# Serbian translation of gdl
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the gdl package.
# 
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 03:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-13 03:49+0200\n"
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gdl/gdl-data-view.c:421
msgid "Expander Size"
msgstr "Величина проширивача"

#: gdl/gdl-data-view.c:422
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr "Величина стрелице проширивача"

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:244
msgid "Dock the toolbar"
msgstr "Прилепи алатке"

#: gdl/gdl-dock-item-grip.c:245
msgid "Un dock the toolbar"
msgstr "Одлепи алатке"

#: gdl/gdl-dock-item.c:242
msgid "Orientation"
msgstr "Оријентација"

#: gdl/gdl-dock-item.c:243
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Оријентација ставки на панелу"

#: gdl/gdl-dock-item.c:258
msgid "Resizable"
msgstr "Променљиве величине"

#: gdl/gdl-dock-item.c:259
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
msgstr ""
"Ако је омогућено, ставци на панелу може бити промењена величина када се "
"прилепи у панел"

#: gdl/gdl-dock-item.c:266
msgid "Item behavior"
msgstr "Понашање ставке"

#: gdl/gdl-dock-item.c:267
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"Основно понашање за ставку (нпр. да ли може да буде плутајућа, да ли је "
"закључана, итд.)"

#: gdl/gdl-dock-item.c:275
msgid "Grip size"
msgstr "Величина хватаљке"

#: gdl/gdl-dock-item.c:276
msgid "Size in pixels of the grip to drag the dock item"
msgstr "Величина хватаљке за померање панела у пикселима"

#: gdl/gdl-dock-item.c:282 gdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Locked"
msgstr "Закључано"

#: gdl/gdl-dock-item.c:283
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Ако је постављено, прилепљена ставка се не може померати и неће имати "
"хватаљку"

#: gdl/gdl-dock-item.c:291
msgid "Preferred width"
msgstr "Приоритетна ширина"

#: gdl/gdl-dock-item.c:292
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Приоритетна ширина за ставку панела"

#: gdl/gdl-dock-item.c:298
msgid "Preferred height"
msgstr "Приоритетна висина"

#: gdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "Приоритетна висина за ставку панела"

#: gdl/gdl-dock-item.c:546
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"Можете додати објекат на панел (%p типа %s) унутар %s. Користите GdlDock или "
"неки други објекат који се може додати панел."

#: gdl/gdl-dock-item.c:553
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"Покушава да дода елемент типа %s у %s, али он може да садржи само један "
"елемент; већ садржи елемент типа %s"

#: gdl/gdl-dock-item.c:1149
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "Стратегија припајања %s није подржана у објекту панела типа %s"

#. Hide menuitem.
#: gdl/gdl-dock-item.c:1231
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"

#. Lock menuitem
#: gdl/gdl-dock-item.c:1237
msgid "Lock"
msgstr "Закључај"

#: gdl/gdl-dock-item.c:1404
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Покушај уградње безграничне ставке %p"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:126
msgid "Master"
msgstr "Главно"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:127
msgid "GdlDockMaster object which the layout object is attached to"
msgstr "GdlDockMaster објекат за који је привезан објекат распореда"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:134
msgid "Dirty"
msgstr "Прљаво"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:135
msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
msgstr ""
"Постављено уколико су распореди измењени и треба их сачувати у датотеку"

#. FIXME: pop up an error dialog
#: gdl/gdl-dock-layout.c:565
#, c-format
msgid "Could not load layout user interface file '%s'"
msgstr "Не могу учитати фајл са распоредом корисничког сучеља „%s‟"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:620
msgid "Visible"
msgstr "Видљиво"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:627
msgid "Item"
msgstr "Ставка"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:710 gdl/gdl-dock-object.c:120
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:743 gdl/layout.glade.h:1
msgid "Dock items"
msgstr "Ставке панела"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:749 gdl/layout.glade.h:3
msgid "Saved layouts"
msgstr "Сачувај распоред"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:791
#, c-format
msgid ""
"While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick is '%"
"s'"
msgstr ""
"Приликом учитавања распореда: не уме да направи објекат за прилепљивање чији "
"је надимак „%s“"

#: gdl/gdl-dock-layout.c:1270
msgid "Layout managment"
msgstr "Управљање распоредом"

#: gdl/gdl-dock-master.c:135 gdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title"
msgstr "Подразумевани наслов"

#: gdl/gdl-dock-master.c:136
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "Подразумевани наслов за новокреирани плутајући панел"

#: gdl/gdl-dock-master.c:143
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"Уколико је постављено на 1, сви објекти за припајање везани за главни су "
"закључани; уколико је 0, сви су откључани; -1 означава недоследност међу "
"ставкама"

#: gdl/gdl-dock-master.c:730
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"главни %p: не може да дода објекат %p[%s] у хеш табелу.  Већ постоји ставка "
"са тим именом (%p)."

#: gdl/gdl-dock-master.c:895
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"Нови управљач припајањем %p је аутоматски.  Само ручни објекти за припајање "
"треба да буду означени као управљачи."

#: gdl/gdl-dock-notebook.c:134
msgid "Page"
msgstr "Страна"

#: gdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "The index of the current page"
msgstr "Индекс одабране стране"

#: gdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "Јединствен назив за идентификацију објекта панела"

#: gdl/gdl-dock-object.c:128
msgid "Long name"
msgstr "Дугачак назив"

#: gdl/gdl-dock-object.c:129
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Назив бојекта дијалога читљив од стране људи"

#: gdl/gdl-dock-object.c:135
msgid "Dock master"
msgstr "Власништво панела"

#: gdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "Власништво панела је уградио овај панел на"

#: gdl/gdl-dock-object.c:405
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"Позив функцији gdl_dock_object_dock у објекту за припајање %p (тип објекта "
"је %s) који не садржи ову методу"

#: gdl/gdl-dock-object.c:534
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"Покушај извођења операције припајања у неповезаном објекту %p. Програм може "
"да пукне"

#: gdl/gdl-dock-object.c:541
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
"Не може да припоји %p на %p зато што припадају разним главним објектима"

#: gdl/gdl-dock-object.c:583
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Покушај везивања на %p већ везаног објекта за припајање %p (тренутно главни: "
"%p)"

#: gdl/gdl-dock-paned.c:134
msgid "Position"
msgstr "Позиција"

#: gdl/gdl-dock-paned.c:135
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Позиција делиоца у пикселима"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:127
msgid "Sticky"
msgstr "Лепљиво"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:128
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"Да ли ће се овај чувар места држати свог домаћина или се премештати у "
"хијерархији када се домаћин одвоји"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:135
msgid "Host"
msgstr "Домаћин"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:136
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "Објекат за припајање за који је овај чувар места везан"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:143
msgid "Next placement"
msgstr "Следећи распоред"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"Позиција на коју ће ставка бити припојена домаћину ако је учињен захтев за "
"припајање нама"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:305
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "Покушај припајања објекта за припајање невезаном чувару места"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:419
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr "Примио је сигнал за одвајање од објекта (%p) који није наш домаћин %p"

#: gdl/gdl-dock-placeholder.c:440
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"Нешто чудно се догодило при добављању размештаја садржаног елемента %p од "
"садржаоца %p"

#: gdl/gdl-dock-tablabel.c:130
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Управљач елементом припајања"

#: gdl/gdl-dock-tablabel.c:131
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Елемент за припајање који је „власник“ ове ознаке листа"

#: gdl/gdl-dock.c:177
msgid "Floating"
msgstr "Плутајуће"

#: gdl/gdl-dock.c:178
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Да ли елемент за припајање плута у свом прозору"

#: gdl/gdl-dock.c:186
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "Подразумевани наслов за новонаправљене плутајуће објекте за припајање"

#: gdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: gdl/gdl-dock.c:193
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "Ширина објекта за припајање када је плутајући"

#: gdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#: gdl/gdl-dock.c:201
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "Висин објекта за припајање када је плутајући"

#: gdl/gdl-dock.c:208
msgid "Float X"
msgstr "Плутајући X"

#: gdl/gdl-dock.c:209
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "X координата плутајућег објекта за припајање"

#: gdl/gdl-dock.c:216
msgid "Float Y"
msgstr "Плутајући Y"

#: gdl/gdl-dock.c:217
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Y координата плутајућег објекта за припајање"

#: gdl/gdl-dock.c:494
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Припајање #%d"

#: gdl/gdl-recent.c:136
msgid "GConf key"
msgstr "Гконф кључ"

#: gdl/gdl-recent.c:137
msgid "The gconf key for storing the recent entries."
msgstr "Гконф кључ у који се смештају недавни уноси."

#: gdl/gdl-recent.c:143
msgid "Path"
msgstr "Путања"

#: gdl/gdl-recent.c:144
msgid "The path to put the menu items."
msgstr "Путања за смештање ставки менија."

#: gdl/gdl-recent.c:150
msgid "Limit"
msgstr "Ограничење"

#: gdl/gdl-recent.c:151
msgid "The maximum number of items to be allowed in the list."
msgstr "Максималан број ставки који се може додати у листу."

#: gdl/gdl-recent.c:159
msgid "List type"
msgstr "ТИп листе"

#: gdl/gdl-recent.c:160
msgid "The type with which the items will be numbered."
msgstr "Тип којим ће се побројати ставке."

#: gdl/gdl-recent.c:409
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отвори %s"

#: gdl/gdl-icons.c:141 gdl/gdl-icons.c:142
msgid "Icon size"
msgstr "Величина иконице"

#: gdl/gdl-icons.c:147 gdl/gdl-icons.c:148
msgid "Icon zoom"
msgstr "Увећање иконице"

#: gdl/layout.glade.h:2
msgid "Layout Managment"
msgstr "Управљање распоредом"

#: gdl/layout.glade.h:4
msgid "_Load"
msgstr "_Учитај"

#: gdl/layout.glade.h:5
msgid "_Lock dock items"
msgstr "_Закључај ставку дијалога"

#: symbol-browser-control/GNOME_Development_SymbolBrowser.server.in.h:1
msgid "Factory for the Gnome Symbol Browser control."
msgstr "Производња елемента за разгледање Гномових симбола."

#: symbol-browser-control/GNOME_Development_SymbolBrowser.server.in.h:2
msgid "Gnome Symbol Browser Control"
msgstr "Елемент за разгледање Гномових симбола"

#: symbol-browser-control/GNOME_Development_SymbolBrowser.server.in.h:3
msgid "Gnome Symbol Browser Control Factory"
msgstr "Производња елемента за разгледање Гномових симбола"

#: symbol-browser-control/GNOME_Development_SymbolBrowser.server.in.h:4
msgid "Gnome Symbol Browser."
msgstr "Разгледање Гномових симбола."

#: symbol-browser-control/gnome-symbol-browser.xml.h:1
msgid "Goto Symbol"
msgstr "Иди на симбол"

#: symbol-browser-control/gnome-symbol-browser.xml.h:2
msgid "Goto the displayed symbol"
msgstr "Иди на приказани симбол"

#: symbol-browser-control/gnome-symbol-browser.xml.h:3
msgid "Update Symbols"
msgstr "Освежи симболе"

#: symbol-browser-control/gnome-symbol-browser.xml.h:4
msgid "Update the symbol tree"
msgstr "Освежи стабло симбола"

#: symbol-browser-control/gnome-symbol-browser.xml.h:5
msgid "_Goto to symbol"
msgstr "_Иди на симбол"

#: symbol-browser-control/gnome-symbol-browser.xml.h:6
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"

#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:63
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#. ! tm_tag_undef_t = 0, < Unknown type
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:64
msgid "Classes"
msgstr "Класе"

#. ! tm_tag_class_t = 1, < Class declaration
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:65
msgid "Enums"
msgstr "Поброј"

#. ! tm_tag_enum_t = 2, < Enum declaration
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:66
msgid "Enumerators"
msgstr "Побројавање"

#. ! tm_tag_enumerator_t = 4, < Enumerator value
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:67
msgid "Fields"
msgstr "Поља"

#. ! tm_tag_field_t = 8, < Field (Java only)
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:68
msgid "Functions"
msgstr "Функције"

#. ! tm_tag_function_t = 16, < Function definition
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:69
msgid "Interfaces"
msgstr "Сучеља"

#. ! tm_tag_interface_t = 32, < Interface (Java only
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:70
msgid "Members"
msgstr "Чланови"

#. ! tm_tag_member_t = 64, < Member variable of class/struct
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:71
msgid "Methods"
msgstr "Методе"

#. ! tm_tag_method_t = 128, < Class method (Java only
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:72
msgid "Namespaces"
msgstr "Простори имена"

#. ! tm_tag_namespace_t = 256, < Namespace declaration
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:73
msgid "Packages"
msgstr "Пакети"

#. ! tm_tag_package_t = 512, < Package (Java only)
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:74
msgid "Prototypes"
msgstr "Прототипови"

#. ! tm_tag_prototype_t = 1024, < Function prototype
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:75
msgid "Structs"
msgstr "Структуре"

#. ! tm_tag_struct_t = 2048, < Struct declaration
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:76
msgid "Typedefs"
msgstr "Дефиниције типова"

#. ! tm_tag_typedef_t = 4096, < Typedef
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:77
msgid "Unions"
msgstr "Скупови"

#. ! tm_tag_union_t = 8192, !< Union
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:78
msgid "Variables"
msgstr "Променљиве"

#. ! tm_tag_variable_t = 16384, < Variable
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:79
msgid "ExternVars"
msgstr "Спољне променљиве"

#. ! tm_tag_externvar_t = 32768, < Extern or forward declaration
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:80
msgid "Macros"
msgstr "Макрои"

#. ! tm_tag_macro_t = 65536, < Macro (withour arguments)
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:81
msgid "MacrosWithArgs"
msgstr "МакроиСаАргументима"

#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:369
msgid "Tags"
msgstr "Ознаке"

#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:377
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:387
msgid "Undefined"
msgstr "Недефинисано"

#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:379
#: symbol-browser-control/symbol-browser.c:389
msgid "<No Symbol>"
msgstr "<Без симбола>"

#: symbol-browser-control/test-symbol-browser-ui.xml.h:1
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"

#: symbol-browser-control/test-symbol-browser-ui.xml.h:2
msgid "Open Project"
msgstr "Отвори пројекат"

#: symbol-browser-control/test-symbol-browser-ui.xml.h:3
msgid "Save Project"
msgstr "Сачувај пројекат"

#: symbol-browser-control/test-symbol-browser-ui.xml.h:4
msgid "Set Current File"
msgstr "Постави тренутни фајл"

#: symbol-browser-control/test-symbol-browser-ui.xml.h:5
msgid "Update"
msgstr "Освежи"

#: symbol-browser-control/test-symbol-browser-ui.xml.h:6
msgid "Update the whole tree"
msgstr "Освежи комплетно стабло"

#: symbol-browser-control/test-symbol-browser-ui.xml.h:7
msgid "_Exit"
msgstr "И_злаз"

#: symbol-browser-control/test-symbol-browser-ui.xml.h:8
msgid "_File"
msgstr "_Фајл"

#: symbol-browser-control/test-symbol-browser-ui.xml.h:9
msgid "_Open Project"
msgstr "_Отвори пројекат"

#: symbol-browser-control/test-symbol-browser-ui.xml.h:10
msgid "_Save Project"
msgstr "_Сачувај пројекат"

#: symbol-browser-control/test-symbol-browser-ui.xml.h:11
msgid "_Set Current File"
msgstr "_Постави тренутни фајл"

#: symbol-browser-control/test-symbol-browser.c:168
msgid "Open file..."
msgstr "Отварање фајла..."

#: symbol-browser-control/test-symbol-browser.c:170
msgid "Set current file..."
msgstr "Постављање тренутног фајла..."

#: symbol-browser-control/test-symbol-browser.c:172
msgid "Save file..."
msgstr "Сачувај датотеку..."

#: symbol-browser-control/test-symbol-browser.c:292
msgid "Can't initialize bonobo!"
msgstr "Не могу иницијализовати бонобо!"

#~ msgid "You must provide a name for the layout"
#~ msgstr "Морате дефинисати назив распореда"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
