# translation of glimmer.po to Serbian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glimmer\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-28 20:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-28 11:28+0000\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: libglimmerfile/dialogs/glimmer-dialog-goto-line.c:84
msgid "Goto line..."
msgstr "Иди на линију..."

#. Add Goto Line button
#: libglimmerfile/dialogs/glimmer-dialog-goto-line.c:97
msgid "_Goto line"
msgstr "_Иди на линију"

#: libglimmerfile/dialogs/glimmer-dialog-goto-line.c:112
msgid "Could not find the required widgets inside goto-line.glade2.\n"
msgstr "Не могу да нађем потребне елементе унутар goto-line.glade2.\n"

#: libglimmerfile/dialogs/glimmer-dialog-prefs.c:763
msgid "Editor Preferences"
msgstr "Подешавања едитора"

#: libglimmerfile/dialogs/glimmer-dialog-replace.c:360
#: libglimmerfile/dialogs/glimmer-dialog-replace.c:407
#: libglimmerfile/dialogs/glimmer-dialog-replace.c:556
#: libglimmerfile/glimmer-file.c:1827
#, c-format
msgid "The text \"%s\" was not found."
msgstr "Текст \"%s\" није пронађен."

#, bug plural forms
#: libglimmerfile/dialogs/glimmer-dialog-replace.c:563
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurences."
msgstr "Број нађених и замењених појмова: %d"

#: libglimmerfile/dialogs/glimmer-dialog-replace.c:612
#: libglimmerfile/dialogs/replace.glade2.h:3
#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:29
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: libglimmerfile/dialogs/glimmer-dialog-replace.c:625
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"

#. Add Replace button
#: libglimmerfile/dialogs/glimmer-dialog-replace.c:628
#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:46
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: libglimmerfile/dialogs/glimmer-dialog-replace.c:723
#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:10
msgid "Find"
msgstr "Нађи"

#: libglimmerfile/dialogs/goto-line.glade2.h:1
#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:16
msgid "Goto Line"
msgstr "Иди на линију"

#: libglimmerfile/dialogs/goto-line.glade2.h:2
msgid "_Line number:"
msgstr "_Број линије:"

#: libglimmerfile/dialogs/goto-line.glade2.h:3
#, fuzzy
msgid "gtk-cancel"
msgstr "откажи"

#: libglimmerfile/dialogs/goto-line.glade2.h:4
#, fuzzy
msgid "gtk-ok"
msgstr "уреду"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:1
msgid "B_old"
msgstr "По_дебљано"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:2
msgid "Color _scheme:"
msgstr "По_ставка боја:"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:3
msgid "Colors"
msgstr "Боје"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:4
msgid "Font"
msgstr "Фонт"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:5
msgid "Font used by the _editor:"
msgstr "Фонт који користи _едитор:"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:6
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:7
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:8
msgid "History"
msgstr "Историјат"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:9
msgid "Line _numbers:"
msgstr "Број ли_нија:"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:10
msgid "Margins"
msgstr "Маргине"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "Изабери боју"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:12
#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:21
msgid "Print"
msgstr "Штампај"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:13
msgid "Print _line numbers every"
msgstr "Штампај бројеве линија сваких"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:14
#, fuzzy
msgid "Set limit on _undo levels:"
msgstr "Постави _границу 'Опозови' команде:"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:15
#, fuzzy
msgid "Show line _pixmaps (breakpoints etc)"
msgstr "Прикажи 'pixmape' линије (тачке прелома итд.)"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:16
msgid "Show line nu_mbers"
msgstr "Прикажи бројеве линија"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:17
msgid "Style"
msgstr "Изглед"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:18
msgid "Tabs"
msgstr "Табулатори"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:19
msgid "Wrap lines at _word boundaries"
msgstr "Прелом линије на _крају речи"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:20
#, fuzzy
msgid "Wrap lines at ch_aracter boundaries"
msgstr "Прелом линије на слогу"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:21
msgid "Wrap mode"
msgstr "Начин прелома"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:22
msgid "_Background:"
msgstr "Позадина:"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:23
msgid "_Body:"
msgstr "_Тело:"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:24
msgid "_Foreground:"
msgstr ""

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:25
msgid "_Header:"
msgstr "_Заглавље:"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:26
msgid "_Insert spaces instead of tabs"
msgstr "_Убаци размаке уместо табулатора"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:27
msgid "_Italic"
msgstr "_Искошено"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:28
msgid "_Never wrap lines"
msgstr "_Не ради прелом линије"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:29
msgid "_Print page headers"
msgstr "_Штампај заглавље стране"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:30
msgid "_Reset to defaults"
msgstr "_Врати на подразумевано"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:31
msgid "_Tab width: "
msgstr "Ширина _табулатора: "

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:32
msgid "_Use default theme font"
msgstr "_Користи подразумевани фонт"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:33
msgid "_Wrap lines (at character boundaries)"
msgstr "Пре_лом линије (на слогу)"

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:34
msgid "dialog1"
msgstr ""

#: libglimmerfile/dialogs/preferences.glade2.h:35
msgid "line(s)"
msgstr "линија(е)"

#: libglimmerfile/dialogs/replace.glade2.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: libglimmerfile/dialogs/replace.glade2.h:2
msgid "Case sensitive"
msgstr ""

#: libglimmerfile/dialogs/replace.glade2.h:4
msgid "Replace _with: "
msgstr "_Замени са: "

#: libglimmerfile/dialogs/replace.glade2.h:5
msgid "Search from the beginning of the document"
msgstr "Претражуј од почетка документа"

#: libglimmerfile/dialogs/replace.glade2.h:6
msgid "Search from the cursor position"
msgstr "Претражуј од позиције курсора"

#: libglimmerfile/dialogs/replace.glade2.h:7
msgid "_Search for: "
msgstr "_Тражи: "

#: libglimmerfile/glimmer-file-print.c:175
msgid "glimmer is unable to print since it cannot find\n"
msgstr "Глимер не може да штампа јер не могу да нађем\n"

#: libglimmerfile/glimmer-file-print.c:176
msgid "one of the required fonts."
msgstr "један од потребних фонтова."

#: libglimmerfile/glimmer-file-print.c:344
msgid "glimmer - Print Document"
msgstr "Глимер - Штампа документа"

#: libglimmerfile/glimmer-file-print.c:354
msgid "Lines"
msgstr "Линије"

#: libglimmerfile/glimmer-file-print.c:408
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Фајл: %s"

#. Print right text
#: libglimmerfile/glimmer-file-print.c:413
#, c-format
msgid "Page: %d"
msgstr "Страна: %d"

#: libglimmerfile/glimmer-file-print.c:555
msgid "glimmer - Print Preview"
msgstr "Глимер - Преглед штампе"

#: libglimmerfile/glimmer-file-print.c:633
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while printing.\n"
"\n"
"%s,"
msgstr ""
"Дошло је до грешке приликом штампања.\n"
"\n"
"%s,"

#: libglimmerfile/glimmer-file.c:1185
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col. %d"
msgstr "  Лин %d, Кол %d"

#: libglimmerfile/glimmer-file.c:1203
msgid "  OVR"
msgstr "  ПРЕ"

#: libglimmerfile/glimmer-file.c:1203
msgid "  INS"
msgstr "  УМЕ"

#: libglimmerfile/glimmer-file.c:2016
#, fuzzy
msgid "Position in the buffer"
msgstr "Место у баферу"

#: libglimmerfile/glimmer-file.c:2020
msgid "Current line number"
msgstr "Број тренутне линије"

#: libglimmerfile/glimmer-file.c:2024
msgid "Beginning of the selection"
msgstr "Почетак означеног"

#: libglimmerfile/glimmer-file.c:2028
msgid "End of the selection"
msgstr "Крај означеног"

#: libglimmerfile/glimmer-file.c:2032
#, fuzzy
msgid "Editable state of the buffer"
msgstr "Изменљиво стање бафера"

#: libglimmerfile/glimmer-file.c:2036
#, fuzzy
msgid "Buffer is dirty"
msgstr "Бафер је лош"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:1
msgid "Auto indent"
msgstr "Аутоматско увлачење реда"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:2
msgid "Auto indent new lines"
msgstr "Аутоматско поравнање нових линија"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:3
msgid "Auto insert braces"
msgstr "Аутоматско уметање заграда"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:4
msgid "Auto insert opening and closing braces"
msgstr "Аутоматско уметање отворених и затворених заграда"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:5
msgid "Color theme"
msgstr "Поставка боја"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:6
msgid "Color theme used for syntax highlighting"
msgstr "Поставка боја за назначавање синтаксе"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:7
msgid "Editor font"
msgstr "Фонт едитора"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:8
msgid "Find case sensitive"
msgstr ""

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:9
msgid "Find case senstitive text"
msgstr ""

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:10
msgid "Find from cursor"
msgstr "Тражи од курсора"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:11
msgid "Find history"
msgstr "Претражи историјат"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:12
msgid "Find text from cursor position"
msgstr "Нађи текст од позиције курсора"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:13
msgid "Find/replace history"
msgstr "Нађи/Замени историјат"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:14
msgid "Find/replace history count"
msgstr ""

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:15
msgid "Font used by the editor"
msgstr "Фонт који користи едитор"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:16
msgid "Font used to print the body of the document"
msgstr "Фонт за штампање документа"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:17
msgid "Font used to print the header of the document"
msgstr "Фонт за штампање заглавља документа"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:18
msgid "Font used to print the line numbers in the document"
msgstr "Фонт за штампање броја линије у документу"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:19
msgid "History of replace strings"
msgstr "Историјат замењених појмова"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:20
msgid "History of search strings"
msgstr "Историјат претраживаних појмова"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:21
msgid "Insert spaces"
msgstr "Уметни размаке"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Insert spaces instead of tab characters"
msgstr "Уметни размаке уместо табулаторских знакова"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Limit the number of undos possible"
msgstr "Ограничи број опозивања команди"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:24
msgid "Limit undos"
msgstr "Ограничи опозивања"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Maximum number of undos possible"
msgstr "Највећи могући број опозивања"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:26
msgid "Maximum undos"
msgstr "Највише UNDO команди"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:27
msgid "Print headers"
msgstr "Штампа заглавља"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:28
msgid "Print headers with document info at top of page"
msgstr "Штампа заглавља са информацијама о документу на врху стране"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:29
msgid "Print line number every specified line"
msgstr "Штампа број сваке назначене линије"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:30
msgid "Print line numbers"
msgstr "Штампа бројева линија"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:31
msgid "Replace history"
msgstr "Замени историјат"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:32
msgid "Show line numbers"
msgstr "Прикажи бројеве линија"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:33
msgid "Show line numbers in margin"
msgstr "Прикажи бројеве линија на маргини"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Show line pixmaps"
msgstr "Прикажи 'pixmape' линије"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show line pixmaps in margin"
msgstr "Прикажи 'pixmape' линије на маргини"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:36
msgid "Smart home"
msgstr "Паметни 'Home' тастер"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:37
msgid "Smart home (move to first character on line)"
msgstr "Паметни 'Home' тастер (помера на почетак линије)"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:38
msgid "Smart indent"
msgstr "Паметно увлачење"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:39
msgid "Tab width"
msgstr "Ширина табулатора"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:40
msgid "Text wrapping"
msgstr "Прелом текста"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:41
msgid "Text wrapping setting for long lines"
msgstr "Начин прелома за дугачке линије"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:42
msgid "Use default font"
msgstr "Користи подразумевани фонт"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:43
msgid "Use default font specified by the current theme"
msgstr "Користи подразумевани фонт тренутне поставке"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:44
msgid "Wrap lines when printing"
msgstr "Преломи линије при штампању"

#: libglimmerfile/glimmer-file.schemas.in.h:45
msgid "Wrap long lines when printing document"
msgstr "Преломи дугачке линије при штампању документа"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Исеци"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:2
msgid "Copy"
msgstr "_Копирај"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копирај означено"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:4
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:5
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци означено"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:6
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:7
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Обриши означени текст"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:8
msgid "Edit the editor preferences"
msgstr "Измени подешавања едитора"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:9
msgid "Editor Preferences..."
msgstr "Подешавања едитора..."

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:11
msgid "Find Next"
msgstr "Нађи следеће"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:12
msgid "Find _Next"
msgstr "_Нађи следеће"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:13
msgid "Find previously specified text in the current document"
msgstr "Нађи претходно назначени текст у текућем документу"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:14
msgid "Find specified text in the current document"
msgstr "Нађи назначени текст у текућем документу"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:15
msgid "Find specified text in the current document and replace it"
msgstr "Налази назначени текст у текућем документу и мења га"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:17
msgid "Goto line"
msgstr "Иди на линију"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:18
msgid "Paste"
msgstr "Пренеси"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:19
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Пренеси из исечака"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:20
msgid "Preview the current document"
msgstr "Преглед текућег документа"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:22
msgid "Print Previe_w..."
msgstr "Преглед пред штампу"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:23
msgid "Print Preview"
msgstr "Преглед пред штампу"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:24
msgid "Print the current document"
msgstr "Штампа текући документ"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:25
msgid "Redo"
msgstr "Понови"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:26
msgid "Redo the previous action"
msgstr "Понови претходно урађено"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:27
msgid "Rehighlight _Buffer"
msgstr ""

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:28
msgid "Rehighlight the current editor buffer"
msgstr ""

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:30
msgid "Select All"
msgstr "Означи све"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:31
msgid "Select _All"
msgstr "Означи _све"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:32
msgid "Select all text in the editor"
msgstr "Означи сав текст у едитору"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:33
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:34
msgid "Undo the last action"
msgstr "Врати последње урађено"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:35
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:36
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:37
msgid "_Edit"
msgstr "Изм_ени"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:38
msgid "_Editor Preferences..."
msgstr "Подешавања _едитора..."

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:39 src/xml/glimmer-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Фајл"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:40
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:41
msgid "_Goto Line"
msgstr "Иди на линију"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:42
msgid "_Paste"
msgstr "_Пренеси"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:43
msgid "_Print"
msgstr "Штампај"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:44
msgid "_Print..."
msgstr "Штампај..."

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:45
msgid "_Redo"
msgstr "П_oнови"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:47
msgid "_Search"
msgstr "_Тражи"

#: libglimmerfile/xml/glimmer-file-ui.xml.h:48
msgid "_Undo"
msgstr "_Undo"

#: src/test-glimmer-control.c:99
#, fuzzy
msgid "Can't initialize bonobo"
msgstr "Не могу да иницијализујем 'bonobo'"

#: src/test-glimmer-widget.c:119
#, fuzzy
msgid "Can't initialize bonobo!"
msgstr "Не могу да иницијализујем 'bonobo'!"

#: src/xml/glimmer-ui.xml.h:1
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"

#: src/xml/glimmer-ui.xml.h:2
msgid "Exit the program"
msgstr "Излаз из програма"

#: src/xml/glimmer-ui.xml.h:3
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: src/xml/glimmer-ui.xml.h:4
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори фајл"

