# Serbian translation of nautilus-media
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the nautilus-media package.
# 
# Maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-media\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 02:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 13:32+0200\n"
"Last-Translator: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: audio-properties-view/Nautilus_View_audio_properties.server.in.in.h:1
#: audio-view/Nautilus_View_audio.server.in.in.h:1
msgid "Audio"
msgstr "Звук"

#: audio-properties-view/Nautilus_View_audio_properties.server.in.in.h:2
msgid "Audio Properties content view component"
msgstr "Преглед садржаја подешења звка"

#: audio-properties-view/Nautilus_View_audio_properties.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus Audio Properties view"
msgstr "Наутилусов преглед подешења звука"

#: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Album:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Албум:</span>"

#: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Artist:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Извођач:</span"

#: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:4
msgid "<span weight=\"bold\">Bit rate:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Брзина:</span"

#: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Comments:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Белешке:</span"

#: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Format:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Формат:</span"

#: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Length:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Дужина:</span"

#: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Title:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Назив:</span"

#: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">Track:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Песма:</span"

#: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:10
msgid "<span weight=\"bold\">_Artist:</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Извођ_ач:</span"

#: audio-properties-view/audio-properties-view.glade.h:11
msgid "Audio Properties"
msgstr "Подешења звука"

#: audio-properties-view/nautilus-audio-properties-view.c:284
msgid "loading..."
msgstr "учитавам..."

#: audio-properties-view/nautilus-audio-properties-view.c:297
msgid "URI currently displayed"
msgstr "тренутно приказан URI"

#: audio-properties-view/audio-properties-view.c:216
#: audio-properties-view/audio-properties-view.c:221
#: audio-properties-view/audio-properties-view.c:226
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: audio-properties-view/audio-properties-view.c:232
msgid "mono"
msgstr "моно"

#: audio-properties-view/audio-properties-view.c:233
msgid "stereo"
msgstr "стерео"

#: audio-properties-view/audio-properties-view.c:234
msgid "unknown"
msgstr "непознат"

# bug: plural-forms
#: audio-properties-view/audio-properties-view.c:235
#, c-format
msgid "%d channels"
msgstr "%d канала"

# bug: plural-forms
#: audio-properties-view/audio-properties-view.c:250
#, c-format
msgid "%d minutes %02d.%03d seconds"
msgstr "%d минута %02d.%03d секунди"

#. no metadata
#: audio-properties-view/audio-properties-view.c:313
#: audio-properties-view/audio-properties-view.c:314
#: audio-properties-view/audio-properties-view.c:315
#: audio-properties-view/audio-properties-view.c:317
#: audio-properties-view/audio-properties-view.c:318
#: audio-properties-view/audio-properties-view.c:319
#: audio-view/audio-view.c:294 audio-view/audio-view.c:323
#: audio-view/audio-view.c:896 audio-view/audio-view.c:900
#: audio-view/audio-view.c:901
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: audio-view/Nautilus_View_audio.server.in.in.h:2
msgid "Audio Viewer"
msgstr "Прегледач звука"

#: audio-view/Nautilus_View_audio.server.in.in.h:3
msgid "Audio view component"
msgstr "Део за преглед звука"

#: audio-view/Nautilus_View_audio.server.in.in.h:4
msgid "Audio view component's factory"
msgstr "Фабрика дела за преглед звука"

#: audio-view/Nautilus_View_audio.server.in.in.h:5
msgid "Audio view factory"
msgstr "Фабрика за преглед звука"

#: audio-view/Nautilus_View_audio.server.in.in.h:6
msgid "Nautilus Audio view"
msgstr "Преглед звука из Наутилуса"

#: audio-view/Nautilus_View_audio.server.in.in.h:7
msgid "View as Audio"
msgstr "Прикажи као звук"

#: audio-view/audio-view.c:270
msgid "Ogg/Vorbis"
msgstr "Ogg/Vorbis"

#: audio-view/audio-view.c:272
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: audio-view/audio-view.c:275
msgid "MPEG"
msgstr "MPEG"

#: audio-view/audio-view.c:277
msgid "WAVE"
msgstr "WAVE"

#: audio-view/audio-view.c:281 audio-view/audio-view.c:283
#: audio-view/audio-view.c:285 audio-view/audio-view.c:287
msgid "Amiga mod"
msgstr "Amiga мод"

#: audio-view/audio-view.c:289
msgid "Apple AIFF"
msgstr "Apple AIFF"

#: audio-view/audio-view.c:291
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"

#: audio-view/audio-view.c:293
msgid "ulaw audio"
msgstr "ulaw звук"

#. check if we have something
#. g_strdup ("");
#. now construct a string out of it
#: audio-view/audio-view.c:343
msgid "Artist: "
msgstr "Извођач: "

#: audio-view/audio-view.c:344
msgid "Title: "
msgstr "Назив: "

#: audio-view/audio-view.c:409 audio-view/audio-view.c:636
#: audio-view/audio-view.c:669
msgid "Make a selection first !"
msgstr "Морате прво одабрати!"

#: audio-view/audio-view.c:430
msgid "<span size=\"larger\">Unknown</span>"
msgstr "<span size=\"larger\">Непознат</span>"

#: audio-view/audio-view.c:472
msgid "ERROR: no information yet"
msgstr "ГРЕШКА: за сада нема података"

#. FIXME: handleme
#: audio-view/audio-view.c:514
#, c-format
msgid "ERROR: %s"
msgstr "ГРЕШКА: %s"

#. status update
#: audio-view/audio-view.c:522 audio-view/audio-view.c:544
#, c-format
msgid "Playing %s"
msgstr "Тече %s"

#: audio-view/audio-view.c:697 audio-view/audio-view.c:765
msgid "Stopped."
msgstr "Заустављено."

#: audio-view/audio-view.c:964
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Нажалост, дошло је до грешке при читању %s."

#: audio-view/audio-view.c:965
msgid "Can't read folder"
msgstr "Не могу да учитам директоријум"

#: audio-view/audio-view.c:1036
msgid "File"
msgstr "Датотека"

#: audio-view/audio-view.c:1048
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#: audio-view/audio-view.c:1060
msgid "Length"
msgstr "Дужина"

#: audio-view/audio-view.c:1072
msgid "Bitrate"
msgstr "Брзина"

#. The metadata column
#: audio-view/audio-view.c:1082
msgid "Metadata"
msgstr "Мета-подаци"

#. get a status area
#: audio-view/audio-view.c:1217
msgid "Not playing"
msgstr "Неактиван"

#: audio-view/nautilus-audio-view-ui.xml.h:1
msgid "Sample"
msgstr "Узорак"

#: audio-view/nautilus-audio-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a sample merged menu item"
msgstr "Ово је ставка менија за спојене узорке"

#: audio-view/nautilus-audio-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a sample merged toolbar button"
msgstr "Ово је дугме линије са алатима за спојене узорке"

#: audio-view/nautilus-audio-view-ui.xml.h:4
#: test-view/nautilus-test-view-ui.xml.h:4
msgid "_File"
msgstr "Датотека"

#: audio-view/nautilus-audio-view-ui.xml.h:5
msgid "_Sample"
msgstr "Узорак"

#: test-view/Nautilus_View_test.server.in.in.h:1
msgid "Nautilus Test view"
msgstr "Наутилусов пробни преглед"

#: test-view/Nautilus_View_test.server.in.in.h:2
msgid "Nautilus Test view factory"
msgstr "Наутилусова фабрика за пробни преглед"

#: test-view/Nautilus_View_test.server.in.in.h:3
#: test-view/nautilus-test-view-ui.xml.h:1
msgid "Test"
msgstr "Проба"

#: test-view/Nautilus_View_test.server.in.in.h:4
msgid "Test Viewer"
msgstr "Пробни прегледач"

#: test-view/Nautilus_View_test.server.in.in.h:5
msgid "Test view component"
msgstr "Део за пробни преглед"

#: test-view/Nautilus_View_test.server.in.in.h:6
msgid "Test view component's factory"
msgstr "Фабрика дела за пробни преглед"

#: test-view/Nautilus_View_test.server.in.in.h:7
msgid "View as Test"
msgstr "Прикажи као пробу"

#: test-view/nautilus-test-view-ui.xml.h:2
msgid "This is a test merged menu item"
msgstr "Ово је ставка менија пробних спојева"

#: test-view/nautilus-test-view-ui.xml.h:3
msgid "This is a test merged toolbar button"
msgstr "Ово је дугме линије са алатима пробних спојева"

#: test-view/nautilus-test-view-ui.xml.h:5
msgid "_Test"
msgstr "Проба"

#: test-view/nautilus-test-view.c:80
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"This is a test Nautilus content view component."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Ово је део за Наутилусов пробни преглед садржаја."

#: test-view/nautilus-test-view.c:146
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You selected the Test menu item."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Одабрали сте ставку са Пробног менија."

#: test-view/nautilus-test-view.c:150
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"You clicked the Test toolbar button."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Притиснули сте дугме за пробе са линије са алатима."

#: test-view/nautilus-test-view.c:206
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"

#~ msgid "%d minute "
#~ msgid_plural "%d minutes "
#~ msgstr[0] "%d минут"
#~ msgstr[1] "%d минута"
#~ msgstr[2] "%d минута"
