# Serbian translation of gnome-session
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# 
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-23 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs+PO-mode\n"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:1
msgid "Allow TCP connections"
msgstr "Дозволи TCP конекције"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"For security reasons, on platforms which have _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 systems), gnome-session does not listen for connections on TCP "
"ports. This option will allow connections from (authorized) remote hosts. "
"gnome-session must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Из сигурносних разлога, на платформама које имају _IceTcpTransNoListen() "
"(XFree86 системи), gnome-session не очекује конекције на TCP портовима. Ова "
"опција ће омогућити повезивање са (овлашћених) удаљених рачунара. gnome-"
"session се мора поново покренити како би ово имало утицаја."

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:3
msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
msgstr ""
"Уколико је омогућено, gnome-session ће питати корисника пре окончања сесије."

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:4
msgid ""
"If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
"the logout dialog will have an option to save the session."
msgstr ""
"Уколико је омогућено, gnome-session ће снимати сесију аутоматски. Иначе, "
"прозорче за одјаву ће садржати могућност снимања сесије."

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:5
msgid "Logout prompt"
msgstr "Питање пред одјаву"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"Preferred Image to use for the splash screen when logging in to the GNOME "
"Desktop"
msgstr "Слика која ће се приказивати при пријави на Гномову радну површину"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:7
msgid "Save sessions"
msgstr "Сними сесије"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:8
msgid "Show the splash screen"
msgstr "Прикажи поздравни екран при пријави"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:9
msgid "Show the splash screen when the session starts up"
msgstr "Прикажи поздравни екран по покретању сесије"

#: gnome-session/gnome-session.schemas.in.in.h:10
msgid "Splash Screen Image"
msgstr "Слика за поздравни екран"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:97 gnome-session/startup-programs.c:309
msgid "_Order:"
msgstr "Редослед:"

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:99
msgid "The order in which applications are started in the session."
msgstr "Редослед по којем се покрећу програми у овој сесији."

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:106
msgid "What happens to the application when it exits."
msgstr "Шта се дешава са програмом када се оконча."

#: gnome-session/gsm-client-editor.c:109
msgid "_Style:"
msgstr "Стил:"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:150
#: gnome-session/session-properties-capplet.c:392
msgid "Order"
msgstr "Редослед"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:155
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:160
msgid "State"
msgstr "Стање"

#: gnome-session/gsm-client-list.c:165
msgid "Program"
msgstr "Програм"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:31
msgid "Inactive"
msgstr "Неактиван"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:32
msgid "Waiting to start or already finished."
msgstr "Чека на извршавање, или је већ завршен"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:34
msgid "Starting"
msgstr "Покреће"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:35
msgid "Started but has not yet reported state."
msgstr "Покренут али није објавио стање"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:37
msgid "Running"
msgstr "Покренут"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:38
msgid "A normal member of the session."
msgstr "Уобичајен члан сесије"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:40
msgid "Saving"
msgstr "Снимање"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:41
msgid "Saving session details."
msgstr "Снимање детаља сесије."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:43
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:44
msgid "State not reported within timeout."
msgstr "Стање није објављено у предвиђеном року."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:50
msgid "Normal"
msgstr "Обично"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:51
msgid "Unaffected by logouts but can die."
msgstr "Одјаве не утичу, али умрети."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:53
msgid "Restart"
msgstr "Поврати"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:54
msgid "Never allowed to die."
msgstr "Није дозвољено да умре."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:56
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:57
msgid "Discarded on logout and can die."
msgstr "Занемарује се при одјави, и може умрети."

#: gnome-session/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#: gnome-session/gsm-client-row.c:60
msgid "Always started on every login."
msgstr "Покреће се при свакој пријави."

#.
#. * it would be nice to have a dialog which either:
#. *
#. * 1.  lets you change the message on it
#. * 2.  lets you append messages and has a "history"
#. *
#. * for now, we just kill the old dialog and pop up a new one.
#.
#: gnome-session/gsm-gsd.c:41
msgid ""
"There was an error starting the GNOME Settings Daemon.\n"
"\n"
"Some things, such as themes, sounds, or background settings may not work "
"correctly."
msgstr ""
"Дошло је до грешке при покретању услужног програма за подешавања Гнома.\n"
"\n"
"Неке ствари, као што су теме, звуци, или подешења позадине можда неће радити "
"исправно."

#: gnome-session/gsm-gsd.c:53
msgid ""
"\n"
"\n"
"The last error message was:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Последње обавештење о грешци је било:\n"
"\n"

#: gnome-session/gsm-gsd.c:58
msgid ""
"\n"
"\n"
"GNOME will still try to restart the Settings Daemon next time you log in."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Гном ће и даље покушавати да покрене услужни програм за подешавања при "
"следећој пријави."

#: gnome-session/gsm-gsd.c:115
msgid "There was an unknown activation error."
msgstr "Дошло је до непознате грешке при активацији."

#: gnome-session/gsm-gsd.c:157
msgid "The Settings Daemon restarted too many times."
msgstr "Услужни програм за подешавања је изнова покренут превише пута."

#: gnome-session/logout.c:387
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Да ли сигурно желите да завршите?"

#: gnome-session/logout.c:417
msgid "_Save current setup"
msgstr "_Сними текуће поставке"

#: gnome-session/logout.c:442
msgid "Action"
msgstr "Акција"

#: gnome-session/logout.c:459
msgid "_Log out"
msgstr "О_дјави се"

#: gnome-session/logout.c:463
msgid "Sh_ut down"
msgstr "У_гаси"

#: gnome-session/logout.c:467
msgid "_Restart the computer"
msgstr "_Ресетуј рачунар"

#: gnome-session/main.c:83
msgid "Specify a session name to load"
msgstr "Наведите име сесије коју желите да учитате"

#: gnome-session/main.c:84
msgid "Only read saved sessions from the default.session file"
msgstr "Читај само сесије снимљене у датотеци default.session"

#: gnome-session/main.c:85
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to register (0=forever)"
msgstr ""
"Период у милисекундама утрошен чекајући да се клијенти пријаве (0=заувек)"

#: gnome-session/main.c:86
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to respond (0=forever)"
msgstr ""
"Период у милисекундама утрошен чекајући да клијенти одговоре (0=заувек)"

#: gnome-session/main.c:87
msgid "Millisecond period spent waiting for clients to die (0=forever)"
msgstr ""
"Период у милисекундама утрошен чекајући на клијенте да заврше (0=заувек)"

#: gnome-session/main.c:267
#, c-format
msgid ""
"Could not look up internet address for %s.\n"
"This will prevent GNOME from operating correctly.\n"
"It may be possible to correct the problem by adding\n"
"%s to the file /etc/hosts."
msgstr ""
"Не може сазнати интернет адресу за %s.\n"
"Ово ће онемогућити исправан рад Гнома.\n"
"Ову незгоду можете решити додавањем \n"
"%s у датотеку /etc/hosts."

#: gnome-session/main.c:274
msgid "Log in Anyway"
msgstr "Пријави се свакако"

#: gnome-session/main.c:275
msgid "Try Again"
msgstr "Покушај поново"

#: gnome-session/manager.c:174
msgid "Your session has been saved"
msgstr "Ваша сесија је снимљена"

#: gnome-session/manager.c:455
msgid "Wait abandoned due to conflict."
msgstr "Чекање обустављено због несугласица."

#: gnome-session/manager.c:894
#, c-format
msgid "No response to the %s command."
msgstr "Нема одговора на наредбу „%s“."

#: gnome-session/manager.c:895
msgid "The program may be slow, stopped or broken."
msgstr "Програм је можда спор, прекинут или неисправан."

#: gnome-session/manager.c:896
msgid "You may wait for it to respond or remove it."
msgstr "Можете сачекати његов одговор или га уклонити."

#: gnome-session/manager.c:1506
msgid "Restart abandoned due to failures."
msgstr "Поновно покретање обустављено због грешака."

#: gnome-session/manager.c:1682
msgid "A session shutdown is in progress."
msgstr "Окончање сесије у току."

#: gnome-session/save-session.c:46
msgid "Set the current session"
msgstr "Постави текућу сесију"

#: gnome-session/save-session.c:47
msgid "Kill session"
msgstr "Окончај сесију"

#: gnome-session/save-session.c:48
msgid "Use dialog boxes"
msgstr "Користи прозорчиће"

#: gnome-session/save-session.c:146 gnome-session/save-session.c:179
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Не може се повезати са управником сесије"

#: gnome-session/save-session.desktop.in.h:1
msgid "Save Current Session"
msgstr "Сними текућу сесију"

#: gnome-session/save-session.desktop.in.h:2
msgid "Save current state of desktop"
msgstr "Сними текуће стање радне површине"

#: gnome-session/session-names.c:143
msgid "The session name cannot be empty"
msgstr "Мора се навести име сесије"

#: gnome-session/session-names.c:154
msgid "The session name already exists"
msgstr "Тражено име сесије већ постоји"

#: gnome-session/session-names.c:187
msgid "Add a new session"
msgstr "Додај нову сесију"

#: gnome-session/session-names.c:217
msgid "Edit session name"
msgstr "Измени име сесије"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:123
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:191
msgid ""
"Some changes are not saved.\n"
"Is it still OK to exit?"
msgstr ""
"Неке измене нису снимљене.\n"
"Да ли је у реду изаћи?"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:220
#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:2
msgid "Sessions"
msgstr "Сесије"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:253
msgid "Show splash screen on _login"
msgstr "Прикажи поздравни екран при пријави"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:264
msgid "_Prompt on logout"
msgstr "Потврда пред пријаву"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:275
msgid "Automatically save chan_ges to session"
msgstr "Аутоматски сними измене сесија"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:286
msgid "_Sessions:"
msgstr "_Сесије:"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:304
msgid "Session Name"
msgstr "Име сесије"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:355
msgid "Session Options"
msgstr "Поставке сесије"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:364
msgid "Current Session"
msgstr "Текућа сесија"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:373
msgid "Additional startup _programs:"
msgstr "Додатни програми при учитавању:"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:394
msgid "Command"
msgstr "Наредба"

#: gnome-session/session-properties-capplet.c:426
msgid "Startup Programs"
msgstr "Програми при учитавању"

#: gnome-session/session-properties.c:49
msgid "Remove the currently selected client from the session."
msgstr "Уклони тренутно изабраног клијента из сесије"

#: gnome-session/session-properties.c:55
msgid "Apply changes to the current session"
msgstr "Примени измене на тренутну сесију"

#: gnome-session/session-properties.c:61
msgid "The list of programs in the session."
msgstr "Списак програма у сесији"

#: gnome-session/session-properties.c:90
msgid "Currently running _programs:"
msgstr "Тренутно активни програми:"

#: gnome-session/session-properties.c:104
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Учитавање подешавања сесије"

#: gnome-session/session-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your sessions"
msgstr "Подесите ваше сесије"

#: gnome-session/splash-widget.c:42
msgid "Sawfish Window Manager"
msgstr "Sawfish управник прозора"

#: gnome-session/splash-widget.c:43
msgid "Metacity Window Manager"
msgstr "Metacity управник прозора"

#: gnome-session/splash-widget.c:44
msgid "Window Manager"
msgstr "Управник прозора"

#: gnome-session/splash-widget.c:45
msgid "The Panel"
msgstr "Панел"

#: gnome-session/splash-widget.c:46
msgid "Session Manager Proxy"
msgstr "Гласник управника сесија"

#: gnome-session/splash-widget.c:47
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: gnome-session/splash-widget.c:48
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Подешавања радне површине"

#: gnome-session/startup-programs.c:288
msgid "_Startup Command:"
msgstr "Наредба при учитавању:"

#: gnome-session/startup-programs.c:294
msgid "Startup Command"
msgstr "Наредба при учитавању"

#: gnome-session/startup-programs.c:342
msgid "The startup command cannot be empty"
msgstr "Почетна наредба се мора унети"

#: gnome-session/startup-programs.c:378
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Додај програм при учитавању"

#: gnome-session/startup-programs.c:399
msgid "Edit Startup Program"
msgstr "Уреди програм при учитавању"
