "Generates a basic GNOME 2.0 project with an automake backend."
msgstr "Образује основни пројекат за Гнома 2.0 са automake основом."

#: plugins/help/help-tool.c:66 plugins/help/help-tool.c:85
msgid ""
"The devhelp program is not installed.  You must install devhelp to browse "
"developer documentation."
msgstr ""
"devhelp програм није инсталиран.  Морате инсталирати devhelp да бисте "
"прегледали програмерску документацију."

#: plugins/help/help.c:119
msgid "You need to select a section first"
msgstr "Морате прво изабрати одељак"

#: plugins/help/scaffold-help-plugin.xml.h:1
msgid "Browse developer documentation"
msgstr "Прегледај програмерску документацију"

#: plugins/help/scaffold-help-plugin.xml.h:2
msgid "Browse manual pages"
msgstr "Прегледај странице упутстава"

#: plugins/help/scaffold-help-plugin.xml.h:3
msgid "Get help on the function under the cursor."
msgstr "Погледајте помоћ за функцију испод курзора."

#: plugins/help/scaffold-help-plugin.xml.h:4
msgid "Help on function"
msgstr "Помоћ за функцију"

#: plugins/mail/mail-tool.c:120
msgid "Connect error: "
msgstr "Грешка при повезивању:"

#: plugins/mail/mail-tool.c:202
msgid "Mail sent."
msgstr "Порука послата."

#: plugins/mail/mail-tool.c:230
msgid "Send to:"
msgstr "Пошаљи на:"

#: plugins/project-manager/project-druid.c:300
msgid "Project directory"
msgstr "Директоријум за пројекат"

#: plugins/project-manager/project-druid.c:358
msgid "You need to enter a project name, package name and location."
msgstr "Морате унети име пројекта, име пакета и путању."

#: plugins/project-manager/project-druid.c:371
msgid ""
"The project directory already exists. Do you want to overwrite any files "
"there?"
msgstr ""
"Директоријум за пројекат већ постоји. Да ли желите да преснимите све "
"датотеке у њему?"

#: plugins/project-manager/project-druid.c:440
msgid "Could not create project directory"
msgstr "Не може да направи директоријум за пројекат"

#: plugins/project-manager/project-druid.c:506
#: plugins/project-manager/project-druid.c:507
msgid "Project types"
msgstr "Врсте пројекта"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:104
#: plugins/symbol-browser/symbol-browser-tool.c:76
msgid "Unable to open file."
msgstr "Не може да отвори датотеку."

#: plugins/project-manager/project-tool.c:276
#, c-format
msgid "File '%s' is not an scaffold project file"
msgstr "Датотека „%s“ није датотека пројекта губилишта"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:288
#, c-format
msgid "Unable to parse project file '%s'"
msgstr "Не може да обради датотеку пројекта „%s“"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:305
#: plugins/project-manager/project-tool.c:323
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid scaffold project file"
msgstr "Датотека „%s“ не представља исправну датотеку са пројектом Губилишта"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:341
#, c-format
msgid "Project backend '%s' not found"
msgstr "Није нађен увозник пројекта „%s“"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:353
msgid "Could not create project object"
msgstr "Не може да направи објекат за пројекат"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:366
#: plugins/project-manager/project-tool.c:848
#, c-format
msgid "No project found at location '%s'"
msgstr "Пројекат није нађен на путањи „%s“"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:370
#: plugins/project-manager/project-tool.c:852
#, c-format
msgid "Not a valid project: '%s'"
msgstr "Пројекат није исправан: „%s“"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:373
#: plugins/project-manager/project-tool.c:855
#, c-format
msgid "Unable to load project: '%s'"
msgstr "Не може да учита пројекат: „%s“"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:467
msgid "Error creating project"
msgstr "Грешка при прављењу пројекта"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:502
msgid "Scaffold Project Druid"
msgstr "Врач за пројекте Губилишта"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:526
msgid "Open Project"
msgstr "Отвори пројекат"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:535
#: plugins/project-manager/project-tool.c:578
msgid "Only local uris are supported for now"
msgstr "За сада су подржане једино локалне адресе"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:573
#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:23
msgid "Import Project"
msgstr "Увези пројекат"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:603
msgid "No backends available which can import this project"
msgstr "Нису доступни додаци који могу да увезу овај пројекат"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:660
msgid "Save Project"
msgstr "Сачувај пројекат"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:819
#, c-format
msgid "An error occurred during cleaning: '%s'"
msgstr "Дошло је до грешке при чишћењу „%s“"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:1016
#: plugins/project-manager/project-tool.c:1138
msgid "Project"
msgstr "Пројекат"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:1040
#: plugins/project-manager/project-tool.c:1157
msgid "Build"
msgstr "Преведи и повежи"

#: plugins/project-manager/project-tool.c:1176
msgid "Run"
msgstr "Покрени"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:2
msgid "<b>Category:</b>"
msgstr "<b>Категорија:</b>"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:3
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Опис:</b>"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:5
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Име:</b>"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:6
msgid "<b>Package:</b>"
msgstr "<b>Пакет:</b>"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:7
msgid "<b>Select a _backend:</b>"
msgstr "<b>Изаберите у_возника:</b>"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:9
msgid "<b>_Build configuration:</b>"
msgstr "<b>Подешавање _изградње</b>"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:10
msgid "<b>_Description</b>"
msgstr "<b>_Опис</b>"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:11
msgid "<b>_Location</b>"
msgstr "<b>П_утања</b>"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:12
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Име</b>"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:13
msgid "<b>_Package name</b>"
msgstr "<b>Име _пакета</b>"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:14
msgid "<small>Project's description (e.g. Groupware client.)</small>"
msgstr "<small>Опис пројекта (нпр. веб читач)</small>"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:15
msgid ""
"<small>Short name of the project (e.g. bonobo-activation, evolution.)</small>"
msgstr "<small>Кратко име пројекта (нпр. бонобо-активација, еволуција)</small>"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:16
msgid "<small>The directory where the project will be stored.</small>"
msgstr "<small>Директоријум у који ће се сместити пројекат.</small>"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:17
msgid ""
"<small>The name of the project (e.g. Bonobo Activation, Evolution.)</small>"
msgstr "<small>Име пројекта (нпр. Бонобо Активација, Еволуција.)</small>"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:19
msgid "Build Configurations"
msgstr "Конфигурације изградње"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:21
msgid "Create Project"
msgstr "Направи пројекат"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:22
msgid "Description of the selected project type."
msgstr "Опис изабране врсте пројекта."

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:24
msgid "New Project"
msgstr "Нови пројекат"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:25
msgid "Project Information"
msgstr "Подаци о пројекту"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:26
msgid "Project Properties"
msgstr "Особине пројекта"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:27
msgid "Select the type of project you want to create."
msgstr "Изаберите врсту пројекта који желите да направите."

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:28
msgid "Set as _Default"
msgstr "Постави као по_дразумевано"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:29
msgid "The following project will be created:"
msgstr "Направиће следећи пројекат:"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:30
#: src/scaffold.xml.h:9
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.glade.h:31
msgid "_Import"
msgstr "У_вези"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:1
msgid "Add a new group to the project"
msgstr "Додај нову групу у пројекат"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:2
msgid "Add a new target to the project"
msgstr "Додај ново одредиште у пројекат"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:3
msgid "Add a resource file to the project"
msgstr "Додај датотеку са ресурсима у пројекат"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:4
msgid "Add a source file to the project"
msgstr "Додај изворни код у пројекат"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:5
msgid "Build default project target"
msgstr "Изгради подразумевану мету пројекта"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:6
msgid "Cleanup Build _Files"
msgstr "Очисти с_ве датотеке из превођења и повезивања"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:7
msgid "Cleanup the files created during building"
msgstr "Очисти датотеке направљене при изградњи"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:8
msgid "Close Project"
msgstr "Затвори пројекат"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:9
msgid "Close project"
msgstr "Затвори пројекат"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:10
msgid "Configure the project"
msgstr "Подеси пројекат"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:11
msgid "Create a new folder in the project tree"
msgstr "Направи нови директоријум у стаблу пројекта"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:12
msgid "Create a new project"
msgstr "Направи нови пројекат"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:13
msgid "Define one or more build configurations"
msgstr "Установи једну или више конфигурација изградње"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:14
msgid "Define one or more runtime configurations"
msgstr "Установи једну или више конфигурација покретања"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:15
msgid "Edit node properties"
msgstr "Уреди особине чвора"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:16
msgid "Import an existing project"
msgstr "Увези постојећи пројекат"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:17
msgid "New _Folder..."
msgstr "Нови _директоријум..."

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:18
msgid "New _Group"
msgstr "Нова _група"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:19
msgid "New _Target"
msgstr "Ново о_дредиште"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:20
msgid "Open _Project..."
msgstr "Отвори _пројекат..."

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:21
msgid "Open a project"
msgstr "Отвори пројекат"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:22
msgid "Pro_ject Properties"
msgstr "Осо_бине пројекта"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:23
msgid "Re_fresh"
msgstr "Осв_ежи"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:24
msgid "Refresh the project"
msgstr "Освежи пројекат"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:25
msgid "Remove a file from the project"
msgstr "Уклони датотеку из пројекта"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:26
msgid "Remove this file from the project"
msgstr "Уклони ову датотеку из пројекта"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:27
msgid "Rename this file"
msgstr "Преименуј ову датотеку"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:28
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:29
msgid "Run _Program"
msgstr "Покрени _програм"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:30
msgid "Run the default program target"
msgstr "Покрени подразумевану мету програма"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:31
msgid "Source"
msgstr "Кôд"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:32
msgid "_Add to Project"
msgstr "_Додај у пројекат"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:33
msgid "_Build"
msgstr "_Преведи и повежи"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:34
msgid "_Configurations..."
msgstr "_Конфигурације..."

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:35
msgid "_Default Target"
msgstr "Подразумевана _мета"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:36
msgid "_Import Project..."
msgstr "_Увези пројекат..."

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:37
msgid "_Project"
msgstr "_Пројекат"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:38
msgid "_Project..."
msgstr "_Пројекат..."

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:39
msgid "_Properties"
msgstr "Особ_ине"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:40
msgid "_Remove from Project"
msgstr "Уклони и_з пројекта"

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:41
msgid "_Remove from Project..."
msgstr "Уклони и_з пројекта..."

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:42
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуј..."

#: plugins/project-manager/scaffold-project-manager.xml.h:43
msgid "_Run"
msgstr "Пок_рени"

#: plugins/protogen/protogen.c:405
msgid "Tools - Prototype generator"
msgstr "Алати — Образовање прототипа"

#: plugins/protogen/protogen.c:406
msgid "Generate"
msgstr "Образуј"

#: plugins/protogen/protogen.c:417
msgid "C Source"
msgstr "C кôд"

#: plugins/protogen/protogen.c:429
msgid "Target File"
msgstr "Одредишна датотека"

#: plugins/protogen/protogen.c:437
msgid "Append to Targetfile"
msgstr "Додај у одредишну датотеку"

#: plugins/protogen/protogen.c:440
msgid "Skip Static Declarations"
msgstr "Прескочи статичке декларације"

#: plugins/sample/scaffold-sample-plugin.xml.h:1
msgid "Hello World!"
msgstr "Здраво свете!"

#: plugins/sample/scaffold-sample-plugin.xml.h:2
msgid "Hello, World"
msgstr "Здраво свете!"

#: plugins/sample/scaffold-sample-plugin.xml.h:3
msgid "Insert a message into the current text"
msgstr "Убаци поруку у текући текст"

#: plugins/sample/scaffold-sample-plugin.xml.h:4
#: plugins/shell-output/scaffold-shelloutput-plugin.xml.h:3
#: plugins/terminal/scaffold-terminal-plugin.xml.h:3
msgid "_Tools"
msgstr "_Алати"

# bug: ???
#: plugins/shell-output/scaffold-shelloutput-plugin.xml.h:1
msgid "Run command into the current text"
msgstr "Покрени наредбу у текућем тексту"

#: plugins/shell-output/scaffold-shelloutput-plugin.xml.h:2
msgid "Shell Output"
msgstr "Излаз љуске"

#. inicialization
#: plugins/shell-output/shell-output-tool.c:115
msgid "run command"
msgstr "наредба за покретање"

#: plugins/shell-output/shell-output-tool.c:172
msgid "Work directory"
msgstr "Радни директоријум"

#: plugins/shell-output/shell-output-tool.c:178
msgid "Temporary output file"
msgstr "Датотека за привремени излаз"

#: plugins/shell-output/shell-output-tool.c:240
msgid "Shell output"
msgstr "Излаз љуске"

#: plugins/shell-output/shell-output-tool.c:255
msgid ""
"\n"
"Please , insert command that you want to run\n"
" Remember , you can pipe documents and commands like in a shell \n"
msgstr ""
"\n"
"Молим, унесите наредбе које желите да покренете\n"
"Запамтите, можете користити цеви за документе и наредбе као у љусци\n"

#: plugins/shell-output/shell-output-tool.c:416
msgid "There aren't any work directory"
msgstr "Нема ниједног радног директоријума"

#: plugins/shell-output/shell-output-tool.c:418
msgid "There aren't any temporal file"
msgstr "Нема ниједне привремене датотеке"

#: plugins/shell-output/shell-output-tool.c:420
msgid "There aren't any commands"
msgstr "Нема ниједне наредбе"

#. If the return is NULL this mean that the component is not
#. soportated
#: plugins/shell-output/shell-output-tool.c:424
msgid "Scaffold can't read from this text-component\n"
msgstr "Губилиште не може да чита из овог текстуалног елемента\n"

#: plugins/swapch/scaffold-swapch-plugin.xml.h:1
msgid "Swap .c/.h file"
msgstr "Замени .c/.h датотеку"

#: plugins/swapch/scaffold-swapch-plugin.xml.h:2
msgid "Switch from .c to .h file and vice versa"
msgstr "Пребаци из .c датотеке у .h датотеку и обрнуто"

#: plugins/symbol-browser/symbol-browser-tool.c:237
msgid "Symbols"
msgstr "Симболи"

#: plugins/terminal/scaffold-terminal-plugin.xml.h:1
msgid "Create a new terminal"
msgstr "Направи нови терминал"

#: plugins/terminal/scaffold-terminal-plugin.xml.h:2
msgid "New Terminal"
msgstr "Нови терминал"

#: plugins/terminal/terminal-tool.c:83 plugins/terminal/terminal-tool.c:332
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"

#: plugins/text/scaffold-text.glade.h:2
msgid "Replace tabs with spaces"
msgstr "Замени табулаторе размацима"

#: plugins/text/scaffold-text.glade.h:3
msgid "_Number of spaces:"
msgstr "_Број размака по табулатору:"

#: plugins/text/scaffold-text.glade.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: plugins/text/scaffold-text-plugin.xml.h:1
msgid "Date and time"
msgstr "Датум и време"

#: plugins/text/scaffold-text-plugin.xml.h:2
msgid "File..."
msgstr "Датотека..."

#: plugins/text/scaffold-text-plugin.xml.h:3
msgid "GPL header (C)"
msgstr "ОЈЛ заглавље (C)"

#: plugins/text/scaffold-text-plugin.xml.h:4
msgid "GPL header (C++)"
msgstr "ОЈЛ заглавље (C++)"

#: plugins/text/scaffold-text-plugin.xml.h:5
msgid "Insert the GPL header as a C comment in the current document"
msgstr "Уметни ОЈЛ заглавље као C коментар у текући документ"

#: plugins/text/scaffold-text-plugin.xml.h:6
msgid "Insert the GPL header as a C++ comment in the current document"
msgstr "Уметни ОЈЛ заглавље као C++ коментар у текући документ"

#: plugins/text/scaffold-text-plugin.xml.h:7
msgid "Insert the contents of a file into the current document"
msgstr "Уметни садржај датотеке у текући документ"

#: plugins/text/scaffold-text-plugin.xml.h:8
msgid "Insert the time and date in the document"
msgstr "Уметни време и датум у документ"

#: plugins/text/scaffold-text-plugin.xml.h:9
msgid "Removes all white-space from end of lines"
msgstr "Уклања све размаке са крајева линија"

#: plugins/text/scaffold-text-plugin.xml.h:10
msgid "Replace _tabs with spaces..."
msgstr "Замени _табулаторе размацима"

#: plugins/text/scaffold-text-plugin.xml.h:11
msgid "Replace all tabs in the document with spaces"
msgstr "Замени све табулаторе у документу размацима"

#: plugins/text/scaffold-text-plugin.xml.h:12
msgid "Tri_m trailing spaces"
msgstr "Одсе_ци пратеће размаке"

#: plugins/text/scaffold-text-plugin.xml.h:13
msgid "_Insert"
msgstr "Уме_тни"

#: plugins/text/text-insert.c:108
msgid "Insert File..."
msgstr "Убаци датотеку..."

#: plugins/text/text-insert.c:112
#, c-format
msgid "File Error: %s"
msgstr "Грешка датотеке: %s"

#: src/scaffold-windows.c:154 src/scaffold-windows.c:199
msgid "Dock"
msgstr "Прикачен"

#: src/scaffold.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "О овом програму"

#: src/scaffold.xml.h:2
msgid "Close _Window"
msgstr "Затвори _прозор"

#: src/scaffold.xml.h:3
msgid "Close the window"
msgstr "Затвори прозор"

#: src/scaffold.xml.h:4
msgid "Configure the application"
msgstr "Подеси програм"

#: src/scaffold.xml.h:5
msgid "Create a new window"
msgstr "Направи нови прозор"

#: src/scaffold.xml.h:6
msgid "Quit the program"
msgstr "Излаз из програма"

#: src/scaffold.xml.h:7
msgid "Save the current layout"
msgstr "Сачувај текући распоред"

#: src/scaffold.xml.h:8
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: src/scaffold.xml.h:11
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: src/scaffold.xml.h:12
msgid "_Layouts"
msgstr "_Распореди"

#: src/scaffold.xml.h:14
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"

#: src/scaffold.xml.h:15
msgid "_Save Layout..."
msgstr "_Сачувај распоред..."

#: src/scaffold.xml.h:16
msgid "_Window"
msgstr "Про_зор"

#: src/tools.c:1018
msgid "id"
msgstr "ид."

#: src/tools.c:1020
msgid "name"
msgstr "име"

#: src/tools.c:1097
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"

#: src/tools.c:1105
msgid "Plugin"
msgstr "Додатак"

#: src/tools.c:1132
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: src/window.c:254
msgid "You must provide a name for the layout"
msgstr "Морате навести име за распоред"

#: src/window.c:311
msgid "Save Layout"
msgstr "Сачувај распоред"

#: src/window.c:367
msgid "Scaffold"
msgstr "Губилиште"

#: src/window.c:369
msgid "Copyright Various Authors (C) 1998-2003"
msgstr "Сва права задржана (C)1998–2003 разни аутори"

#: src/window.c:370
msgid "A Gnome based Development Environment"
msgstr "Развојно окружење засновано на Гному"

#: src/window.c:448
#, c-format
msgid "Load '%s' layout"
msgstr "Учитај распоред „%s“"

#: src/window.c:508
msgid "Scaffold dock"
msgstr "Припоји Губилиште"

#: src/window.c:578
msgid "Plugins"
msgstr "Додаци"

#: src/window.c:648
msgid "Value doesn't exist"
msgstr "Вредност не постоји"

#~ msgid "Add _Source"
#~ msgstr "Додај изворни _код"

#~ msgid "C_lean"
#~ msgstr "О_чисти"

#~ msgid "C_lose Project"
#~ msgstr "З_атвори пројекат"

#~ msgid "Install the project"
#~ msgstr "Инсталирај пројекат"

#~ msgid "Op_en Project..."
#~ msgstr "_Отвори пројекат..."

#~ msgid "Para_meters"
#~ msgstr "Пара_метри"

#~ msgid "Prepare to build the project"
#~ msgstr "Припреми пројекат за превођење и повезивање"

#~ msgid "Set the run parameters"
#~ msgstr "Постави параметре за покретање"

#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Све"

#~ msgid "_Install"
#~ msgstr "_Инсталирај"

#~ msgid "Delete all text until the beginning of the current line"
#~ msgstr "Обриши сав текст до почетка реда"

#~ msgid "Delete all text until the beginning of the document"
#~ msgstr "Обриши сав текст до почетка документа"

#~ msgid "Delete all text until the end of the current line"
#~ msgstr "Обриши сав текст до краја реда"

#~ msgid "Delete all text until the end of the document"
#~ msgstr "Обриши сав текст до краја документа"

#~ msgid "Delete to begin of file"
#~ msgstr "Обриши до почетка датотеке"

#~ msgid "Delete to begin of line"
#~ msgstr "Обриши до почетка реда"

#~ msgid "Delete to end of file"
#~ msgstr "Обриши до краја датотеке"

#~ msgid "Delete to end of line"
#~ msgstr "Обриши до краја реда"

#~ msgid "Insert a file"
#~ msgstr "Уметни датотеку"

#~ msgid "Insert the standard GPL header in a C file"
#~ msgstr "Убаци стандардно ОЈЛ заглавље у C датотеку"

#~ msgid "Insert the standard GPL header in a C++ file"
#~ msgstr "Убаци стандардно ОЈЛ заглавље у C++ датотеку"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Обриши"
