#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomedb\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-28 04:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-28 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:1
msgid ""
"Component that lets you open a .connection file and browse the connection "
"specified on it"
msgstr "Део који омогућава да отворите „.connection“ датотеку и прегледате везу коју она наводи"

#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:2
msgid "Connection viewer component"
msgstr "Део за преглед веза"

#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:3
msgid "Database component factory"
msgstr "Производња делова за базу података"

#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:4
msgid "SQL viewer component"
msgstr "Део за преглед SQL-а"

#: components/GNOME_Database_Components.server.in.in.h:5
msgid "Viewer for SQL source code"
msgstr "Прегледач SQL изворног кода"

#: components/main.c:70
msgid "Error viewer"
msgstr "Преглед грешака"

#: control-center/database-capplet.c:51
msgid "Data Sources"
msgstr "Извори података"

#: control-center/database-capplet.c:57 control-center/provider-config.c:114
msgid "Providers"
msgstr "Посредник"

#: control-center/database-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure your database environment"
msgstr "Подесите окружење ваше базе података"

#: control-center/database-properties.desktop.in.h:2
msgid "Database configuration"
msgstr "Подешавање базе података"

#: control-center/dsn-config.c:64
msgid "Data source"
msgstr "Извор података"

#: control-center/dsn-config.c:65 control-center/provider-config.c:53
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:396
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:99 libgnomedb/gnome-db-error.c:211
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: control-center/dsn-config.c:110
msgid "No valid data source info was created"
msgstr "Нису унети исправни подаци о извору података"

#: control-center/dsn-config.c:142
msgid "Data source properties"
msgstr "Особине извора података"

#: control-center/dsn-config.c:193
msgid "New data source"
msgstr "Нови извор података"

#. create the dialog box
#: control-center/dsn-config.c:241
msgid "Test Data Source"
msgstr "Испробај извор податка"

#: control-center/dsn-config.c:264
#, c-format
msgid "Connection to %s successful!"
msgstr "Веса са %s успешно успостављена!"

#: control-center/dsn-config.c:268
#, c-format
msgid "Could not open connection to %s"
msgstr "Не може да успостави везу са %s"

#: control-center/dsn-config.c:298
#, c-format
msgid "Do you want to remove '%s' data source?"
msgstr "Желите ли да уклоните извор података „%s“?"

#: control-center/dsn-config.c:344
msgid "Data sources"
msgstr "Извори података"

#: control-center/dsn-config.c:372
msgid "Test"
msgstr "Проба"

#: control-center/dsn-config.c:401
msgid ""
"Data sources are the means by which database connections are identified in "
"GNOME-DB. All information needed to open a connection to a specific provider/"
"database combo is stored using a unique name. It is by use of this unique "
"name you identify the connections in the applications that make use of GNOME-"
"DB for database access."
msgstr "Извори података су средство којим се идентификују везе са базама у Гном-DB-у. Сви подаци потреби за успостављање везе са изабраним посредником/базом се чувају уз јединствено име. Употребом овог јединственог имена се идентификују везе у програмима који користе Гном-DB за приступ базама."

#. create the dialog
#: control-center/main.c:44
msgid "Database properties"
msgstr "Особине базе података"

#: control-center/provider-config.c:52
#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:115
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:391
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:86
msgid "Provider"
msgstr "Посредник"

#: control-center/provider-config.c:151
msgid ""
"Providers are external plugins that provide access to a specific data source "
"The default provider is always installed, which allows access to databases "
"stored in XML files. Other providers usually distributed along with libgda/"
"gnome-db include PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase, etc."
msgstr "Посредници су спољашњи додаци који омогућавају приступ нарочитом извору података. Уобичајени посредник је увек инсталиран, а он омогућава приступ базама у XML датотекама. Други посредници који се углавном шаљу уз libgda/gnome-db укључују PostgreSQL, MySQL, Oracle, Sybase, Interbase, итд."

#: data/libgnomedb.keys.in.h:1
msgid "Database connection parameters file"
msgstr "Датотека са параметрима за повезивање са базом података"

#: data/libgnomedb.keys.in.h:2
msgid "Documents"
msgstr "Документа"

#: data/libgnomedb.keys.in.h:3
msgid "SQL code viewer"
msgstr "Прегледач SQL кôда"

#: data/libgnomedb.schemas.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Font to be used in the grid widget"
msgstr "Писмо које се користи у мрежастом елементу"

#: data/libgnomedb.schemas.in.h:2
msgid "Number of spaces per tab"
msgstr "Број размака по табулатору"

#: data/libgnomedb.schemas.in.h:3
msgid "Show line numbers on source editor"
msgstr "Прикажи бројеве линија у уређивачу изворног кода"

#: data/libgnomedb.schemas.in.h:4
msgid "Use highlighting in source code editor"
msgstr "Користи истицање изворног кода у уређивачу"

#: libgnomedb/gnome-db-browser-tables.c:76
msgid "Structure"
msgstr "Структура"

#: libgnomedb/gnome-db-browser-tables.c:84
#: libgnomedb/gnome-db-browser-views.c:73
msgid "Data"
msgstr "Подаци"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:238
msgid "Not implemented yet!"
msgstr "Још увек није направљено!"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:330 libgnomedb/gnome-db-stock.c:33
msgid "Database"
msgstr "База података"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:540
msgid "Loading database schemas..."
msgstr "Учитава схеме базе података..."

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:632
msgid "Refreshing data..."
msgstr "Освежава податке..."

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:686 libgnomedb/gnome-db-stock.c:42
msgid "Tables"
msgstr "Табеле"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:688
msgid "Views"
msgstr "Прегледи"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:691
msgid "Indexes"
msgstr "Индекси"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:694 libgnomedb/gnome-db-stock.c:40
msgid "Sequences"
msgstr "Низови"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:697 libgnomedb/gnome-db-stock.c:37
msgid "Procedures"
msgstr "Процедуре"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:700
msgid "Triggers"
msgstr "Окидачи"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:703 libgnomedb/gnome-db-stock.c:30
msgid "Aggregates"
msgstr "Скупине"

#: libgnomedb/gnome-db-browser.c:706 libgnomedb/gnome-db-stock.c:43
msgid "Types"
msgstr "Типови"

#. create widgets
#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:97
msgid "Settings"
msgstr "Подешавања"

#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:103
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:385
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:80
msgid "Data source name"
msgstr "Име извора података"

#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:109
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:93
msgid "Connection string"
msgstr "Низ знакова за везу"

#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:121
msgid "User name"
msgstr "Корисничко име"

#. create feature list
#: libgnomedb/gnome-db-connection-properties.c:128
msgid "Features"
msgstr "Могућности"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:140
msgid "Could not query CORBA components"
msgstr "Није успео да пошаље упит CORBA компонентама"

#: libgnomedb/gnome-db-config.c:298
#, c-format
msgid "Unsupported type in GconfEntry: %d"
msgstr "Неподржан тип за ГКонф ставку: %d"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:188
msgid "You must enter a name for the new data source"
msgstr "Морате унети име за нови извор података"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:195
msgid "You must select a provider for the new data source"
msgstr "Морате изабрати посредника за нови извор података"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:203
msgid "Provider not found in your configuration"
msgstr "Посредник не постоју међу вашим подешавањима"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:357
msgid "Add a new data source..."
msgstr "Додај нови извор података..."

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:358
msgid ""
"This druid will guide you through the process of\n"
"creating a new data source for your GNOME-DB\n"
"installation. Just follow the steps!"
msgstr ""
"Овај помоћник ће вас провести кроз поступак\n"
"израде новог извора података за ваш Гном-DB систем.\n"
"Потребно је само да пратите кораке!"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:370
msgid "General Information"
msgstr "Општи подаци"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:374
msgid ""
"The following fields represent the basic information\n"
"items for your new data source. Some of them (description,\n"
"username) are optional, whereas the others are mandatory.\n"
"If you don't know which provider to use, just select\n"
"the default one"
msgstr ""
"Следећа поља представљају основне податке\n"
"за ваш нови извор података. Неки од њих (опис, \n"
"корисничко име) нису обавезни, док други јесу.\n"
"Уколико не знате ког посредника да користите, \n"
"само изаберите подразумевани"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:401
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:105
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:407
#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config.c:111
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:420
msgid "Provider Parameters"
msgstr "Параметри посредника"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:424
msgid ""
"The following fields represent the information needed by the\n"
"provider you selected in the previous page to open a given\n"
"connection. This information is provider-specific, so check\n"
"the manual for more information"
msgstr ""
"Следећа поља представљају податке неопходне за посредника\n"
"који сте изабрали на претходној страни ради успостављања\n"
"везе. Ови подаци зависе од посредника, па прво проверите\n"
"упутство за детаљније објашњење"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:447
msgid "All information retrieved"
msgstr "Сви подаци су добијени"

#: libgnomedb/gnome-db-dsn-config-druid.c:448
msgid ""
"All information needed to create a new data source\n"
"has been retrieved. Now, press 'Apply' to close\n"
"this dialog. To open your newly created data source,\n"
"just select it when asked for a data source"
msgstr ""
"Сви подаци потребни за прављење новог извора података\n"
"су добављени. Сада, притисните „Примени“ да затворите\n"
"ово прозорче. Да приступите вашем новоотвореном извору\n"
"података, изаберите га када будете питани за извор података."

#: libgnomedb/gnome-db-error-dialog.c:98
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:113 libgnomedb/gnome-db-error.c:203
msgid "Show detail >>"
msgstr "Прикажи детаље >>"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:122
msgid "<< Hide detail"
msgstr "<< Сакриј детаље"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:192
msgid "An error has occurred in the underlying database"
msgstr "Дошло је до неочекиване у самој бази података"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:197
msgid "Error number"
msgstr "Број грешке"

#. create the detail container
#: libgnomedb/gnome-db-error.c:222
msgid "Detail"
msgstr "Детаљ"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:229
msgid "Source"
msgstr "Извор"

#: libgnomedb/gnome-db-error.c:235
msgid "SQL state"
msgstr "SQL стање"

#: libgnomedb/gnome-db-form.c:185 libgnomedb/gnome-db-form.c:263
#: libgnomedb/gnome-db-form.c:296
msgid "No records"
msgstr "Нема података"

#: libgnomedb/gnome-db-form.c:317
#, c-format
msgid "Record %d of %d"
msgstr "Ред %d од %d"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:108
msgid "Recordset description"
msgstr "Опис података"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:167
#, c-format
msgid ""
"File %s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотека „%s“ већ постоји\n"
"Желите ли да је препишете?"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:177
#, c-format
msgid "Could not save file %s"
msgstr "Не може да сачува датотеку %s"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:184
msgid "You must specify a file name"
msgstr "Морате навести име датотеке"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:190
msgid "Got empty file while converting the data"
msgstr "Наишао на празну датотеку при претварању података"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:213
msgid "Save as"
msgstr "Сачувај као"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:223
msgid "Save to"
msgstr "Сачувај у"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:225
msgid "Select File"
msgstr "Одабери датотеку"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:229
msgid "Tab-delimited file"
msgstr "Датотека са редовима подељеним табулаторима"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:235
msgid "Comma-delimited file"
msgstr "Датотека са редовима подељеним зарезима"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:241
msgid "XML file"
msgstr "XML датотека"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:289
msgid "View detail"
msgstr "Прикажи детаљ"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:357
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:358
msgid "Clear selection"
msgstr "Обриши избор"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:359
msgid "Show columns"
msgstr "Прикажи колоне"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:360
msgid "Hide columns"
msgstr "Сакриј колоне"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:365
msgid "Describe"
msgstr "Опиши"

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:366
msgid "View detail..."
msgstr "Прикажи детаљ..."

#: libgnomedb/gnome-db-grid.c:536
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: libgnomedb/gnome-db-init.c:48
msgid "Attempt to initialize an already initialized client"
msgstr "Покушава да покрене већ покренутог клијента"

#: libgnomedb/gnome-db-login-dialog.c:120
msgid ""
"Enter the arguments below to open a connection\n"
"to a data source"
msgstr ""
"Унесите испод аргументе да успоставите везу са \n"
"извором података"

#: libgnomedb/gnome-db-login.c:200
msgid "Data Source:"
msgstr "Извор података:"

#: libgnomedb/gnome-db-login.c:209
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: libgnomedb/gnome-db-login.c:217
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:31
msgid "Commit"
msgstr "Пошаљи"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:32
msgid "Connect"
msgstr "Повежи се"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:34
msgid "Designer"
msgstr "Дизајнер"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:35
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:36
msgid "NoTransaction"
msgstr "НемаТрансакција"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:38
msgid "Query"
msgstr "Упит"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:39
msgid "Rollback"
msgstr "Врати"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:41
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:44
msgid "WithinTransaction"
msgstr "УнутарТрансакције"

#: libgnomedb/gnome-db-stock.c:66
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"

#: libgnomedb/gnome-db-table-editor.c:79
msgid "Table name"
msgstr "Име табеле"

#: libgnomedb/gnome-db-util.c:764
msgid "Question"
msgstr "Питање"

#: monikers/GNOME_Database_Monikers.server.in.in.h:1
msgid "Database Moniker factory"
msgstr "Производња надимака базе података"

#: monikers/GNOME_Database_Monikers.server.in.in.h:2
msgid "database: moniker"
msgstr "база: надимци"

#: monikers/factory.c:41
#, c-format
msgid "Failing to manufacture a '%s'"
msgstr "Неуспела производња „%s“"

#: monikers/moniker-database.c:49
msgid "Invalid format for connection string"
msgstr "Неисправан низ знакова за везу"

#: vfs/libmain.c:71
msgid "GNOME VFS database: module"
msgstr "Гном ВФС база података: додатак"

