# Serbian tranlation for gpdf.
# Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>, 2003.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-28 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-04 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? "
"0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:1 shell/gpdf.c:508 shell/gpdf.c:601
msgid "GNOME PDF Viewer"
msgstr "Гном PDF прегледник"

#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:2
msgid "GNOME PDF viewer factory"
msgstr "Гном PDF прегледник фабрика"

#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:3
msgid "Nautilus PDF Property Page"
msgstr "Наутилус PDF страна за особине"

#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:4
msgid "PDF Document"
msgstr "PDF документ"

#: xpdf/GNOME_PDF.server.in.in.h:5
msgid "PDF document viewer factory"
msgstr "PDF документ прегледник фабрика"

#: xpdf/gpdf-control.cc:73
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF својства"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:1
msgid "Best Fit"
msgstr "Најпрегледније Увећање"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2
msgid "Best _Fit"
msgstr "Најпрегледније_Увећање"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:3
msgid "Expand to a larger size"
msgstr "Прошири на већу величину"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:4
msgid "First"
msgstr "Прва"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:5
msgid "Fit Width"
msgstr "По ширини"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:6
msgid "Fit page _width"
msgstr "По ширини стране"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:7
msgid "In"
msgstr "Увећај"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:8
msgid "Last"
msgstr "Последња"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:9
msgid "Next"
msgstr "Следећа"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:10
msgid "Out"
msgstr "Умањи"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:11
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:12
msgid "Proper_ties"
msgstr "Свој_ства"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:13
msgid "Shrink to a smaller size"
msgstr "Смањи на мању величину"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:14
msgid "Size to fit the page"
msgstr "Величина по мери стране"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:15
msgid "Size to fit the page width"
msgstr "Величина по мери ширине стране"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:16
msgid "View properties of the displayed document"
msgstr "Поглед на својства приказаног документа"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:17
msgid "View the first page"
msgstr "Поглед на прву страну"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:18
msgid "View the last page"
msgstr "Поглед на последњу страну"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:19
msgid "View the next page"
msgstr "Поглед на следећу страну"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:20
msgid "View the previous page"
msgstr "Поглед на претходну страну"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:21
msgid "Zoom _In"
msgstr "Увећај"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:22
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Смањи"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:23 shell/gpdf-window-ui.xml.h:8
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:24
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва Страна"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:25
msgid "_Go"
msgstr "_Крени"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:26
msgid "_Last Page"
msgstr "_Последња Страна"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:27
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следећа Страна"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:28
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна Страна"

#: xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:1
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:2
msgid "Created:"
msgstr "Направљено:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:3
msgid "Creator:"
msgstr "Творац:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4
msgid "Keywords:"
msgstr "Кључне речи:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:5
msgid "Modified:"
msgstr "Мењано:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:6
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Број страна:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:7
msgid "Optimized:"
msgstr "Оптимизовано:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:8
msgid "PDF Version:"
msgstr "PDF верзија:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:9
msgid "Producer:"
msgstr "Продуцент:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:10
msgid "Security:"
msgstr "Сигурност:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11
msgid "Subject:"
msgstr "Тема:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:12
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:13 xpdf/pdf-info-dict-util.cc:50
#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:187 xpdf/pdf-properties-display.c:231
#: xpdf/pdf-properties-display.c:239 xpdf/pdf-properties-display.c:247
#: xpdf/pdf-properties-display.c:255 xpdf/pdf-properties-display.c:264
#: xpdf/pdf-properties-display.c:273 xpdf/pdf-properties-display.c:281
#: xpdf/pdf-properties-display.c:290 xpdf/pdf-properties-display.c:298
#: xpdf/pdf-properties-display.c:306 xpdf/pdf-properties-display.c:315
#: xpdf/pdf-properties-display.c:323 xpdf/pdf-properties-display.c:331
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:14
msgid "dialog1"
msgstr "дијалог1"

#: xpdf/nautilus-pdf-property-page.cc:146
msgid "URI currently displayed"
msgstr "URI тренутно приказан"

#: xpdf/page-control.c:101
#, c-format
msgid " of %d"
msgstr "од %d"

#: xpdf/page-control.c:187
msgid "Current page"
msgstr "Тренутна страна"

#: xpdf/page-control.c:188
msgid ""
"This shows the current page number. To jump to another page, enter its "
"number."
msgstr ""
"Ово показује број тренутне стране. За прелазак на другу страну, "
"унесите њен број."

#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:194
msgid "Encrypted"
msgstr "Шифрирано"

#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:194
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:208
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: xpdf/pdf-info-dict-util.cc:208
msgid "No"
msgstr "Не"

#: shell/gpdf.c:141
msgid "Could not initialize Bonobo!\n"
msgstr "Нисам могао да иницијализујем Бонобо!\n"

#: shell/gpdf.c:295
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Нисам могао да отворим %s"

#: shell/gpdf.c:388
msgid "Load file"
msgstr "Учитај датотеку"

#: shell/gpdf.c:486
msgid "Derek B. Noonburg, Xpdf author."
msgstr "Дерек Б. Нунбург, Xpdf аутор."

#: shell/gpdf.c:487
msgid "Martin Kretzschmar, GNOME port maintainer."
msgstr "Мартин Кречмар, администратор Гном верзије"

#: shell/gpdf.c:488
msgid "Michael Meeks, GNOME port creator."
msgstr "Мајкл Микс, творац Гном верзије."

#: shell/gpdf.c:489
msgid "Miguel de Icaza."
msgstr "Мигуел де Иказа"

#: shell/gpdf.c:490
msgid "Nat Friedman."
msgstr "Нат Фридман"

#: shell/gpdf.c:491
msgid "Ravi Pratap."
msgstr "Рави Пратап"

#: shell/gpdf.c:505
msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
msgstr "Превео Бранко Ивановић, српски преводилачки тим, http://prevod.org"

#: shell/gpdf.c:510
msgid "Copyright (C) 1996-2003 Glyph & Cog, LLC and authors"
msgstr "Ауторска права (C) 1996-2003 Glyph & Cog, LLC и аутори"

#: shell/gpdf.c:511
msgid "A PDF viewer based on Xpdf"
msgstr "PDF прегледник заснован на програму Xpdf"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "О апликацији"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:2
msgid "Close window"
msgstr "Затвори прозор"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:3
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:4
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотеку"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:5
msgid "Quit the program"
msgstr "Излаз из програма"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:6
msgid "_About"
msgstr "_О"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:7
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:9
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:10
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: shell/gpdf-window-ui.xml.h:11
msgid "_Quit"
msgstr "_Излаз"

#: gpdf.desktop.in.h:1
msgid "PDF file viewer"
msgstr "Прегледник PDF датотека"

#: gpdf.desktop.in.h:2
msgid "Tool for viewing PDF files"
msgstr "Алатка за прегледање PDF датотека"
