# Serbian translation of bug-buddy
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
#
# This file is distributed under the same license as the bug-buddy package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bug-buddy 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2003-12-15 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-14 04:22+0200\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/bug-buddy.c:56
msgid "Submit bug report"
msgstr "Пошаљи извештај о грешци"

#: src/bug-buddy.c:57
msgid "Only send report to yourself"
msgstr "Пошаљи извештај једино себи"

#: src/bug-buddy.c:58
msgid "Save report to file"
msgstr "Сачувај извештај у датотеку"

#: src/bug-buddy.c:63
msgid "crashed application"
msgstr "фалични програм"

#: src/bug-buddy.c:64
msgid "core file"
msgstr "стање меморије (core)"

#: src/bug-buddy.c:65
msgid "nothing"
msgstr "ништа"

# Ja bih stavio „Ime veze“ ali mozda nije jasno
#: src/bug-buddy.c:74
msgid "Name of contact"
msgstr "Име особе за везу"

#: src/bug-buddy.c:74
msgid "NAME"
msgstr "ИМЕ"

#: src/bug-buddy.c:75
msgid "Email address of contact"
msgstr "Електронска адреса за везу"

#: src/bug-buddy.c:75
msgid "EMAIL"
msgstr "EMAIL"

#: src/bug-buddy.c:76
msgid "Package containing the program"
msgstr "Пакет који садржи програм"

#: src/bug-buddy.c:76
msgid "PACKAGE"
msgstr "ПАКЕТ"

#: src/bug-buddy.c:77
msgid "Version of the package"
msgstr "Издање пакета"

#: src/bug-buddy.c:77
msgid "VERSION"
msgstr "ИЗДАЊЕ"

#: src/bug-buddy.c:78
msgid "File name of crashed program"
msgstr "Име датотеке фаличног програма"

#: src/bug-buddy.c:78 src/bug-buddy.c:80 src/bug-buddy.c:81
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"

#: src/bug-buddy.c:79
msgid "PID of crashed program"
msgstr "PID фаличног програма"

#: src/bug-buddy.c:79
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/bug-buddy.c:80
msgid "Core file from program"
msgstr "Меморија из програма"

#: src/bug-buddy.c:81
msgid "Text file to include in the report"
msgstr "Датотека са текстом за укључивање у извештај"

#: src/bug-buddy.c:91
#, c-format
msgid "Could not find widget named %s at %s"
msgstr "Не може пронаћи поље звано %s на %s"

#: src/bug-buddy.c:203
msgid ""
"gdb has not finished getting the debugging information.\n"
"Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
msgstr ""
"gdb није завршио прикупљање података за уклањање грешака.\n"
"Убити gdb процес (трагови стека ће бити непотпуни)?"

#: src/bug-buddy.c:214 src/gdb-buddy.c:125
msgid "gdb has already exited"
msgstr "gdb је већ завршио"

#: src/bug-buddy.c:244
msgid "Save Backtrace"
msgstr "Сними трагове"

#: src/bug-buddy.c:255
msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
msgstr "Сачекајте док Брат Буба сними трагове стека..."

#: src/bug-buddy.c:264
#, c-format
msgid ""
"The stack trace was not saved in %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again, maybe with a different file name."
msgstr ""
"Трагови стека нису снимљени у %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Пробајте поново, можда са другим именом датотеке."

#: src/bug-buddy.c:292
msgid "Show _Applications"
msgstr "Прикажи _програме"

#: src/bug-buddy.c:294 src/bug-buddy.glade.h:52
msgid "Show _Products"
msgstr "Прикажи прои_зводе"

#: src/bug-buddy.c:362
msgid "_Start Mailer"
msgstr "Покрени по_штара"

#: src/bug-buddy.c:366
msgid "_Send Report"
msgstr "Пошаљи _извештај"

#: src/bug-buddy.c:394
msgid "Hide Debugging Options"
msgstr "Сакриј опције за уклањање грешака"

#: src/bug-buddy.c:395
msgid "Show Debugging Options"
msgstr "Прикажи опције за уклањање грешака"

#: src/bug-buddy.c:497
msgid ""
"$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
"Please use the --appname command lineargument instead."
msgstr ""
"$GNOME_CRASHED_APPNAME је застарело.\n"
"Молим користите --appname аргумент наредбе."

#: src/bug-buddy.c:507
msgid ""
"$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n"
"Please use the --pid command lineargument instead."
msgstr ""
"$GNOME_CRASHED_PID је застарело.\n"
"Молим користите --pid аргумент наредбе."

#: src/bug-buddy.c:621
#, c-format
msgid "Could not find pixmap: %s (%d)\n"
msgstr "Не може да пронађе слику: %s (%d)\n"

#: src/bug-buddy.c:688
#, c-format
msgid ""
"Bug Buddy could not load its user interface file (%s).\n"
"Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
msgstr ""
"Брат Буба не може учитати датотеку за своје корисничко сучеље (%s).\n"
"Проверите да ли је Брат Буба исправно постављен на систем."

#: src/bug-buddy.c:720
msgid ""
"Bug Buddy could not update its bug information.\n"
"The old one will be used."
msgstr ""
"Брат буба не може допунити своје податке о грешкама.\n"
"Користиће се стари подаци."

#: src/bug-buddy.c:734
msgid "Bug Buddy updated its bug information correctly."
msgstr "Брат буба је исправно допунио податке о грешкама."

#: src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
msgid "Bug Report Tool"
msgstr "Пријава грешака"

#: src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
msgid "Report a bug in GNOME"
msgstr "Пријавите грешку у Гному"

#: src/bug-buddy.glade.h:1
msgid ""
"\n"
"Welcome to Bug Buddy, a bug reporting tool for GNOME. It will step you "
"through the process of submitting a bug report.\n"
"\n"
"Please, select the kind of problem you want to report and press the \"Next\" "
"button:\n"
msgstr ""
"\n"
"Добродошли код Брата Буба, алат за пријављивање грешака у Гному. Он ће вас "
"водити кроз поступак слања извештаја о грешкама.\n"
"\n"
"Молим, изаберите врсту проблема који желите да пријавите и притисните дугме "
"„Следеће“:\n"

#: src/bug-buddy.glade.h:6
msgid "*"
msgstr "*"

#: src/bug-buddy.glade.h:7
msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">Брат буба</span>"

#: src/bug-buddy.glade.h:8
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
"\n"
"The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing "
"\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
"reporting to use old data.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Освежавања Брата буба</span>\n"
"\n"
"Подаци о грешкама који су смештени на вашем систему су застарели. Бирањем "
"„Допуни“ ћете их допунити. Бирањем „Не допуњуј“ ћете користити старе податке "
"за пријаву грешака.\n"

#: src/bug-buddy.glade.h:12
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

#: src/bug-buddy.glade.h:13
msgid "Assbarn Phenomenon"
msgstr "Феномен стражњица"

#: src/bug-buddy.glade.h:14
msgid "Binary file:"
msgstr "Бинарна датотека:"

#: src/bug-buddy.glade.h:15 src/united-states-of-bug-buddy.c:168
msgid "Bug Buddy"
msgstr "Брат буба"

#: src/bug-buddy.glade.h:16
msgid ""
"Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
"The correct options should have been selected for you automatically."
msgstr ""
"Брат буба може послати податке за решавање грешака уз ваш извештај о "
"грешци.\n"
"Исправне опције би морале већ бити изабране за вас."

#: src/bug-buddy.glade.h:18
msgid ""
"Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
"tracking system. This is an automated process, and may take a few minutes. "
"When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see the "
"information or press 'Forward' to move to the next step in the process."
msgstr ""
"Брат буба управо скупља податке о паду програма које ће послати систему за "
"праћење грешака. Ово је аутоматизован поступак, и може потрајати неколико "
"минута. Када се оконча, можете притиснути „Прикажи детаље за уклањање "
"грешака“ да бисте видели податке, или притиснути „Напред“ да пређете на "
"наредни корак поступка."

#: src/bug-buddy.glade.h:19
msgid ""
"Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
"Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
msgstr ""
"Брат буба користи е-пошту за слање извештаја о грешкама.\n"
"Изаберите како бисте желели да Брат пошаље е-пошту."

#: src/bug-buddy.glade.h:21
msgid "Cc:"
msgstr "Копија:"

#: src/bug-buddy.glade.h:22
msgid "Core file"
msgstr "Меморија"

#: src/bug-buddy.glade.h:23
msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
msgstr "Пронађи грешке у пуклом или активном програму (само за стручњаке)"

#: src/bug-buddy.glade.h:24
msgid "Debug"
msgstr "Уклони грешке"

#: src/bug-buddy.glade.h:25 src/bugzilla.c:726 src/bugzilla.c:801
#: src/bugzilla.c:832
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: src/bug-buddy.glade.h:26
msgid "Downloading files"
msgstr "Преузимање датотека"

#: src/bug-buddy.glade.h:27
msgid "Email:"
msgstr "Е-пошта:"

#: src/bug-buddy.glade.h:28
msgid "Include a text file"
msgstr "Укључите датотеку са текстом"

#: src/bug-buddy.glade.h:29
msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
msgstr ""
"Само сачувај у датотеку како бисте могли ручно послати извештај о грешци"

#: src/bug-buddy.glade.h:30
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: src/bug-buddy.glade.h:31
msgid "Path of sendmail:"
msgstr "Путања sendmail-а:"

#: src/bug-buddy.glade.h:32
msgid "Please choose a component, version, and severity level."
msgstr "Изаберите део, издање, и ниво катастрофе"

#: src/bug-buddy.glade.h:33
msgid ""
"Please make any final corrections to the bug report.\n"
"Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n"
"It will include your name, e-mail address, and maybe\n"
"some information about how the application crashed. If the\n"
"document you were working on contained sensitive information,\n"
"you may not want to submit this bug report"
msgstr ""
"Молим учините последње исправке у извештају о грешци.\n"
"Обратите пажњу на то да ће он бити приказан на \n"
"http://bugzilla.gnome.org укључујући ваше име, адресу епоште, \n"
"и можда нешто података о томе како је програм пукао. Уколико \n"
"је документ са којим сте радили садржао осетљиве податке, \n"
"можда не желите да пошаљете овај извештај."

#: src/bug-buddy.glade.h:39
msgid "Please make your bug report in English, if possible."
msgstr "Напишите ваш извештај о грешкама на енглеском, ако је могуће."

#: src/bug-buddy.glade.h:40
msgid ""
"Please select the product or application for the bug you wish to report."
msgstr "Изаберите производ или програм за грешку коју пријављујете."

#: src/bug-buddy.glade.h:41
msgid ""
"Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
"reported bugs.\n"
"If the bug is already reported, please do not report it again."
msgstr ""
"Одвојите мало времена да проверите да није ваша грешка једна од најчешће "
"пријављиваних.\n"
"Уколико је грешка већ пријављена, не пријављујте је поново."

#: src/bug-buddy.glade.h:43
msgid ""
"Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
"of products for the bug tracking systems."
msgstr ""
"Сачекајте док Брат буба допуни свој списак\n"
"производа за систем праћења грешака."

#: src/bug-buddy.glade.h:45
msgid "Process ID:"
msgstr "ID процеса:"

#: src/bug-buddy.glade.h:46
msgid "Save in:"
msgstr "Сачувај у:"

#: src/bug-buddy.glade.h:47
msgid "Save the report to..."
msgstr "Сачувај извештај као..."

#: src/bug-buddy.glade.h:48
msgid "Saving: "
msgstr "Снимање: "

#: src/bug-buddy.glade.h:49
msgid "Sendmail Settings"
msgstr "Поставке sendmail-а"

#: src/bug-buddy.glade.h:50
msgid "Severity:"
msgstr "Озбиљност:"

#: src/bug-buddy.glade.h:51
msgid "Show _Debugging Details"
msgstr "Прикажи _детаље за уклањање грешака"

#: src/bug-buddy.glade.h:53
msgid "Show most frequent bugs in:"
msgstr "Прикажи најчешће грешке у:"

#: src/bug-buddy.glade.h:54
msgid "Simple"
msgstr "Једноставно"

#: src/bug-buddy.glade.h:55
msgid "Start"
msgstr "Покрени"

#: src/bug-buddy.glade.h:56
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"

#: src/bug-buddy.glade.h:57
msgid "Submit another bug"
msgstr "Пријави још једну грешку"

#: src/bug-buddy.glade.h:58
msgid "Summary"
msgstr "Извештај"

#: src/bug-buddy.glade.h:59
msgid "The _application does not function correctly"
msgstr "_Програм не ради исправно"

#: src/bug-buddy.glade.h:60
msgid "The _documentation is wrong"
msgstr "_Документација је неисправна"

#: src/bug-buddy.glade.h:61
msgid "The _translation is wrong"
msgstr "Пре_вод је неисправан"

#: src/bug-buddy.glade.h:62
msgid "The product or application is not listed above."
msgstr "Производ или програм нису у списку изнад."

#: src/bug-buddy.glade.h:63
msgid "To:"
msgstr "За:"

#: src/bug-buddy.glade.h:64
msgid "Use _sendmail directly"
msgstr "Користи непосредно _sendmail"

#: src/bug-buddy.glade.h:65
msgid "Version:"
msgstr "Издање:"

#: src/bug-buddy.glade.h:66
msgid "_Don't update"
msgstr "Не _допуњуј"

#: src/bug-buddy.glade.h:67
msgid "_Request a missing feature"
msgstr "_Захевај непостојећу могућност"

#: src/bug-buddy.glade.h:68
msgid "_Update"
msgstr "До_пуни"

#: src/bug-buddy.glade.h:69
msgid "component"
msgstr "део"

#: src/bug-buddy.glade.h:70
msgid "desc"
msgstr "опис"

#: src/bug-buddy.glade.h:71
msgid "email info"
msgstr "подаци за епошту"

#: src/bug-buddy.glade.h:72
msgid "finished"
msgstr "завршено"

#: src/bug-buddy.glade.h:73
msgid "gdb"
msgstr "gdb"

#: src/bug-buddy.glade.h:74
msgid "intro"
msgstr "увод"

#: src/bug-buddy.glade.h:75
msgid "mail config"
msgstr "поставке поште"

#: src/bug-buddy.glade.h:76
msgid "mostfreq"
msgstr "најчешће"

#: src/bug-buddy.glade.h:77
msgid "product"
msgstr "производ"

#: src/bugzilla.c:266
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d од %d"

#: src/bugzilla.c:700
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/bugzilla.c:714 src/bugzilla.c:783
msgid "Product"
msgstr "Производ"

#: src/bugzilla.c:720 src/bugzilla.c:826
msgid "Component"
msgstr "Део"

#: src/bugzilla.c:883
#, c-format
msgid ""
"Bug Buddy could not open '%s'.\n"
"Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
"\n"
"Bug Buddy will now quit."
msgstr ""
"Брат буба не може отворити „%s“.\n"
"Проверите да ли је Брат исправно постављен на систем.\n"
"\n"
"Брат буба ће се сада затворити."

#: src/bugzilla.c:928
msgid ""
"Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
"\n"
"Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
"\n"
"Bug Buddy will now quit."
msgstr ""
"Брат буба не може пронаћи податке о томе где пријављивати грешке.\n"
"\n"
"Проверите да ли је Брат исправно постављен на систем.\n"
"\n"
"Брат буба ће се сада затворити."

#: src/bugzilla.c:1011
#, c-format
msgid "Couldn't load icon for %s: %s"
msgstr "Не може да учита икону за %s: %s"

#: src/cell-renderer-uri.c:151
msgid "URI"
msgstr "Адреса"

#: src/cell-renderer-uri.c:152
msgid "URI to show when clicked."
msgstr "Адреса за приказивање по клику."

#: src/cell-renderer-uri.c:159
msgid "Visited"
msgstr "Посећено"

#: src/cell-renderer-uri.c:160
msgid "If the URI has been visited before."
msgstr "Уколико је адреса била посећена раније."

#: src/gdb-buddy.c:82
#, c-format
msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
msgstr "Добавља трагове стека... (%d)"

#: src/gdb-buddy.c:175
#, c-format
msgid ""
"Unable to process core file with gdb:\n"
"'%s'"
msgstr ""
"Не може да обради датотеку са меморијом помоћу gdb-а:\n"
"„%s“"

#: src/gdb-buddy.c:206
#, c-format
msgid ""
"GDB was unable to determine which binary created\n"
"'%s'"
msgstr ""
"GDB не може да одреди који програм је направио\n"
"„%s“"

#: src/gdb-buddy.c:238
msgid "Error on read... aborting"
msgstr "Грешка при читању... одустаје"

#: src/gdb-buddy.c:292
msgid ""
"GDB could not be found on your system.\n"
"Debugging information will not be obtained."
msgstr ""
"GDB није нађен на вашем систему.\n"
"Подаци за проналажење грешака неће бити добављени."

#: src/gdb-buddy.c:335
msgid ""
"Could not find the gdb-cmd file.\n"
"Please try reinstalling Bug Buddy."
msgstr ""
"Не може пронаћи датотеку gdb-cmd.\n"
"Покушајте са поновном поставком Брата Буба на систем."

#: src/gdb-buddy.c:354
#, c-format
msgid ""
"There was an error running gdb:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дошло је до грешке при покретању gdb-а:\n"
"\n"
"%s"

#: src/save-buddy.c:83
#, c-format
msgid "Could not read symbolic link information for %s"
msgstr "Не може прочитати податке о симболичкој вези за %s"

#: src/save-buddy.c:125
msgid "The file has too many symbolic links."
msgstr "Датотека има превише симболичких веза."

#: src/save-buddy.c:268
msgid "Main loop isn't running!"
msgstr "Главни циклус није покренут!"

#: src/save-buddy.c:284
#, c-format
msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
msgstr "Грешка при поставци праћења SIGCHLD: %s"

#: src/save-buddy.c:387
msgid "Invalid filename."
msgstr "Неисправно име датотеке."

#: src/save-buddy.c:412
#, c-format
msgid ""
"There already exists a file name '%s'.\n"
"\n"
"Do you wish to overwrite this file?"
msgstr ""
"Већ постоји датотека са именом „%s“.\n"
"\n"
"Желите ли да снимите преко ове датотеке?"

#: src/save-buddy.c:417
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Пресними"

#: src/save-buddy.c:516
msgid "Could not create a backup file."
msgstr "Не може да направи резервну датотеку."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:54
msgid "Welcome to Bug Buddy"
msgstr "Добродошли код Брата буба"

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:55
msgid "Collecting debug info"
msgstr "Скупља податке за уклањање грешака"

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:56
msgid "Select a Product or Application"
msgstr "Изаберите производ или програм"

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:57
msgid "Select a Component"
msgstr "Изаберите део"

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:58
msgid "Frequently Reported Bugs"
msgstr "Често пријављиване грешке"

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:59
msgid "Bug Description"
msgstr "Опис грешке"

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:60
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Подешавања поште"

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:61
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:62
msgid "Finished!"
msgstr "Завршено!"

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:172
msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
msgstr "Графички алат за пријаву грешака за GNOME."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:188
msgid "The lame Bug Buddy web page"
msgstr "Јадна веб страница Брата буба."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:430
msgid "Please enter your name."
msgstr "Унесите ваше име."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:446
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "Унесите исправну адресу е-поште."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:462
#, c-format
msgid ""
"'%s' doesn't seem to exist.\n"
"\n"
"Please check the path to sendmail again."
msgstr ""
"Чини се да „%s“ не постоји.\n"
"\n"
"Поново проверите путању до sendmail-а."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:494
msgid "Please enter a valid email command."
msgstr "Унесите исправну наредбу за е-пошту."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:593
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "Наведена датотека не постоји."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:603
#, c-format
msgid "File is of type: %s"
msgstr "Датотека је врсте: %s"

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:610
#, c-format
msgid ""
"'%s' is a %s file.\n"
"\n"
"Bug Buddy can only submit plaintext (text/*) files."
msgstr ""
"„%s“ је датотека „%s“ врсте.\n"
"\n"
"Брат буба може послати само датотеке које су чист текст (text/*)."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:630
msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
msgstr "Морате разумљиво насловити вашу пријаву грешке."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:646
msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
msgstr "Морате разумљиво описати грешку коју пријављујете."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:698
msgid "Please wait while Bug Buddy saves your bug report..."
msgstr "Сачекајте док Брат буба сними вашу пријаву грешке..."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:705
#, c-format
msgid ""
"The bug report was not saved in %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Please try again, maybe with a different file name."
msgstr ""
"Пријава грешке није сачувана у %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Покушајте поново, можда са другим именом датотеке."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:714
#, c-format
msgid "Your bug report was saved in %s"
msgstr "Ваша пријава грешке је снимљена у %s"

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:722
msgid "Please wait while Bug Buddy submits your bug report..."
msgstr "Сачекајте док Брат буба пошаље вашу пријаву грешке..."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:729
#, c-format
msgid ""
"There was an error submitting the bug report:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Дошло је до грешке при слању пријаве грешке:\n"
"\n"
"%s"

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:737
#, c-format
msgid ""
"Your bug report has been submitted to:\n"
"\n"
"        <%s>\n"
"\n"
"Bug reporting is an important part of making Free Software. Thank you for "
"helping."
msgstr ""
"Ваш извештај о грешци је послат на:\n"
"\n"
"        <%s>\n"
"\n"
"Пријављивање грешака је важан део израде слободног софтвера. Хвала на помоћи."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:902
msgid "Please, select the core file or running application to debug."
msgstr ""
"Молим изаберите датотеку са меморијом или програм у коме желите да уклоните "
"грешке."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:971
msgid ""
"Since Bug Buddy doesn't know about the product you wish to submit a bug "
"report in, you will have to manually address the bug report."
msgstr ""
"Како Брат буба не зна за производ за који шаљете пријаву грешке, мораћете "
"ручно адресирати ову пријаву."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:995
msgid "Please choose a product for your bug report."
msgstr "Изаберите производ за пријаву грешке."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:1009
msgid "Please choose an application for your bug report."
msgstr "Изаберите програм за пријаву грешке."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:1028
msgid ""
"This application has not included information about how to submit bugs.\n"
"\n"
"If you know an email address where bug reports should be sent, you will be "
"able to specify that later.\n"
"\n"
"You may be able to find one in an \"About\" box in the application, or in "
"the application's documentation."
msgstr ""
"Овај програм не садржи податке за слање грешака.\n"
"\n"
"Уколико знате адресу на коју треба слати пријаве е-поштом, то ћете моћи "
"унети касније.\n"
"\n"
"Адресу можда можете сазнати у подацима о програму, или упутствима за програм."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:1079
msgid "You must specify a component for your bug report."
msgstr "Морате навести део за вашу пријаву грешке."

#: src/united-states-of-bug-buddy.c:1131
msgid ""
"Are you sure you want to cancel\n"
"this bug report?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да \n"
"откажете ову пријаву грешке?"

#~ msgid "You must specify a version for your bug report."
#~ msgstr "Морате навести издање за вашу пријаву грешке."
