#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-28 19:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-24 22:50+0200\n"
"Last-Translator: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr)  <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? "
"0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"ГИМП није ваљано инсталиран за тренутног корисника.\n"
"Инсталација за корисника је прескочена јер је коришћена „--no-interface“ заставица.\n"
"Да би обавили инсталацију за корисника, покрените ГИМП без „--no-interface“ заставице."

#: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:179
#: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdocumentview.c:451
#: app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Отварање „%s“ неуспело:\n"
"\n"
"%s"

#: app/main.c:176
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"ГИМП није могао да покрене графичку маску.\n"
"Проверите да ли су исправна подешавања екранског приказа."

#.
#. *  anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Неисправна опција„%s“\n"


#: app/main.c:455
msgid "GIMP version"
msgstr "ГИМП верзија"

#: app/main.c:463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Употреба: %s [опција ... ] [датотека ... ]\n"
"\n"


#: app/main.c:464
msgid "Options:\n"
msgstr "Опције:\n"

#, fuzzy
#: app/main.c:465
msgid "  -b, --batch <commands>   Run in batch mode.\n"
msgstr "  -b, --batch <наредбе>   Покрени у пакетном режиму.\n"

#: app/main.c:466
msgid ""
"  -c, --console-messages   Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
"  -c, --console-messages   Прикажи упозорења у конзоли уместо у "
"прозору.\n"


#: app/main.c:467
msgid ""
"  -d, --no-data            Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
"  -d, --no-data            Не учитавај четке, прелазе, палете, "
"мустре.\n"

#: app/main.c:468
msgid "  -i, --no-interface       Run without a user interface.\n"
msgstr "  -i, --no-interface       Покрени без корисничке маске.\n"

#: app/main.c:469
msgid "  -g, --gimprc <gimprc>    Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr "  -g, --gimprc <gimprc>    Користи другу gimprc датотеку.\n"

#: app/main.c:470
msgid "  -h, --help               Output this help.\n"
msgstr "  -h, --help               Прикажи овај помоћни текст.\n"

#: app/main.c:471
msgid "  -r, --restore-session    Try to restore saved session.\n"
msgstr "  -r, --restore-session    Пробај да вратиш снимљену сесију.\n"

#: app/main.c:472
msgid "  -s, --no-splash          Do not show the startup window.\n"
msgstr "  -s, --no-splash          Не приказуј почетни прозор.\n"

#: app/main.c:473
msgid "  -S, --no-splash-image    Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr "  -S, --no-splash-image    Немој додавати слику почетном прозору.\n"

#: app/main.c:474
msgid "  -v, --version            Output version information.\n"
msgstr "  -v, --version            Прикажи информације о верзији.\n"

#: app/main.c:475
msgid "  --verbose                Show startup messages.\n"
msgstr "  --verbose                Прикажи почетну поруку.\n"

#: app/main.c:476
msgid ""
"  --no-shm                 Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
"  --no-shm                 Не користи дељену меморију између ГИМП-а и "
"додатака.\n"


#: app/main.c:477
msgid "  --no-mmx                 Do not use MMX routines.\n"
msgstr "  --no-mmx                 Не користи MMX рутине.\n"

#: app/main.c:478
msgid ""
"  --debug-handlers         Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
"  --debug-handlers         Укључи нефаталне руковаоце сигнала за откривање грешака.\n"

#: app/main.c:479
msgid "  --display <display>      Use the designated X display.\n"
msgstr "  --display <екран>       Користи наведени X екран.\n"

#: app/main.c:480
msgid "  --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr "  --system-gimprc <gimprc> Користи наведену системску gimprc датотеку.\n"

#: app/main.c:481
msgid ""
"  --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
"                           Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"--enable-stack-trace <never | query | always>\n"
"                           Режим откривања грешака за фаталне сигнале.\n"
"\n"

#: app/main.c:500
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Овај конзолни прозор ће бити затворен за десет секунди)\n"

#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283
msgid "Small"
msgstr "Мали"

#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"

#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285
msgid "Large"
msgstr "Велики"

#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Провере светлих тонова"

#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Провере средњих тонова"

#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Провере тамних тонова"

#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Само бела"

#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Само сива"

#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Само црна"

#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Умекшавање"

#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Слободном руком"

#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Црвена"

#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Зелена"

#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Плава"

#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"

#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Ништа (најбрже)"

#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Линијски"

#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Запремински (најбоље)"

#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Сенке"

#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Средњни тонови"

#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Наглашено"

#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатална грешка при раздвајању"

#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "очекиван одговор типа „да“ или „не“ zа логички израз  %s, добијен „ %s“"

#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неисправна вредност „%s“ за  %s"

#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неиспрабна вредност „%ld“ за израз %s"

#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "приликом обраде израза %s: %s"

#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "вредност за израз %s није исправна UTF-8 реч"

#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "не могу да повећам ${%s}"

#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да направим привремену датотеку за „%s“: %s"

#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Нисам успео да отворим „%s“ за писање: %s"

#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
"Оригинална датотека није дирана."

#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Грешка при упису у привремену датотеку за „%s“: %s\n"
"Датотека није направљена."

#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Грешка при упису у „%s“: %s"

#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да направим датотеку „%s“: %s"

#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192
#: app/gui/gui.c:203
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Обрађујем „%s“\n"

#: app/config/gimprc.c:575
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Чувам „%s“\n"

#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. *  (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. *  be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Одређује како ће бити исцртана област око слике."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Подешава боју подлоге платна ако је омогућен режим за бирање "
"боје подлоге."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines.  This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Одреди да марширајући мрави за изабране регионе буду исцртани преливима "
"боја уместо анимираним линијама. Ова опција са бојамаје омогућена само у "
"8-битним приказима."


#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Затражи потврду пре затварања слике која није сачувана."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Поставља режим показивача који ће ГИМП користити."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool.  They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Курсори који се мењају у зависности од контекста су страва. Подразумевано су "
"укључени. Ипак, повећавају захтевност што вам можда неће одговарати."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Када је укључено, ово ће осигурати да свака тачка на слици буде мапирана на "
"тачку на екрану."

#, fuzzy
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm.  The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Алатке као што су нејасно-означавање и попуњавање бојом траже целине према "
"алгоритму попуњавања основе. Основа почиње од прве изабране тачке и наставља "
"даље у свим правцима док разлика боје нове тачке у односу на прву не буде већа "
"од одрећене граничне вредности. Ова вредност представља подразумевану граничну "
"вредност."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Одрећује читач који ће користити систем за помоћ."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Одређује текст који ће се појавити у статусној линији прозора са сликом."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Одређује текст који ће се појавити у наслову прозора са сликом."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr "Када је укључено, ГИМП ће користити различити инфо прозор по погледу на слику."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Када је укључено, ово осигурава да ће цела слика бити видљива када се "
"отвори датотека, у супротном ће бити приказано са размером 1:1."


#, fuzzy
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr "Направи личну мапу боја; може бити корисно код псеудоколорних приказа."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Поставља ниво интерполације код увећања и других трансформација."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Колико назива датотека скоро отвараних слика ће бити у Датотека менију."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline.  This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Брзина марширајућих мрава у границама изабране површине. Ова вредност је у "
"милисекундама (мање времена показује брже марширање)."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"ГИМП ће упозорити корисника ако покуша да направи слику која би узела више "
"меморије од велишине која је одређена овде."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Уопштено се односи само на 8-битне приказе, ово подешава минимални борј "
"системских боја одређених за ГИМП."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Подешава величину навигационог приказа доступног у доњем десном углу "
"прозора слике."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"На вишепроцесорским машинама, ако је ГИМП преведен са опциом --enable-mp ово "
"одређује колико процесора ће ГИМП истовремено користити."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint.  This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower.  "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Када је укључено, X сервер ће на сваки покрет бити упитан за тренутни положај "
"миша, радије него да се ослањамо на наговештај положаја. Ово значи да ће "
"цртање великим четкама бити прецизније, али могуће и спорије. Да ствар буде "
"чуднија, на неким X серверима укључивање ове опције ће резултирати бржим "
"цртањем."


#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Одређује да ли ГИМП треба да прави прегледе слојева и канала. Прегледи у"
"прозорима за слојеве и канале су фини за имати, али могу да успоре "
"ствари кад се ради са великим сликама."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Подешава подразумевану величину прегледа за слојеве и канале."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Када је укључено, прозор са сликом ће аутоматски променити сопствену величину "
"кадгод се физичка величина слике промени."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Када је укључено, прозор са сликом ће аутоматски променити сопствену величину, "
"када се зумира слика."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Да ли ГИМП треба да приликом подизања покуша да опорави учита последњу снимљену сесију."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Запамти текућу алатку, одсечак, боју и четку у ГИМП сесијама."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Сачувај положај и величину главних прозора кад се ГИМП затвори."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, линија са менијима подразумевано је видљива. Ово се може "
"мењати преко „Поглед->Прикажи линију са менијима“ наредбе."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr "Када је укључено, лењири су подразумевано видљиви. Ово се може "
"мењати преко „Поглед->Прикажи лењире“ наредбе."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, линије са клизачем су подразумевано видљиве. Ово се такође "
"може мењати преко „Поглед->Прикажи линије са клизачем“ наредбе."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Када је укључено, статусна линија је подразумевано видљива. Ово се такође може "
"мењати преко „Поглед->Прикажи статусну линију“ наредбе."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Омогући приказ згодног ГИМП савета на почетку."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Омогући приказ савета за алате."

#, fuzzy
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed.  In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory.  However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Увек постоји „размена“ између заузетости меморије и брзине. У већини случајева, "
"ГИМП бира брзину насупрот меморији. Ипак, ако је количина меморије велики "
"проблем, покушајте да укључите ово подешавање."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS.  For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Подешава локацију привремене датотеке. Гимп користи на делићима засновану шему "
"за руковање меморијом. Привремена датотека се користи за брзу и лаку размену "
"делића на диск и назад. Будите свесни да привремена датотека може лако постати "
"врло велика ако се ГИМП користи са великим сликама. Такође, ствари могу постати "
"ужасно споре ако је привремена датотека направљена у директоријуму који је монтиран "
"преко мреже. Из тих разлога, пожељно је да привремену датотеку сместите у „/tmp“."

#, fuzzy
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Када је укључено, менији могу бити поцепани."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
"Када је укључено, можете у лету мењати пречице са тастатуре за ставке из менија."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Сачувај пречице са тастатуре када се ГИМП затвори."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Учитај сачуване пречице са тастатуре при сваком покретању ГИМП-а."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP.  Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Подешава директоријум за привремене датотеке. Датотеке ће се појављивати ту током "
"рада у ГИМП-у. Већина датотека ће нестати када се ГИМП затвори, али неке "
"датотеке ће вероватно остати, па је најбоље да ово не буде директоријум који "
"делите са другим корисницима."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Подешава величину умањеног приказа који се снима са сваком сликом. Знајте да "
"ГИМП не може да чува умањене приказе ако су прегледи слојева искључени."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Остава за делиће осигурава да ГИМП не изгуби делић између меморије и диска. "
"Постављање бише вредности значи да ће ГИМП користити мању привремену "
"датотеку, али ће више користити меморију. Обрнуто, мања вредност значи да "
"ће ГИМП више користити привремену датотеку а мање меморију."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Подешава начин приказивања транспаренције у сликама."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Подешава величину „шаховске табле“ која приказује транспаренцију."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Када је укључено, ГИМП неће чувати ако слика није мењана од последњег "
"отварања."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Подешава минимални број операција које могу бити поништене. Више нивоа за "
"поништавање су доступни све док се не достигне граница за број поништавања."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Подешава горњу границу количине меморије која може бити коришћена за чување "
"операција за поништавање по слици."

#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Када је укључено, притискањем на F1 отварате читач за помоћ."

#: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1411
#: app/tools/gimplevelstool.c:1545
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку: „'%s“: %s"

#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "неисправна UTF-8 реч"

#: app/config/gimpscanner.c:354
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при обради „%s“ у линији %d:\n"
"%s"

#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Бела (Непровидна)"

#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Црна (Потпуно провидна)"

#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Алфа канал слоја"

#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Селекција"

#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "_Копија слоја у сивим тоновима"

#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Боја четке у боју позадине (RGB)"

#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Боја четке у боју позадине (HSV)"

#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Боја четке у провидност"

#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Изборни прелив"

#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Попуњавање тренутном бојом"

#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Попуњавање бојом позадине"

#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Попуњавање исечком"

#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Додај у текућу селекцију"

#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Избаци из текуће селекције"

#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Замени текућу селекцију"

#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Пресек са текућом селекцијом"

#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Сива"

#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Индексирана"

#, fuzzy
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Без мешања боја"

#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Флојд-Штајнберг мешање боја (нормално)"

#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Флојд-Штајнберг мешање боја (смањено отицање боја)"

#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Позиционо мешање боја"

#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Боја четке"

#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:465
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Бела"

#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Транспарентна"

#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Билинеарно"

#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Радијално"

#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"

#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Купа (симетрична)"

#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Купа (асиметрична)"

#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr ""

#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr ""

#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr ""

#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Спирала (у смеру казаљке на сату)"

#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Спирала (супротно смеру казаљке на сату)"

#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"

#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Сиви тонови"

#: app/core/core-enums.c:239
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-Алфа"

#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Сиви тонови - Алфа"

#: app/core/core-enums.c:243
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Индексирана палета - Алфа"

#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1055
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664 app/gui/user-install-dialog.c:1291
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"

#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1057
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666 app/gui/user-install-dialog.c:1293
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"

#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Tiny"
msgstr "Мало"

#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Very Small"
msgstr "Врло мало"

#: app/core/core-enums.c:286
msgid "Very Large"
msgstr "Врло велико"

#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Huge"
msgstr "Огромно"

#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Enormous"
msgstr "Ненормално велико"

#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантско"

#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Тестерасти талас"

#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Троугласти талас"

#: app/core/core-enums.c:349
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Без умањеног приказа"

#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Нормално (128х128)"

#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Велико (256x256)"

#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Унапред (Традиционално)"

#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Уназад (Исправљајуће)"

#: app/core/core-enums.c:430
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неисправно>>"

#: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Повећај или смањи слику"

#: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:60
msgid "Resize Image"
msgstr "Промени величину слике"

#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Convert Image"
msgstr "Конвертуј слику"

#: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:146
msgid "Crop Image"
msgstr "Исеци слику"

#: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Споји слојеве"

#, fuzzy
#: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463
msgid "QuickMask"
msgstr "БрзаМаска"

#, fuzzy
#: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464
msgid "Guide"
msgstr "Вођице"

#: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466
#: app/core/gimpchannel.c:608
msgid "Selection Mask"
msgstr "Изабрана Маска"

#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Item Properties"
msgstr "Својства предмета"

#: app/core/core-enums.c:440 app/core/core-enums.c:468
msgid "Drawable Visibility"
msgstr "Видљивост цртежа"

#, fuzzy
#: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1018
#: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Повећај или смањи слој"

#, fuzzy
#: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:129
#: app/core/gimplayer.c:1311 app/gui/layers-commands.c:1029
#: app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Промени величину слоја"

#: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475
#: app/core/gimplayer.c:884 app/pdb/layer_cmds.c:640 app/pdb/layer_cmds.c:772
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:250
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1047
msgid "Move Layer"
msgstr "Помери слој"

#: app/core/core-enums.c:444
msgid "Linked Layer"
msgstr "Повезан слој"

#: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:814
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Примени Маску за слојеве"

#: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плутајућу селекцију пребаци у слој"

#: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Плутајућа селекција"

#: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Усидри плутајућу селекцију"

#: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Пренеси"

#: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"

#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"

#: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:522
msgid "Transform"
msgstr "Трасформација"

#: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
msgid "Paint"
msgstr "Цртај"

#: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:403
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Прикачи паразита"

#: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Одстрани паразита"


#: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:119
msgid "Plug-In"
msgstr "Додатак"

#: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Image Mod"
msgstr "Режим слике"

#: app/core/core-enums.c:460 app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "Image Type"
msgstr "Тип слике"

#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:134
msgid "Image Size"
msgstr "Величина слике"

#: app/core/core-enums.c:462
msgid "Resolution Change"
msgstr "Промена резолуције"

#: app/core/core-enums.c:465
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Промена индексиране палете"

#: app/core/core-enums.c:467
msgid "Rename Item"
msgstr "Промени назив предмета"

#: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545
#: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Нови слој"

#: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Delete Layer"
msgstr "Избриши слој"

#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Layer Mod"
msgstr "Режим слоја"

#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:636
#: app/gui/layers-commands.c:859
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Додај маску за слојеве"

#: app/core/core-enums.c:473
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Избриши маску за слојеве"

#: app/core/core-enums.c:474
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Поново смести слој"

#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Подеси режим слоја"

#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Подеси непровидност слоја"

#, fuzzy
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Подеси Очување провидности"

#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Set Layer Linked"
msgstr "Подеси повезани слој"

#: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344
#: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Нови канал"

#: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Избриши канал"

#: app/core/core-enums.c:482
msgid "Channel Mod"
msgstr "Режим канала"

#, fuzzy
#: app/core/core-enums.c:483
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Поново смести канал"

#: app/core/core-enums.c:484
msgid "Channel Color"
msgstr "Боја канала"

#: app/core/core-enums.c:485
msgid "New Vectors"
msgstr "Нови вектори"

#: app/core/core-enums.c:486
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Избриши векторе"

#: app/core/core-enums.c:487
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Векторски режим"

#: app/core/core-enums.c:488
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Поново смести векторе"

#: app/core/core-enums.c:489
msgid "FS to Layer"
msgstr ""

#: app/core/core-enums.c:490
msgid "FS Rigor"
msgstr ""

#: app/core/core-enums.c:491
msgid "FS Relax"
msgstr ""

#: app/core/core-enums.c:496
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: не могу да поништим"

#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Боја четке у боју позадине (HSV супротно казаљки на сату)"

#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Боја четке у боју позадине (HSV смер казаљки на сату)"

#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "База процедура"

#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружење за додатке"

#. initialize  the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Тражим датотеке са подацима"

#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Паразити"

#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:333
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Четке"

#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:354
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518 app/gui/preferences-dialog.c:1850
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Исечци"

#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:396
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560 app/gui/preferences-dialog.c:1854
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Палете"

#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:375
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539 app/gui/preferences-dialog.c:1858
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Преливи"

#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:415
#: app/gui/dialogs-constructors.c:579
msgid "Fonts"
msgstr "Слова"

#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Документа"

#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:916
msgid "Templates"
msgstr "Мустре"

#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Нисам могао да отворим „%s“ за читање: %s"

#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Нисам могао да прочитам %d бајтова из „%s“: %s"

#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Озбиљна гершка у обради (непозната верзија  %d):\n"
"Датотека са четкама „%s“"

#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Озбиљна гершка у обради:\n"
"Датотека са четкама „%s“ изгледа исечена."

#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Неисправна UTF-8 реч у датотеци са четкама „%s“"

#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:293 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:124
#: app/tools/gimpvectortool.c:311
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименовано"

#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неподржана дубина четке %d\n"
"у датотеци „%s“.\n"
"ГИМП четке морају бити СИВЕ или RGBA формата."

#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Нисам могао да отворим „%s“ за упис: %s"

#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Озбиљна грешка у обради: „%s“ није ГИМП датотека са четкама"

#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Озбиљна грешка у обради: „%s“: непозната верзија ГИМП четке"

#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Озбиљна грешка у обради:\n"
"Датотека са четкама „%s“ је корумпирана."

#: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Канал"

#: app/core/gimpchannel.c:122
msgid "Rename Channel"
msgstr "Промени назив канала"

#: app/core/gimpchannel.c:336
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Подеси боју канала"

#: app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Подеси непровидност канала"

#: app/core/gimpchannel.c:463
msgid "Scale Channel"
msgstr "Повећај или Смањи канал"

#: app/core/gimpchannel.c:571
msgid "Resize Channel"
msgstr "Промени величину канала"

#: app/core/gimpchannel.c:1377
msgid "Feather Channel"
msgstr "Умекшај канал"

#: app/core/gimpchannel.c:1399
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Изоштри канал"

#: app/core/gimpchannel.c:1424
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очисти канал"

#: app/core/gimpchannel.c:1462
msgid "Fill Channel"
msgstr "Попуни канал"

#: app/core/gimpchannel.c:1487
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертуј канал"

#: app/core/gimpchannel.c:1553
msgid "Border Channel"
msgstr "Границе канала"

#: app/core/gimpchannel.c:1610
msgid "Grow Channel"
msgstr "Прошири канал"

#: app/core/gimpchannel.c:1661
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Сузи канал"

#: app/core/gimpchannel.c:1686
msgid "Translate Channel"
msgstr "Преведи канал"

#: app/core/gimpchannel.c:1762
msgid "Channel Load"
msgstr "Учитај канал"

#: app/core/gimpchannel.c:1791
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Канал из Алфе"

#: app/core/gimpchannel.c:1828
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Канал из Маске"

#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Не могу да обришем „%s“: %s"

#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Упозорење: Нисам успео да сачувам податке:\n"
"%s"

#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:228 app/core/gimpitem.c:231
msgid "copy"
msgstr "дупликат"

#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:240
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s дупликат"

#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Покрећем званични учитавач\n"
"над датотеком „%s“\n"
"са непознатом екстензијом."

#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Упозорење: Нисам успео да учитам податке:\n"
"%s"

#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Blend"
msgstr "Стапање"

#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нема доступних исечака за ову операцију."

#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Попуни бојом"

#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Осиромаши"

#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Изједначи"

#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Инвертуј"

#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
msgid "Offset Drawable"
msgstr ""

#: app/core/gimpdrawable-transform.c:571 app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip"
msgstr "Окрени"

#: app/core/gimpdrawable-transform.c:661
msgid "Transformation"
msgstr "Трансформиши"

#: app/core/gimpdrawable-transform.c:676
msgid "Paste Transform"
msgstr "Пренеси трансформацију"

#: app/core/gimpdrawable-transform.c:713
msgid "Transform Layer"
msgstr "Трансформиши слој"

#: app/core/gimpdrawable-transform.c:716
msgid "Transform Channel"
msgstr "Трансформиши канал"

#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Пренесени слој"

#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"

#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Попуни текућом бојом четке"

#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Попуни бојом позадине"

#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Попуни белом бојом"

#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Попуни провидношћу"

#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Испразни назив променљиве у датотеци окружења %s"

#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неисправан назив променљиве у датотеци окружења %s: %s"

#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Озбиљна грешка при обради: „%s“ није ГИМП датотека са преливима"

#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Неисправна  UTF-8 реч у датотеци са преливима „%s“"

#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Озбиљна грешка у обради:\n"
"Датотека са преливима „%s“ је корумпирана."

#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Корумпиран сегмент %d у датотеци са преливима „%s“."

#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Подеси индексирану палету"

#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Промени унос у индексираној палети"

#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Додај боју у индексирану палету"

#: app/core/gimpimage-convert.c:754
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Пребаци слику у RGB режим"

#: app/core/gimpimage-convert.c:758
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Пребаци слику у сиве тонове"

#: app/core/gimpimage-convert.c:762
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Пребаци слику у индексирану"

#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Додај водоравне вођице"

#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Додај усправне вођице"

#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Склони вођице"

#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Помери вођице"

#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Rect Select"
msgstr "Изабери квадрат"

#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Изабери елипсу"

#, fuzzy
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
msgid "Selection from Path"
msgstr "Селекције преко путање"

#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Слободан избор"

#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
msgid "Select by Color"
msgstr "Изабери по боји"

#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Не могу да исечем или копирам због\n"
"тога што су изабране области празне."

#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Не могу да поставим плутајућу селекцију јер\n"
"је изабрана област празна."

#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плутајућа селекција"

#, fuzzy
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Умекшај селекцију"

#: app/core/gimpimage-mask.c:453
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Изоштри селекцију"

#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:166
msgid "Select None"
msgstr "Поништи селекцију"

#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:158
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"

#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:174
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертуј селекцију"

#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Ограничи селекцију"

#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Повећај селекцију"

#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Смањи селекцију"

#: app/core/gimpimage-mask.c:560
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Селекција према каналу"

#: app/core/gimpimage-mask.c:577
msgid "Translate Selection"
msgstr "Преведи селекцију"

#: app/core/gimpimage-mask.c:596
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Селекција према Алфа каналу"

#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Активни слој нема алфа канал\n"
"за пребацивање у селекцију."

#: app/core/gimpimage-mask.c:620
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Селекција према Маски"

#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Активни канал нема маску\n"
"која би била пребачена у селекцију."

#: app/core/gimpimage-mask.c:684
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Нема селекције која би била узета за контуру."

#: app/core/gimpimage-mask.c:700
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Узми селекцију као контуру"

#: app/core/gimpimage-mask.c:739
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Операција цртања није успела."

#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Споји видљиве слојеве"

#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Нема довољно видљивих слојева за спајање.\n"
"Мора их бити најмање два."

#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Уклони (споји у један) све слојеве."

#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Споји са слојем ниже."

#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Нема довољно видљивих слојева за спајање наниже."

#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Укључи БрзеМаске"

#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Искључи БрзеМаске"

#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3186
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Не могу да поништим %s"

#: app/core/gimpimage.c:913 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3698 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Без наслова"

#: app/core/gimpimage.c:987
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Промени резолуцију слике"

#: app/core/gimpimage.c:1026
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Промени јединицу слике"

#: app/core/gimpimage.c:1925
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Прикачи паразита слици"

#: app/core/gimpimage.c:1958
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Склони паразита са слике"

#: app/core/gimpimage.c:2494
msgid "Add Layer"
msgstr "Додај слој"

#: app/core/gimpimage.c:2576
msgid "Remove Layer"
msgstr "Уклони слој"

#: app/core/gimpimage.c:2643
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Слој се не може подићи више."

#: app/core/gimpimage.c:2648 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer"
msgstr "Подигни слој"

#: app/core/gimpimage.c:2668
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слој се не може спустити ниже."

#: app/core/gimpimage.c:2673 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer"
msgstr "Спусти слој"

#: app/core/gimpimage.c:2690
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Слој је већ на врху."

#: app/core/gimpimage.c:2696
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Не могу да подигнем слој који нема алфа канал."

#: app/core/gimpimage.c:2701 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Подигни слој на врх"

#: app/core/gimpimage.c:2721
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Слој је већ на дну."

#: app/core/gimpimage.c:2726 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Спусти слој на дно"

#: app/core/gimpimage.c:2770
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Слој „%s“ нема алфа канал.\n"
"Постоји слој изнад њега."

#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Add Channel"
msgstr "Додај канал"

#: app/core/gimpimage.c:2868
msgid "Remove Channel"
msgstr "Уклони канал"

#: app/core/gimpimage.c:2916
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал се не може подићи више."

#: app/core/gimpimage.c:2921 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Подигни канал"

#: app/core/gimpimage.c:2937
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал се не може спустити ниже."

#: app/core/gimpimage.c:2942 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Спусти канал"

#: app/core/gimpimage.c:3007
msgid "Add Path"
msgstr "Додај путању"

#: app/core/gimpimage.c:3054
msgid "Remove Path"
msgstr "Уклони путању"

#: app/core/gimpimage.c:3101
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Путање се не може подићи више."

#: app/core/gimpimage.c:3106 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
msgid "Raise Path"
msgstr "Подигни путању"

#: app/core/gimpimage.c:3122
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Путања се не може спустити ниже."

#: app/core/gimpimage.c:3127 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120
msgid "Lower Path"
msgstr "Спусти путању"

#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да упишем умањени приказ за „%s“ као „%s“: %s"

#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да поставим права приступа умањеном приказу „%s“: %s"

#: app/core/gimpimagefile.c:748
msgid "Remote image"
msgstr "Удаљена слика"

#: app/core/gimpimagefile.c:753
msgid "Failed to open"
msgstr "Нисам успео да отворим"

#: app/core/gimpimagefile.c:778
msgid "No preview available"
msgstr "Није доступан преглед"

#: app/core/gimpimagefile.c:782
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Учитавам преглед ..."

#: app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Преглед је застарео"

#: app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не могу да направим преглед"

#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d тачака"

#: app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "1 Layer"
msgstr "1 слој"

#: app/core/gimpimagefile.c:820
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Слојева: %d"

#: app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Нисам успео да отворим датотеку са умањеним прикаzом „%s“: %s"

#: app/core/gimpimagefile.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Нисам успео да хаправим директоријум за умањене приказе „%s“"

#: app/core/gimpitem.c:413
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Прикачи паразита предмету"

#: app/core/gimpitem.c:452 app/core/gimpitem.c:459
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Склони паразита са предмета"

#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Не могу да усидрим овај слој јер\n"
"није у питању плутајућа селекција."

#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Не могу да направим нови слој од плутајуће\n"
"селекције јер она припада\n"
"маски или каналу."

#: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Слој"

#: app/core/gimplayer.c:189
msgid "Rename Layer"
msgstr "Промени назив слоја"

#: app/core/gimplayer.c:596
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Не могу да додам маску слоју који очигледно није део слике."

#: app/core/gimplayer.c:603
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не могу да додам маску јер слој већ има једну."

#: app/core/gimplayer.c:610
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Не могу да додам маску слоју који нема алфа канал."

#: app/core/gimplayer.c:620
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Не могу да додам маску са различитим димензијама од изабраног слоја."

#: app/core/gimplayer.c:659
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"

#: app/core/gimplayer.c:953
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додај Алфа канал"

#: app/core/gimplayer.c:1355
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Изједначи величину слоја и слике"

#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Корумпирана палета: недостаје магично заглавље\n"
"Треба ли ову датотеку превести са ДОС-а?"

#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Корумпирана палета: недостаје магично заглавље"

#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Грешка при читању реда: %d."

#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Неисправна UTF-8 реч у датотеци са палетама „%s“"

#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Неисправан број колона у реду: %d."

#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Недостаје ЦРВЕНА компонента у реду: %d."
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Недостаје ЗЕЛЕНА компонента у реду: %d."

#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"Недостаје ПЛАВА компонента у реду: %d."

#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Учитавам палету „%s“:\n"
"RGB вредност изван опсега у реду: %d."

#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Црна"

#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Непознат формат одсечка верзија %d у „%s“"

#: app/core/gimppattern.c:380
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Неподржана дубина одсечка %d\n"
"у датотеци „%s“.\n"
"ГИМП одсечци морају бити СИВИ или RGB.\n"

#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Грешка у датотеци са ГИМП одсечком „%s“"

#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Неисправна UTF-8 реч у  датотеци са одсечком „%s“."

#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Озбиљна грешка у обради: Датотека са одсечком „%s“ изгледа исечена."

#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "тачка"

#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:574
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:577 app/tools/gimppainttool.c:560
msgid "pixels"
msgstr "тачака"

#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "инч"

#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "инчи"

#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "милиметар"

#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "милиметра"

#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "штампарска тачка"

#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "штампарских тачака"

#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr ""

#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr ""

#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "одсто"

#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Икона алата"

#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Икона алата са нишаном"

#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Само нишан"

#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "На основу теме"

#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr ""

#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr ""

#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Произвољна боја"

#. create the contents of the right_vbox  ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:724
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Подеси Боју Подлоге Платна"

#: app/display/gimpdisplayshell.c:733
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Подеси боју подлоге платна"

#: app/display/gimpdisplayshell.c:745
msgid "/From Theme"
msgstr "/Из Теме"

#: app/display/gimpdisplayshell.c:748
msgid "/Light Check Color"
msgstr ""

#: app/display/gimpdisplayshell.c:751
msgid "/Dark Check Color"
msgstr ""

#: app/display/gimpdisplayshell.c:757
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Изабери произвољну боју..."

#: app/display/gimpdisplayshell.c:761
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Као што је подешено"

#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Укључи-искључи БрзуМаску"

#: app/display/gimpdisplayshell.c:1542
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Затворити %s?"

#: app/display/gimpdisplayshell.c:1544
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Дошло је до промена у %s.\n"
"Да ипак затворим?"

#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Одбаци нови слој"

#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Филтри за приказивање боја"

#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступни филтери"

#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Додај изабрани филтер у листу активних филтера."

#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Избаци изабрани филтер из листе активних филтера."

#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Помери изабрани филтер навише"

#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Помери изабрани филтер наниже"

#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Активни филтери"

#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Подеси изабрани филтер на подразумеване вредности"

#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Подеси изабрани филтер: %s"

#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Није изабран ниједан филтер"

#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Подеси Изабрани Филтер"

#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Изабери слој"

#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Размера"

#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Изабери размеру"

#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:497
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Размера:"

#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "празно - RGB"

#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "празно - сиви тонови"

#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "сиви тонови"

#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "празно - индексирано"

#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "индексирана палета"

#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"

#: app/display/gimpnavigationview.c:377 app/widgets/widgets-enums.c:91
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањи"

#: app/display/gimpnavigationview.c:385 app/widgets/widgets-enums.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"

#: app/display/gimpnavigationview.c:393
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Размера 1:1"

#: app/display/gimpnavigationview.c:401
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Увећај по величини прозора"

#: app/display/gimpnavigationview.c:409
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Прозор у складу са размером"

#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Напредак"

#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Молим Вас сачекајте..."

#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Непознат тип датотеке"

#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Није исправна датотека"

#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Додатак је пријавио УСПЕХ али није вратио слику"

#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Додатак није могао да отвори слику"

#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Додатак није могао да сачува слику"

#, fuzzy
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неисправан словни део у URI"

#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "О ГИМП-у"

#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Верзију %s сте добили захваљујући"

#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Посетите http://www.gimp.org/ за више информација"

#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:281
msgid "Opacity:"
msgstr "Непровридност:"

#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:274
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не могу да покренем опозив за четке.\n"
"Могуће је да је одговарајући додатак пао."

#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Нова Четка"

#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duплирај Четку"

#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Измени Четку..."

#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Обриши Четку..."

#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Освежи Четке"

#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Пренеси бафер"

#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Пренеси бафер у"

#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Пренеси бафер као Ново"

#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Обриши бафер"

#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Копија %s Канала"

#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:278
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Направи селекцију на основу канала"

#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Испразни копије канала"

#: app/gui/channels-commands.c:368
msgid "New Channel Color"
msgstr "Боја новог канала"

#: app/gui/channels-commands.c:380
msgid "New Channel Options"
msgstr "Опције новог канала"

#: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577
msgid "Channel Name:"
msgstr "Назив канала:"

#: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непровидност: "

#: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Својства Канала"

#: app/gui/channels-commands.c:528
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Измени боју канала"

#: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Измени својства канала"

#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Нови канал..."

#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "Подигни канал"

#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "Спусти канал"

#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "Дуплирај канал"

#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Направи селекцију од канала"

#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "Додај у селекцију"

#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Одузми од селекције"

#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Пресек са селекцијом"

#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Обриши канал"

#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Измени својства канала..."

#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Текућа:"

#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Стара:"

#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Врати се на стару боју"

#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Додај текућу боју у историјат боја"

#: app/gui/colormap-editor-commands.c:100
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Измени индексирану боју"

#: app/gui/colormap-editor-commands.c:102
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Измени измени боју палете индексиране слике"

#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Додај боју"

#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Измени боју..."

#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Пребацивање индексиране боје"

#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Пребаци слику у индексиране боје"

#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Опције опште палете"

#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Састави најбољу палету:"

#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Макс. број боја:"

#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Користи палету оптимизовану за Интернет"

#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Користи црно-белу (1-битну) палету"

#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Уклони неискоришћене боје из коначне палете"

#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Користи произвољну палету:"

#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr ""

#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr ""

#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Упозорење ]"

#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Покушавате да пребаците слику са алфа каналом у индексиране "
"боје.\n"
"Немојте правити палету са више од 255 боја ако намеравате да направите "
"провидну или анимирану GIF датотеку."


#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Изабери произвољну палету"

#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Стање уређаја"

#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Боја четке: %d, %d, %d"

#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Позадина: %d, %d, %d"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:269 app/gui/preferences-dialog.c:1280
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
msgid "Tool Options"
msgstr "Опције Алата"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:289
msgid "Error Console"
msgstr "Конзола за грешке"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:289
msgid "Errors"
msgstr "Грешке"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:312
msgid "Image List"
msgstr "Листа слика"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:312 app/gui/dialogs-constructors.c:476
msgid "Images"
msgstr "Слике"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:333
msgid "Brush List"
msgstr "Листа четки"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:354
msgid "Pattern List"
msgstr "Листа одсечака"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:375
msgid "Gradient List"
msgstr "Листа прелива"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:396
msgid "Palette List"
msgstr "Листа палета"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:415
msgid "Font List"
msgstr "Листа фонтова"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:434
msgid "Tool List"
msgstr "Листа Алата"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:434 app/gui/dialogs-constructors.c:598
msgid "Tools"
msgstr "Алати"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:453
msgid "Buffer List"
msgstr "Листа бафера"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Buffers"
msgstr "Бафери"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:476
msgid "Image Grid"
msgstr ""

#: app/gui/dialogs-constructors.c:497
msgid "Brush Grid"
msgstr ""

#: app/gui/dialogs-constructors.c:518
msgid "Pattern Grid"
msgstr ""

#: app/gui/dialogs-constructors.c:539
msgid "Gradient Grid"
msgstr ""

#: app/gui/dialogs-constructors.c:560
msgid "Palette Grid"
msgstr ""

#: app/gui/dialogs-constructors.c:579
msgid "Font Grid"
msgstr ""

#: app/gui/dialogs-constructors.c:598
msgid "Tool Grid"
msgstr ""

#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""

#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layer List"
msgstr "Листа слојева"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Слојеви"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:685
msgid "Channel List"
msgstr "Листа канала"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:685
msgid "Channels"
msgstr "Канали"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:724
msgid "Paths List"
msgstr "Листа путања"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:724 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Путање"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:773
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Индексирана палета"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:773
msgid "Colormap"
msgstr "Мапа боја"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:800
msgid "Selection Editor"
msgstr "Уредник селекција"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:800
msgid "Selection"
msgstr "Селекција"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:824
msgid "Undo History"
msgstr "Историјат поништавања"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:824 app/gui/image-menu.c:1240
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Поништи"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:847
msgid "Color Editor"
msgstr "Уредник за боје"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:847 app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/paint_options.c:316 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Боја"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:868
msgid "Document History List"
msgstr "Листа историје докумената"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:889
msgid "History"
msgstr "Историјат"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:889
msgid "Document History Grid"
msgstr ""

#: app/gui/dialogs-constructors.c:916
msgid "List of Templates"
msgstr "Листа мустри"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "Brush Editor"
msgstr "Уредник за четкице"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:966
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Уредник за преливе"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:995
msgid "Palette Editor"
msgstr "Уредник за палете"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:1031
msgid "Display Navigation"
msgstr "Прикажи навигацију"

#: app/gui/dialogs-constructors.c:1031
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"

#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Изабери картицу"

#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Додај картицу/Опције за Алате..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Додај картицу/Слојеве..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Додај картицу/Канале..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Додај картицу/Путање..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Додај картицу/Индексиране палете..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Додај картицу/Уредника за селекције..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Додај картицу/Навигације..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Додај картицу/Историјат поништавања..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Додај картицу/Боје..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Додај картицу/Четке..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Додај картицу/Одсечке..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Додај картицу/Преливе..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Додај картицу/Палете..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Додај картицу/Фонтове..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Додај картицу/Бафере..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Додај картицу/Слике..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Додај картицу/Историјат докумената..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Додај картицу/Мустре..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Додај картицу/Конзоле за грешке..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Додај картицу/Алате..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Додај картицу/Старе путање..."

#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Уклони Картицу"

#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Величина Прегледа/Сићушан"

#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Величина Прегледа/Веома сићушан"

#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Величина Прегледа/Мали"

#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Величина Прегледа/Средњи"

#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Величина Прегледа/Белики"

#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Величина Прегледа/Веома велики"

#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Величина Прегледа/Огроман"

#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Величина Прегледа/Ненормално велики"

#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Величина Прегледа/Дивовски"

#: app/gui/dialogs-menu.c:132
msgid "/View as List"
msgstr "/Преглед у стилу листе"

#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Преглед у стилу мреже"

#: app/gui/dialogs-menu.c:141
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Покажи мени за слике"

#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Аутоматски прати активну слику"

#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Отвори слику"

#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Подигни или отвори слику"

#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Прозор за отварање датотека..."

#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Уклони унос"

#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Поново направи преглед"

#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Поново учитај све прегледе"

#, fuzzy
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "Уклони сувишне уносе"

#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Смањивање засићености боја ради само на RGB цртежима."

#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Инверотвање не ради код индексираних цртежа."

#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Изједначавање тонова не ради код индексираних цртежа."

#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Исеци именовано"

#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Унеси назив за овај бафер"

#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Копирај именовано"

#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Неименован бафер)"

#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Очисти конзолу"

#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Испиши све грешке у датотеку..."

#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Упиши селекцију у датотеку..."

#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Не могу да сачувам. Није ништа изабрано."

#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Сачувај дневник грешака у датотеку..."

#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при отварању датотеке „%s“:\n"
"%s"

#: app/gui/file-commands.c:241 app/gui/file-save-dialog.c:413
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Чување „%s“ није успело:\n"
"\n"
"%s"

#: app/gui/file-commands.c:282
msgid "Create New Template"
msgstr "Направи нову мустру"

#: app/gui/file-commands.c:285
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Унеси име за ову мустру"

#: app/gui/file-commands.c:308
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Враћање у првобитан овлик неуспело.\n"
"Ниједна датотека није повезана са овом сликом."

#: app/gui/file-commands.c:322
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Вратити „%s“ у\n"
"„%s“?\n"
"\n"
"Изгубићете све промене, укључујући информације за поништавање."

#: app/gui/file-commands.c:330
msgid "Revert Image"
msgstr "Врати слику у првобитни облик"

#: app/gui/file-commands.c:396
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Неименована мустра)"

#: app/gui/file-commands.c:452
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Повратак на „%s“ неуспео:\n"
"\n"
"%s"

#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Одреди тип датотеке:"

#: app/gui/file-new-dialog.c:100 app/gui/preferences-dialog.c:990
#: app/gui/preferences-dialog.c:993
msgid "New Image"
msgstr "Нова слика"

#: app/gui/file-new-dialog.c:102
msgid "Create a New Image"
msgstr "Направи нову слику"

#: app/gui/file-new-dialog.c:134
msgid "From _Template:"
msgstr "Према Мустри:"

#: app/gui/file-new-dialog.c:263
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Покушавате да направите слику \n"
"са полазном величином %s.\n"
"\n"
"Изаберите ОК да направите ову слику свеједно.\n"
"Изберите Откажи ако не желите да\n"
"направите толико велику слику.\n"
"\n"
"Да би сте спречили јављање овог прозора,\n"
"Повећајте „Максимална величина слике“\n"
"подешавање (тренутно %s) у\n"
"прозору Подешавања."


#: app/gui/file-new-dialog.c:278
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Потврди величину слику"

#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181
msgid "Open Image"
msgstr "Отвори слику"

#: app/gui/file-open-dialog.c:228
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s  Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Кликните да ажурирате приказ\n"
"%s  Кликните да ажурирате иако је приказ ажуриран"


#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "_Приказ"

#: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403
msgid "No Selection"
msgstr "Нема селекције"

#: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Умањени приказ %d од %d"

#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Аутоматски"

#: app/gui/file-save-dialog.c:124 app/gui/file-save-dialog.c:203
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувај слику"

#: app/gui/file-save-dialog.c:177
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сачувај копију слике"

#: app/gui/file-save-dialog.c:333
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Датотека „%s“ постоји.\n"
"Да пишем преко ње?"


#: app/gui/file-save-dialog.c:338
msgid "File Exists!"
msgstr "Датотека постоји!"

#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/По екстензији"

#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не могу да вратим фонт.\n"
"Можда је отказао одговарајући додатак."

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Боја крајње леве тачке"

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Боје крајње леве тачке преливног сегмента"

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:199
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Боја крајње десне тачке"

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Боја крајње десне тачке преливног сегмента"

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Дуплирај сегмент"

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:510
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Дуплирај преливни сегмент"

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Дуплирај Селекцију"

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Дуплирај преливну селекцију"

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:529
msgid "Replicate"
msgstr "Дуплирај"

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Изаберите број дупликата\n"
"изабраног сегмента."

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:545
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Изаберите број дупликата\n"
"селекције."

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:615
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Подели сегмент истоветно"

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:616
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Подели преливни сегмент истоветно"

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Подели сегмент истоветно"

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Подели преливни сегмент истоветно"

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:636
msgid "Split"
msgstr "Подели"

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:650
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Изаберите број истоветних делова\n"
"на које желите да поделите изабрани сегмент."

#: app/gui/gradient-editor-commands.c:653
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Изаберите број истоветних делова\n"
"на које желите да поделите изабране сегменте."

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Боја леве крајње тачке..."

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Десне крајње тачке левог суседа"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Десне крајње тачке"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Боје четке"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Учитај боју леве тачке из/Боје позадине"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Сачувај леву боју у"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Боја десне крајње тачке..."

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Леве крајње тачке десног суседа"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Леве крајње тачке"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Боје четке"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Учитај боју десне тачке из/Боје позадине"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Сачувај десну боју у"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/функција стапања/Линеарна"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/функција стапања/Закривљена"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "/функција стапања/Синусоидна"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/функција стапања/Сферична (повећавајућа)"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/функција стапања/Сферична (умањујућа)"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/функција стапања/(разна)"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/тип бојења/RGB"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/тип бојења/HSV (супротно смеру казаљке на сату)"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/тип бојења/HSV (у смеру казаљке на сату)"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/тип бојења/(разно)"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Боје крајњих тачка при стапању"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Непровидност крајњих тачка при стапању"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Функција стапања за сегмент"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Тип бојења сегмента"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Окрени сегмент"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Дуплирај сегмент..."

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Подели сегмент на средини"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Подели сегмент истоветно..."

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Обриши сегмент"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Поново центрирај средњу тачку сегмента"

#, fuzzy
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Поново постави ручке у сегменту"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Функције стапања за селекцију"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Тип бојења селекције"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Окрени селекцију"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Дуплирај селекцију..."

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Подели сегменте на половинама"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Подели сегменте истоветно..."

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Обриши селекцију"

#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Поново центрирај средње тачке у селекцији"

#, fuzzy
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Поново постави ручке у селекцији"

#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Нисам могао да опозовем прелив.\n"
"Одговарајући додатак је можда отказао."

#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Сачувај „%s“ као POV-Ray"

#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Нови прелив"

#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Дуплирај прелив"

#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Измени прелив..."

#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Обриши прелив..."

#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Освежи преливе"

#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Сачувај као POV-Ray..."

#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Додајем тему „%s“ (%s)\n"

#: app/gui/gui.c:545
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Напустити ГИМП?"

#: app/gui/gui.c:549
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Неке датотеке нису сачуване.\n"
"\n"
"Стварно напустити ГИМП?"

#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Не могу да исечем јер ке текућа селекција празна."

#: app/gui/image-commands.c:311
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Опције за повезивање слојева"

#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Коначни, спојени слој треба да буде:"

#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Коначни, усидрени слој треба да буде:"

#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Повећај по потреби"

#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Угради према слици"

#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Угради према слоју на дну"

#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Грешка при мењању величине: И ширина и висина морају бити већи од нуле."

#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Слој је премали"

#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Изабрана величина слике ће смањити\n"
"неке слојеве у потпуности.\n"
"Да ли је то оно што желите?"

#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:163
msgid "Scaling..."
msgstr "Мењам величину..."

#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Грешка при мењању величине: И ширина и висина морају бити већи од нуле."

#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Датотека"

#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/New..."
msgstr "/Датотека/Нова..."

#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Датотека/Отвори..."

#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Датотека/Отвори Свеже/(Ништа)"

#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:68
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
msgstr "/Датотека/Отвори Свеже/Историјат докумената..."

#: app/gui/image-menu.c:111
msgid "/File/Save"
msgstr "/Датотека/Сачувај"

#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Датотека/Сачувај као..."

#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Датотека/Сачувај копију..."

#: app/gui/image-menu.c:125
msgid "/File/Save as Template..."
msgstr "/Датотека/Сачувај као мустру..."

#: app/gui/image-menu.c:129
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Датотека/Врати..."

#: app/gui/image-menu.c:137
msgid "/File/Close"
msgstr "/Датотека/Затвори"

#: app/gui/image-menu.c:142 app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Датотека/Крај"

#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:152
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Измени"

#: app/gui/image-menu.c:154
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Измени/Поништи"

#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Измени/Врати"

#: app/gui/image-menu.c:167
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Измени/Исеци"

#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Измени/Копирај"

#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Измени/Пренеси"

#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Измени/Пренеси у"

#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Измени/Пренеси као ново"

#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:195
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Измени/Бафер/Исеци именовано..."

#: app/gui/image-menu.c:200
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Измени/Бафер/Копирај именовано..."

#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Измени/Бафер/Пренеси именовано..."

#: app/gui/image-menu.c:213
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Измени/Очисти"

#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Измени/Попуни бојом четке"

#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Измени/Попуни бојом позадине"

#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Измени/Отисак"

#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:238
msgid "/_Select"
msgstr "/_Изабери"

#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Select/All"
msgstr "/Изабери/Све"

#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Select/None"
msgstr "/Изабери/Ништа"

#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Изабери/Супротно"

#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Изабери/Плутајуће"

#, fuzzy
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Изабери/Умекшано..."

#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Изабери/Изоштрено"

#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Изабери/Смањи..."

#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Изабери/Повећај"

#: app/gui/image-menu.c:280
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Изабери/Границу..."

#, fuzzy
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Изабери/Укључи-искључи БрзеМаске"

#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Изабери/Сачувај у канал"

#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/_View"
msgstr "/_Преглед"

#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/View/New View"
msgstr "/Преглед/Нови поглед"

#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Преглед/Тачка за тачку"

#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Преглед/Увећање/Приближи"

#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Преглед/Увећање/Удаљи"

#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Преглед/Увећање/Према величини прозора"

#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Преглед/Увећање/16:1"

#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Преглед/Увећање/8:1"

#: app/gui/image-menu.c:340
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Преглед/Увећање/4:1"

#: app/gui/image-menu.c:344
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Преглед/Увећање/2:1"

#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Преглед/Увећање/1:1"

#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Преглед/Увећање/1:2"

#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Преглед/Увећање/1:4"

#: app/gui/image-menu.c:360
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Преглед/Увећање/1:8"

#: app/gui/image-menu.c:364
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Преглед/Увећање/1:16"

#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Преглед/Информативни прозор..."

#: app/gui/image-menu.c:383
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Преглед/Навигациони прозор..."

#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Преглед/Прикажи филтере..."

#: app/gui/image-menu.c:395
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Преглед/Покажи изабрано"

#: app/gui/image-menu.c:399
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Преглед/Покажи границе слоја"

#: app/gui/image-menu.c:403
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Преглед/Покажи вођице"

#: app/gui/image-menu.c:407
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Преглед/Према вођицама"

#: app/gui/image-menu.c:414
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Преглед/Покажи мени линију"

#: app/gui/image-menu.c:418
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Преглед/Покажи лењире"

#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "/Преглед/Покажи клизаче"

#: app/gui/image-menu.c:426
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Преглед/Покажи статусну линију"

#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Преглед/У складу са величином прозора"

#: app/gui/image-menu.c:438
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr "/Преглед/Преко целог екрана"

#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/_Image"
msgstr "/_Слика"

#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Слика/Режим/RGB"

#: app/gui/image-menu.c:454
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Слика/Режим/Сиви тонови"

#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Слика/Режим/Индексирано..."

#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Слика/Трансформације"

#: app/gui/image-menu.c:473
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Слика/Величина платна..."

#: app/gui/image-menu.c:478
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Слика/Повећај слику..."

#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Слика/Исеци слику"

#: app/gui/image-menu.c:488
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Слика/Дуплирај"

#: app/gui/image-menu.c:496
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Слика/Споји видљиве слојеве..."

#: app/gui/image-menu.c:500
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Слика/Споји све слојеве"

#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:507
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Слој"

#: app/gui/image-menu.c:509
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Слој/Нови слој..."

#: app/gui/image-menu.c:514
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Слој/Дуплирај слој"

#: app/gui/image-menu.c:519
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Слој/Усидри слој"

#: app/gui/image-menu.c:524
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Слој/Спој са слојем испод"

#: app/gui/image-menu.c:529
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Слој/Обриши слој"

#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Претходни слој"

#: app/gui/image-menu.c:541
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Следећи слој"

#: app/gui/image-menu.c:545
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Подигни слој"

#: app/gui/image-menu.c:550
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Слој/Редослед/Спусти слој"

#: app/gui/image-menu.c:555
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Слој/Редослед/Постави на врх"

#: app/gui/image-menu.c:560
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Слој/Редослед/Постави на дно"

#: app/gui/image-menu.c:568
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Слој/Величина граница слоја..."

#: app/gui/image-menu.c:573
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Слој/Слој према величини слике"

#: app/gui/image-menu.c:578
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Слој/Промени величину..."

#: app/gui/image-menu.c:583
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Слој/Исеци слој"

#: app/gui/image-menu.c:593
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Слој/Трансформиши/Офсет..."

#: app/gui/image-menu.c:604
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Слој/Боје/Смањи засићење"

#: app/gui/image-menu.c:609
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Слој/Боје/Инвертуј"

#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:617
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Слој/Боје/Аутоматски/Изједначи"

#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Слој/Маска/Додај маску слоју..."

#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Слој/Маска/Примени маску"

#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Слој/Маска/Обриши маску"

#: app/gui/image-menu.c:639
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Слој/Маска/Изабери маску"

#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Слој/Провидност/Додај Алфа канал"

#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Слој/Провидност/Изабери Алфа канал"

#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Алати"

#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Алати/Кутија са алатима"

#: app/gui/image-menu.c:669
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Алати/Подразумеване боје"

#: app/gui/image-menu.c:674
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Алати/Замени боје"

#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Алати/Алати за селекције"

#: app/gui/image-menu.c:683
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Алати/Алати за цртање"

#: app/gui/image-menu.c:684
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Алати/Алати за тренсформације"

#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:688
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Прозори"

#: app/gui/image-menu.c:690
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Прозори/Слојеви. Канали и Путање..."

#: app/gui/image-menu.c:694
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Прозори/Четке, Одсечци и остало..."

#: app/gui/image-menu.c:698
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Прозори/Опције алата..."

#: app/gui/image-menu.c:703
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Прозори/Стање уређаја..."

#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Прозори/Слојеви..."

#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Прозори/Канали..."

#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Прозори/Путање..."

#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Прозори/Индексиране палете..."

#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Прозори/Уредник селекција..."

#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Прозори/Навигација..."

#: app/gui/image-menu.c:741
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Прозори/Историјат поништавања..."

#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Прозори/Боје..."

#: app/gui/image-menu.c:754
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Прозори/Четке..."

#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Прозори/Одсечци..."

#: app/gui/image-menu.c:764
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Прозори/Преливи..."

#: app/gui/image-menu.c:769
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Прозори/Палете..."

#: app/gui/image-menu.c:774
msgid "/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Прозори/Фонтови..."

#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Прозори/Бафери..."

#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Прозори/Слике..."

#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Прозори/Историјат докумената..."

#: app/gui/image-menu.c:797
msgid "/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Прозори/Мустре..."

#: app/gui/image-menu.c:802
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Прозори/Конзола за грешке..."

#: app/gui/image-menu.c:812
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Филтери"

#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Филтери/Понови претходни"

#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Филтери/Понови прикажи претходни"

#: app/gui/image-menu.c:827
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Филтери/Замрљај"

#: app/gui/image-menu.c:828
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Филтери/Боје"

#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Филтери/Сметње"

#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Филтери/Истакни ивицу"

#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Филтери/Побољшај"

#: app/gui/image-menu.c:832
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Филтери/Општи"

#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Филтери/Стаклени ефекти"

#: app/gui/image-menu.c:837
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Филтери/Светлосни ефекти"

#: app/gui/image-menu.c:838
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Филтери/Дисторзије"

#: app/gui/image-menu.c:839
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Филтери/Уметнички"

#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Филтери/Мапирај"

#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Filters/Render"
msgstr ""

#: app/gui/image-menu.c:842
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Филтери/Веб"

#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Филтери/Анимације"

#: app/gui/image-menu.c:847
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Филтери/Сједини"

#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Филтери/Играчке"

#: app/gui/image-menu.c:1231
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Поништи %s"

#: app/gui/image-menu.c:1236
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Врати %s"

#: app/gui/image-menu.c:1241 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Врати"

#: app/gui/image-menu.c:1461
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Остало (%d:%d) ..."

#: app/gui/image-menu.c:1470
#, c-format
msgid "Zoom (%d:%d)"
msgstr "Увећање (%d:%d)"

#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Подигни приказе"

#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Нови приказ"

#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Обриши слику"

#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1254
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Статично сиво"

#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Статично у боји"

#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr ""

#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr ""

#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr ""

#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"

#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377
#: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018 app/tools/gimprotatetool.c:199
#: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/gimpsheartool.c:177
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "Y:"
msgstr "Y:"

#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:578
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:579 app/tools/gimpcolorpickertool.c:580
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:581 app/tools/gimpcolorpickertool.c:582
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:583 app/tools/gimpcolorpickertool.c:584
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:600 app/tools/gimpcolorpickertool.c:607
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:625 app/tools/gimpcolorpickertool.c:646
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"

#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"

#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"

#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"

#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "H:"

#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S:"

#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"

#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"

#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Додатно"

#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Прозор са информацијама"

#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Информације о слици"

#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Димензије (Ш х В):"

#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Резолуција:"

#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Однос:"

#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Тип приказа:"

#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Визуелна класа:"

#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Визуелна дубина:"

#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g тпи"

#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Боје"

#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Индексиране боје"

#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "боје"

#: app/gui/layers-commands.c:310
msgid "Crop Layer"
msgstr "Исеци слој"

#: app/gui/layers-commands.c:551
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Испразни копију слоја"

#: app/gui/layers-commands.c:579
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Направи нови слој"

#: app/gui/layers-commands.c:611
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Назив слоја:"

#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ширина слоја:"

#: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:1035 app/tools/gimpscaletool.c:175
#: app/tools/gimpscaletool.c:183 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 app/widgets/gimptemplateeditor.c:177
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"

#, fuzzy
#: app/gui/layers-commands.c:680
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип боје слоја"

#: app/gui/layers-commands.c:750
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Својства слоја"

#: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Измени својства слоја"

#: app/gui/layers-commands.c:787
msgid "Layer _Name"
msgstr "Назив слоја"

#: app/gui/layers-commands.c:861
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Додај маску слоју"

#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Иницијализуј маску слоја на:"

#: app/gui/layers-commands.c:893
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Инвертуј маску"

#: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Неисправна ширина или висина.\n"
"Обоје морају бити позитивни."


#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Нови слој..."

#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Подигни слој"

#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Слој на врх"

#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Спусти слој"

#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Слој на дно"

#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Дуплирај слој"

#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Усидри слој"

#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Споји са слојем ниже"

#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Обриши слој"

#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Величина граница слоја..."

#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Слој по величини слике"

#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Величина слоја..."

#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Додај маску слоја..."

#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Примени маску слоја"

#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Обриши маску слоја"

#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Изабери маску"

#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Додај Алфа канал"

#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Изабери Алфа канал"

#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Измени својства слоја..."

#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Претраживач модула"

#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Претрага и руковање учитавајућим модулима"

#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Аутоматско учитавање"

#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Путања до модула"

#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<нема модула>"

#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "На диску"

#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Само у меморији"

#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Није више доступно"

#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Учитај"

#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Упитник"

#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Избаци из меморије"

#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Намена:"

#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Аутор:"

#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"

#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Ауторска права:"

#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"

#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Место:"

#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Стање:"

#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Последња грешка"

#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Доступни типови:"

#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Офсет слој"

#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Офсет маска слоја"

#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Офсет Канал"

#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Офсет"

#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Офсет Х:"

#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"

#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Офсет по (x/_2),(y/2)"

#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "Умотај"

#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:378
msgid "Fill Type"
msgstr ""

#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "Позадина"

#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "Провидно"

#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Измени боју палете"

#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Измени унос боје палете"

#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Нова боја"

#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Обриши боју"

#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Увези палету"

#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Увези нову палету"

#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "Увоз"

#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Изабери извор"

#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Прелив"

#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "Слика"

#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Опције увоза"

#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Нови увоз"

#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Назив палете"

#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Број боја:"

#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "Колоне:"

#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "Интервал:"

#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Преглед:"

#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не могу да опозовем палете.\n"
"Одговарајући додатак је можда отказао."

#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Састави палете"

#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Унеси назив за састављену палету"

#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Нова палета"

#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Дуплирај палету"

#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Измени палету..."

#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Обриши палету..."

#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Освежи палету"

#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Увези палету..."

#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Састави палете..."

#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Нова путања"

#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Дуплирај Путању"

#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Изабери Путању"

#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Селекција у путању"

#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Нацртај путању"

#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Обриши путању"

#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Копирај путању"

#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Пренеси путању"

#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Увоз путање..."

#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Извоз путање..."

#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Измени својства путање..."

#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "New Path"
msgstr "Нова Путања"

#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Дуплирај путању"

#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Путања у селекцију"

#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Селекција у путању"

#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3437
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154
msgid "Stroke Path"
msgstr "Нацртај путању"

#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117
msgid "Delete Path"
msgstr "Обриши путању"

#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Нова тачка"

#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Додај тачку"

#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Обриши тачку"

#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Измени тачку"

#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Путања %d"

#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Измени својства путање"

#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Унеси ново име за путању"

#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Не могу да читам из „%s“"

#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Нисам успео да учитам путању из „%s“."

#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Ниједна тачка није одређена у датотеци „%s“"

#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Нисам успео да учитам тачке путање из „%s“"

#: app/gui/paths-dialog.c:2110
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Учитај и сачувај Бејзиерове криве"

#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "Учитај путању"

#: app/gui/paths-dialog.c:2170
msgid "Save Path"
msgstr "Сачувај путању"

#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Не могу да опозовем исечак.\n"
"Одговарајући додатак је можда пао."

#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Нови исечак"

#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Дуплирај исечак"

#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Измени исечак..."

#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Обриши исечак..."

#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Освежи исечке"

#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Понови „%s“"

#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Поново прикажи „%s“"

#: app/gui/plug-in-menus.c:383
msgid "Repeat Last"
msgstr "Понови последњи"

#: app/gui/plug-in-menus.c:386
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Поново прикажи последњи"

#: app/gui/preferences-dialog.c:321
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Мораћете поново да покренете ГИМП\n"
"да би активирали следеће промене:"

#: app/gui/preferences-dialog.c:870
msgid "Preferences"
msgstr "Подешавања"

#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1003
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Подразумевана величина слике и мерна јединица"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1023
msgid "Width"
msgstr "Ширина"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1025
msgid "Height"
msgstr "Висина"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/preferences-dialog.c:1040
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:221
msgid "Pixels"
msgstr "Тачака"

#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1033
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Подразумевана резолуција и јединица за резолуцију"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1059 app/gui/preferences-dialog.c:1668
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
msgid "dpi"
msgstr "тпи"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1075
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Подразумевани тип слике:"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1078
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Максимална величина слике:"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1087 app/gui/preferences-dialog.c:1090
msgid "Default Comment"
msgstr "Подразумевани коментар"

#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1097
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Коментар за нове слике"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1124 app/gui/preferences-dialog.c:1127
msgid "Interface"
msgstr "Интерфејс"

#. General
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
msgid "Previews"
msgstr "Прегледи"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Укључи прегледе за слојеве и канале"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "_Величина прегледа за слојеве и канале:"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Велишина прегледа за навигацију:"

#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Понашање прозора"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Прозор са информацијама по приказу"

#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Menus"
msgstr "Менији"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Укључи Исцепане Меније"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Величина списка недавно отвараних датотека:"

#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице са тастатуре"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Динамичке пречице са тастатуре"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Сачувај при изласку пречице са тастатуре"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Обнови сачуване пречице са тастатуре по подизању"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Сачувај пречице са тастатуре сада"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Очисти сачуване пречице са тастатуре сада"

#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "Window Positions"
msgstr "Положај прозора"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Сачувај положај прозора при изласку"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Обнови сачуван положај прозора по подизању"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Сачувај положај прозора сада"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Очисти сачуване положаје прозора сада"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1244 app/gui/preferences-dialog.c:1247
msgid "Help System"
msgstr "Систем за помоћ"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1257
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Покажи савете за алатке"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1260
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr ""

#: app/gui/preferences-dialog.c:1263
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Покажи савете при подизању"

#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
msgid "Help Browser"
msgstr "Претраживач система за помоћ"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1271
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Користи претраживач за систем помоћи:"

#, fuzzy
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Проначажење настављајучих области"

#, fuzzy
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Подразумевана осетљивост:"

#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1299
msgid "Scaling"
msgstr "Увећање"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Подразумевана интерполација:"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1312 app/gui/preferences-dialog.c:1315
msgid "Input Devices"
msgstr "Улазни уређаји"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Подеси улазне уређаје"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Сачувај подешавања улазних уређаја при излазу"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1345
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Сачувај подешавања улазних уређаја сада"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1360 app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Image Windows"
msgstr "Прозори за слике"

#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Користи „тачка за тачку“ подразумевано"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1376
msgid "Show Menubar"
msgstr "Прикажи мени линију"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1379
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Прикажи Лењире"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1382
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Прикажи клизаче"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1385
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Прикажи статусну линију"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1391
msgid "Fit to Window"
msgstr "По мери прозора"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Почетна размера:"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Брзина марширајућих мрава:"

#, fuzzy
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Боја испуњености платна"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Режим попуне:"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1408
msgid "Custom Color:"
msgstr "Произвољна боја:"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Постави произвољну боју за попуну платна"

#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Понашање размере и увећања"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Промени величину прозора у складу са размером"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Промени величину прозора у складу са променом величине слике"

#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Повратна спрега покрета курсора"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Савршено-али-споро праћење курсора"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Укључи ажурирање курсора"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Режим курсора:"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат наслова слике и статусне линије"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Title & Status"
msgstr "Наслов и статус"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1470
msgid "Custom"
msgstr "Произвољно"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1471
msgid "Standard"
msgstr "Стандардно"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Покажи раzмеру (процентуално)"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1473
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Покажи размеру"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Покажи обрнуту размеру"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
msgid "Show memory usage"
msgstr "Покажи искоришћеност меморије"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1488
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат наслова слике"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат статусне линије слике"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1578 app/gui/preferences-dialog.c:1581
msgid "Display"
msgstr "Приказ"

#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Transparency"
msgstr "Провидност"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Тип провидности:"

#, fuzzy
#: app/gui/preferences-dialog.c:1595
msgid "Check _Size:"
msgstr "Провери величину:"

#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-битни приказ"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1607
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Минимални број боја"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1610
msgid "Install Colormap"
msgstr "Угради мапу боја"

#, fuzzy
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Кружење боја"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1622 app/gui/preferences-dialog.c:1625
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Утврди резолуцију монитора"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1640
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Тренутно %d x %d тпи)"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
msgid "C_alibrate"
msgstr "Калибрација"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Од система прозора"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
msgid "_Manually"
msgstr "Ручно"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:1739
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
msgid "Environment"
msgstr "Окружење"

#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1746
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Потрошња ресурса"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Конзервативно искоришћење меморије"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1760
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Најмањи број нивоа за поништавање:"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1763
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Највећи број нивоа zа поништавање:"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1766 app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Величина оставе за делиће:"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1771
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Број коришћених процесора:"

#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
msgid "File Saving"
msgstr "Чување датотека"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
msgid "Only when Modified"
msgstr "Само кад су мењане"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
msgid "Always"
msgstr "Увек"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "„Датотека -> Сачувај“ Чува слику:"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1785
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Величина датотека са умањеним приказом:"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1794 app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Folders"
msgstr "Директоријуми"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Директоријум за привремене датотеке:"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Изабери Директоријум за привремене датотеке"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Директоријум"

#, fuzzy
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813 app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Изабери Swap директоријум"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Brush Folders"
msgstr "Директоријуми са четкама"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са четкама"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Директоријуми са одсечцима"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са одсечцима"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Palette Folders"
msgstr "Директоријуми са палетама"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са палетама"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Директоријуми са преливима"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са преливима"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Додаци"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Директоријуми са додацима"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Изабери директоријуме са додацима"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Додаци за алатке"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Директоријуми додатака за алатке"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Изабери директоријуме додатака за алатке"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Modules"
msgstr "Модули"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Module Folders"
msgstr "Директоријуми за модуле"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Изабери директоријуме за модуле"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
msgid "Environment Folders"
msgstr "Директоријуми за окружење"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Изабери директоријуме за окружење"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Themes"
msgstr "Теме"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Theme Folders"
msgstr "Директоријуми за теме"

#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Изабери директоријуме за теме"

#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Измени боје Брзе Маске"

#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Својства Брзе Маске"

#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Измени својства Брзе Маске"

#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Непровидност Маске:"

#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Активна Брза маска"

#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Маскирај изабране области"

#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Маскирај неизабране области"

#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Подеси боју и непровидност..."

#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Опције за увећавање слоја"

#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:305
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Опције за увећавање слике"

#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Величина тачке"

#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Гранична величина слоја"

#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Подеси граничну величину слоја"

#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Величина платна"

#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Подеси величину платна"

#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:172
msgid "Original Width:"
msgstr "оригинална ширина:"

#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Нова ширина:"

#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Однос Х:"

#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Задржи пропорције"

#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Центрирај"

#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Испии јединицу zа величину и приказ"

#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "Resolution X:"
msgstr "Резолуција Х:"

#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:317
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "тачака/%a"

#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполација:"

#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Калибрација резолуције монитора"

#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Измерите лењире и унесите њихове дужине испод."

#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Водоравно:"

#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Усправно:"

#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Умекшај селекцију за:"

#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Смањи селекцију за:"

#, fuzzy
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Смањи селекцију од границе слике"

#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Повећај селекцију за:"

#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Ограничи селекцију са:"

#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "ГИМП се подиже"

#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "ГИМП"

#: app/gui/templates-commands.c:130
msgid "New Template"
msgstr "Нова Мустра"

#: app/gui/templates-commands.c:132
msgid "Create a New Template"
msgstr "Направи нову мустру"

#: app/gui/templates-commands.c:199 app/gui/templates-commands.c:201
msgid "Edit Template"
msgstr "Измени мустру"

#: app/gui/templates-menu.c:42
msgid "/New Template..."
msgstr "/Нова мустра..."

#: app/gui/templates-menu.c:46
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Дуплирај мустру..."

#: app/gui/templates-menu.c:50
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Измени мустру..."

#: app/gui/templates-menu.c:54
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "/Направи слику од мустре..."

#: app/gui/templates-menu.c:58
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Избриши мустру..."

#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Датотека са ГИМП саветима није могла бити обрађена!</b>"

#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "ГИМП савет дана"

#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Покажи савет приследећем подизању ГИМПа"

#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Претходни савет"

#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Следећи савет"

#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Недостаје Вам датотека са ГИМП саветима! Требало би да постоји датотека „%"
"s“. Молим, проверите вашу инсталацију."

#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sr"

#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Сачувај текућа подешавања као подразмевану вредност"

#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Обнови сачуване подразумеване вредности"

#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Врати на фабрички подразумевано"

#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:76
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Датотека/Направи"

#: app/gui/toolbox-menu.c:80
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Датотека/Подешавања..."

#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:88
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Слојеви, Канали и Путање..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Четке, Одсечци и Остало..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:96
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Опције Алатки..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:101
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Стање Уређаја..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:109
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Слојеви..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:114
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Канали..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:119
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Путање..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:124
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Индексиране палете..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:129
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Уредник селекција..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:134
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Навигација..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:139
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Историјат поништавања..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:147
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Боје..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:152
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Четке..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:157
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Одсечци..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:162
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Преливи..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:167
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Палете..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:172
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Фонтови..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:177
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Бафери..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:185
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Слике..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:190
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Историјат докумената..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:195
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Мустре..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:200
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Датотека/Прозори/Конзола за грешке..."

#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:225
msgid "/_Xtns"
msgstr "/П_роширења"

#: app/gui/toolbox-menu.c:227
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Проширења/Претраживач модула..."

#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Help"
msgstr "/_Помоћ"

#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Помоћ/Помоћ..."

#, fuzzy
#: app/gui/toolbox-menu.c:243
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Помоћ/Напредна помоћ..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:248
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Помоћ/Савет дана..."

#: app/gui/toolbox-menu.c:253
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Помоћ/О програму..."

#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Датотека gimprc служи за чување личних подешавања\n"
"које се тичу ГИМПовог подразумеваног понашања.\n"
"Путање претраге за четке, палете, преливе, \n"
"одсечке, додатке и модуле се такође могу подесити \n"
"овде."

#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"ГИМП користи додатну gtkrc датотеку тако да можете\n"
"подесити да изгледа другачије од осталих ГТК програма."

#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file.  This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Додаци и проширења су спољни програми које покреће\n"
"ГИМП и који обезбеђују додатну функционалност.\n"
"Ови програми се претражују по покретању и\n"
"информације о њиховим функционалностима и настанку\n"
"се складиште у овој датотеци. Ова датотеку би\n"
"требало да чита само ГИМП и не треба је мењати."

#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session.  You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP.  Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Кључне пречице могу се динамички подесити у ГИМПу.\n"
"Датотека menurc је скуп ваших подешавања, па се може\n"
"сачувати за следећу сесију. Можете мењати ову датотеку\n"
"по жељи, али је много лакше подесити пречице из ГИМПа.\n"
"Брисање ове датотеке ће вратити у употребу\n"
"подразмеване пречице."

#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP.  You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Датотека sessionrc се користи за смештање податка о томе који\n"
"прозор је био отворен када сте последњи пут затворили ГИМП.\n"
"Можете подесити ГИМП да поново отвори ове прозоре."

#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Ова датотека чува скуп стандардних величина које служе као\n"
"мусте за слике."

#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas.  This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Датотека unitrc се користи за чување базе корисничких јединица.\n"
"Можете дефинисати додатне јединице и користити их исто као\n"
"и уграђене инче, милиметре, штампарске тачке...\n"
"Ова датотека се преписује сваки пут кад\n"
"напустите ГИМП."

#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Овај директоријум чува четке које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП четкама када претражује инсталиране\n"
"четке."

#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Овај директоријум чува преливе које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП преливима када претражује инсталиране\n"
"преливе."

#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Овај директоријум чува палете које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП палетама када претражује инсталиране\n"
"палете."

#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Овај директоријум чува одсечке које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП одсечцима када претражује инсталиране\n"
"одсечке."


#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins.  The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Овај директоријум чува привремене, друге \n"
"несистемске или додатке које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП додацима када претражује инсталиране додатке."


#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules.  The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Овај директоријум чува привремене, друге \n"
"несистемске или DLL модуле које је направио корисник.\n"
"ГИМП проверава овај директоријум као додатак системским\n"
"ГИМП модулима када тражи модуле које треба учитати."

#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment.  The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Овај директоријум чува привремене, друге \n"
"несистемске или допуне окружења за додатке"
"које је направио корисник. ГИМП проверава\n"
"овај директоријум као додатак системским ГИМП\n"
"директоријуму окружења када тражи датотеке са изменама\n"
"окружења додатака."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts.  The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Овај директоријум чува скрипте које је направио и\n"
"инсталирао корисник. ГИМП проверава овај директоријум\n"
"као додатак системским ГИМП скриптама када претражује\n"
"скрипте."

#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Овај директоријум садржи мустре за слике."

#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "Овај директоријум садржи теме инсталиране од стране корисника."

#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage.  If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder.  These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Овај директоријум се користи као привремена остава бафера\n"
"за поништавање, као би се смањило коришћење меморије. Ако\n"
"је ГИМП непрописно убијен, даототеке типа: gimp<#>.<#> могу\n"
"остати у њему. Ове датотеке су бескорисне и могу се\n"
"слободно избрисати."

#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Овај директоријум чува опције алатки."

#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Овај директоријум чува датотеке са параметрима за\n"
"алатку Кривине."

#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""

#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Успешна инсталација.\n"
"Кликните на „Настави“ за даљи рад."

#: app/gui/user-install-dialog.c:386
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Неуспешна инсталација.\n"
"Позовите систем администратора."

#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "ГИМП корисничка инсталација"

#: app/gui/user-install-dialog.c:586
msgid "Continue"
msgstr "Настави"

#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Добродошли у\n"
"ГИМП корисничку инсталацију"

#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Кликните на „Настави“ да бисте ушли у ГИМП корисничку инсталацију."

#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Сва права задржана (C) 1995-2002\n"
"Спенсер Кимбол, Питер Матис и ГИМП развојни тим."

#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Овај програм је бесплатан софтвер; можете га делити и/или мењати\n"
"у складу са условима ГНУ Опште Јавне Лиценце објављеном од стране\n"
"Free Software Foundation; или верзијом 2 Лиценце, или\n"
"(по вешем избору) било које новије верзије."

#: app/gui/user-install-dialog.c:758
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Овај програм је дат са надом да ће бити користан, али\n"
"БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без наговештене гаранције\n"
"ПРОДAВЦА или ПОДЕСНОСТИ ЗА ОДРЕћЕНУ УПОТРЕБУ.\n"
"Погледати ГНУ Општу Јавну Лиценцу за више детаља."

#: app/gui/user-install-dialog.c:764
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Требало би да сте добили и копију ГНУ Опште Јавне Лиценце\n"
"заједно са овим програмом; ако нисте, пишите на адресу: \n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."

#: app/gui/user-install-dialog.c:788
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Лични ГИМП директоријум"

#: app/gui/user-install-dialog.c:789
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Кликните на „Настави“ да направите ваш лични ГИМП директоријум."

#: app/gui/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"За прописну ГИМП инсталацију, директоријум под именом\n"
"„%s“ мора бити направљен."

#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Овај директоријум ће садржати више битних датотека.\n"
"Кликните на датотеку или директоријум у стаблу\n"
"да добијете више података о изабраној ставци."

#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "User Installation Log"
msgstr "Дневник корисничке инсталације"

#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Молим сачекајте док ваш лични\n"
"ГИМП директоријум не буде направљен..."

#: app/gui/user-install-dialog.c:913
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "ГИМП подешавање перформанси"

#: app/gui/user-install-dialog.c:914
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Кликните на „Настави“ да прихватите наведена подешавања."

#: app/gui/user-install-dialog.c:917
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "За најбоље ГИМП перформансе, нека подешавања ће можда требати променити."

#: app/gui/user-install-dialog.c:926
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Резолуција монитора"

#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Кликните на „Настави“ да покренете ГИМП."

#: app/gui/user-install-dialog.c:930
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"За приказ слика у природно величини, ГИМП мора знати резолуцију вашег"
"монитора."

#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Прекидам Инсталацију..."

#: app/gui/user-install-dialog.c:967
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за читање: %s"

#: app/gui/user-install-dialog.c:976
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање: %s"

#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Грешка при писању у „%s“: %s"

#: app/gui/user-install-dialog.c:998
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Грешка при читању „%s“: %s"

#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Правим директоријум „%s“\n"

#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“: %s"

#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid "  Success\n"
msgstr " Успех\n"

#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Не могу да направим директоријум: %s"

#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Копирам датотеку „%s“ из „%s“\n"

#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
#, c-format
msgid "  Failure: %s\n"
msgstr " Неуспех: %s\n"

#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"ГИМП користи ограничену количину меморије за складиштење података о сликама\n"
"тзв. „Оставу за делиће“. Требате подесити њену величину како би стала у меморију.\n"
"Мислите и на меморију потребну за остале процесе на систему."

#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""

#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Swap Folder:"
msgstr ""

#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""

#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""

#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""

#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""

#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
msgid "Calibrate"
msgstr ""

#: app/gui/vectors-commands.c:297
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""

#: app/gui/vectors-commands.c:421
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr ""

#: app/gui/vectors-commands.c:437
msgid "New Path Options"
msgstr ""

#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585
msgid "Path name:"
msgstr ""

#: app/gui/vectors-commands.c:550
msgid "Path Attributes"
msgstr ""

#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr ""

#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr ""

#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr ""

#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr ""

#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:61
msgid "Airbrush"
msgstr ""

#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Clone"
msgstr ""

#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr ""

#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr ""

#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr ""

#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paintbrush"
msgstr ""

#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr ""

#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Pencil"
msgstr ""

#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge"
msgstr ""

#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr ""

#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr ""

#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr ""

#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr ""

#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr ""

#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr ""

#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr ""

#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr ""

#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr ""

#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr ""

#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr ""

#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr ""

#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr ""

#: app/paint/paint-enums.c:131
msgid "Constant"
msgstr ""

#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:187
msgid "Incremental"
msgstr ""

#: app/pdb/color_cmds.c:130 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr ""

#: app/pdb/color_cmds.c:255 app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Levels"
msgstr ""

#: app/pdb/color_cmds.c:360 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr ""

#: app/pdb/color_cmds.c:612 app/pdb/color_cmds.c:719
#: app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Curves"
msgstr ""

#: app/pdb/color_cmds.c:836 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr ""

#: app/pdb/color_cmds.c:1132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr ""

#: app/pdb/color_cmds.c:1230 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr ""

#: app/pdb/image_cmds.c:3830
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr ""

#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr ""

#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr ""

#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr ""

#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""

#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr ""

#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr ""

#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr ""

#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr ""

#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/tools-enums.c:116
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Free Select"
msgstr ""

#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""

#: app/plug-in/plug-ins.c:138
msgid "Resource configuration"
msgstr ""

#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. *  the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:144
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr ""

#: app/plug-in/plug-ins.c:158
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""

#: app/plug-in/plug-ins.c:217
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr ""

#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:274
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr ""

#: app/plug-in/plug-ins.c:285
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr ""

#: app/plug-in/plug-ins.c:318
msgid "Starting Extensions"
msgstr ""

#: app/plug-in/plug-ins.c:327
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr ""

#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr ""

#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr ""

#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr ""

#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr ""

#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr ""

#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr ""

#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""

#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:310
msgid "Add Text Layer"
msgstr ""

#: app/text/gimptext.c:159
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""

#: app/text/gimptext.c:166
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""

#: app/text/gimptext.c:197
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""

#: app/text/gimptext.c:203
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""

#: app/text/gimptextlayer.c:123
msgid "Text Layer"
msgstr ""

#: app/text/gimptextlayer.c:327
msgid "Empty Text Layer"
msgstr ""

#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Crop"
msgstr ""

#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Resize"
msgstr ""

#: app/tools/tools-enums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr ""

#: app/tools/tools-enums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr ""

#: app/tools/tools-enums.c:136
msgid "Don't Show Grid"
msgstr ""

#: app/tools/tools-enums.c:137
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr ""

#: app/tools/tools-enums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr ""

#: app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr ""

#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr ""

#: app/tools/gimpairbrushtool.c:143 app/tools/gimpconvolvetool.c:242
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:144
msgid "Rate:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpairbrushtool.c:149
msgid "Pressure:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Bezier Select"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:287
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1213
msgid "Bezier path already closed."
msgstr ""

#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1235
msgid "Corrupt curve"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3188
msgid "Curve not closed!"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3473
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr ""

#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Shape:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
msgid "Repeat:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr ""

#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
msgid "Max Depth:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr ""

#: app/tools/gimpblendtool.c:96
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr ""

#: app/tools/gimpblendtool.c:184
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr ""

#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:202
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr ""

#: app/tools/gimpblendtool.c:238
msgid "Blending..."
msgstr ""

#: app/tools/gimpblendtool.c:321
msgid "Blend: "
msgstr ""

#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr ""

#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr ""

#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""

#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type  %s"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
msgid "Sample Merged"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select By Color"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "Select regions by color"
msgstr ""

#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr ""

#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""

#: app/tools/gimpclonetool.c:99
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr ""

#: app/tools/gimpclonetool.c:378
msgid "Source"
msgstr ""

#: app/tools/gimpclonetool.c:384
msgid "Alignment"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132 app/tools/gimpcolorpickertool.c:493
msgid "Color Picker"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "Pick colors from the image"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:134
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:495
msgid "Color Picker Information"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Red:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Green:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Blue:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Alpha:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:514 app/tools/gimpcolorpickertool.c:520
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
msgid "Intensity:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Index:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:529
msgid "Hex Triplet"
msgstr ""

#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr ""

#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr ""

#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:224
#, c-format
msgid "Convolve Type  %s"
msgstr ""

#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle  %s"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr ""

#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging  %s"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop & Resize"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcroptool.c:155
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcroptool.c:156
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcroptool.c:589
msgid "Crop: "
msgstr ""

#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcroptool.c:998
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr ""

#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1015
msgid "Origin X:"
msgstr ""

#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1032 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Width:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcroptool.c:1058
msgid "From Selection"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcroptool.c:1066
msgid "Auto Shrink"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Adjust color curves"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcurvestool.c:172
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr ""

#: app/tools/gimpcurvestool.c:243
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcurvestool.c:300
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""

#: app/tools/gimpcurvestool.c:613 app/tools/gimplevelstool.c:489
msgid "R_eset Channel"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcurvestool.c:622
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr ""

#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:686 app/tools/gimplevelstool.c:710
msgid "All Channels"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcurvestool.c:700
msgid "Read curves settings from file"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcurvestool.c:710
msgid "Save curves settings to file"
msgstr ""

#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:718
msgid "Curve Type"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcurvestool.c:1342
msgid "Load Curves"
msgstr ""

#: app/tools/gimpcurvestool.c:1357
msgid "Save Curves"
msgstr ""

#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr ""

#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr ""

#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
#, c-format
msgid "Type  %s"
msgstr ""

#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
msgid "Mode"
msgstr ""

#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Exposure:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:248
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1043
msgid "Move Selection"
msgstr ""

#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:252
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1045
msgid "Move Floating Layer"
msgstr ""

#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:374
msgid "Move: 0, 0"
msgstr ""

#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:621
msgid "Move: "
msgstr ""

#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Select elliptical regions"
msgstr ""

#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr ""

#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr ""

#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr ""

#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:189
#, c-format
msgid "Anti Erase  %s"
msgstr ""

#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:198
msgid "Hard Edge"
msgstr ""

#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr ""

#: app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr ""

#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr ""

#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:95
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr ""

#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""

#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr ""

#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr ""

#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr ""

#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr ""

#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr ""

#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Mean:"
msgstr ""

#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Std Dev:"
msgstr ""

#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Median:"
msgstr ""

#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Pixels:"
msgstr ""

#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr ""

#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr ""

#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "View Image Histogram"
msgstr ""

#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Intensity Range:"
msgstr ""

#: app/tools/gimphistogramtool.c:371
msgid "Information on Channel:"
msgstr ""

#: app/tools/gimphistogramtool.c:397
msgid "Histogram Scale:"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr ""

#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr ""

#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr ""

#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:389
#: app/tools/gimprotatetool.c:179 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr ""

#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr ""

#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr ""

#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr ""

#: app/tools/gimpinktool.c:166 app/tools/gimpinktool.c:718
msgid "Ink"
msgstr ""

#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "Draw in ink"
msgstr ""

#: app/tools/gimpinktool.c:168
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr ""

#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr ""

#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr ""

#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr ""

#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Adjust color levels"
msgstr ""

#: app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr ""

#: app/tools/gimplevelstool.c:244
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr ""

#: app/tools/gimplevelstool.c:296
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr ""

#: app/tools/gimplevelstool.c:410
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""

#: app/tools/gimplevelstool.c:414
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""

#: app/tools/gimplevelstool.c:418
msgid "Pick White Point"
msgstr ""

#: app/tools/gimplevelstool.c:475
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr ""

#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:499
msgid "Input Levels"
msgstr ""

#: app/tools/gimplevelstool.c:602
msgid "Gamma"
msgstr ""

#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:632
msgid "Output Levels"
msgstr ""

#: app/tools/gimplevelstool.c:728
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""

#: app/tools/gimplevelstool.c:738
msgid "Save levels settings to file"
msgstr ""

#: app/tools/gimplevelstool.c:750
msgid "_Auto"
msgstr ""

#: app/tools/gimplevelstool.c:752
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr ""

#: app/tools/gimplevelstool.c:1476
msgid "Load Levels"
msgstr ""

#: app/tools/gimplevelstool.c:1491
msgid "Save Levels"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Magnify"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "Zoom in & out"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmagnifytool.c:104
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "/Tools/Measure"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmeasuretool.c:286
msgid "Add Guides"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmeasuretool.c:386
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmeasuretool.c:388
msgid "Distance:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmeasuretool.c:574 app/tools/gimpmeasuretool.c:579
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:587 app/tools/gimpmeasuretool.c:617
msgid "degrees"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr ""

#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode  %s"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "Move layers & selections"
msgstr ""

#: app/tools/gimpmovetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr ""

#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr ""

#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr ""

#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""

#: app/tools/gimppenciltool.c:57
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr ""

#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Perspective"
msgstr ""

#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr ""

#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr ""

#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr ""

#: app/tools/gimpperspectivetool.c:146
msgid "Perspective..."
msgstr ""

#: app/tools/gimpperspectivetool.c:152
msgid "Matrix:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr ""

#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr ""

#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr ""

#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr ""

#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr ""

#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Select rectangular regions"
msgstr ""

#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr ""

#: app/tools/gimprectselecttool.c:239
msgid "Selection: ADD"
msgstr ""

#: app/tools/gimprectselecttool.c:242
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr ""

#: app/tools/gimprectselecttool.c:245
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr ""

#: app/tools/gimprectselecttool.c:248
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr ""

#: app/tools/gimprectselecttool.c:465
msgid "Selection: "
msgstr ""

#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate"
msgstr ""

#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr ""

#: app/tools/gimprotatetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr ""

#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotation Information"
msgstr ""

#: app/tools/gimprotatetool.c:170
msgid "Rotating..."
msgstr ""

#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Center X:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale"
msgstr ""

#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr ""

#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr ""

#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling Information"
msgstr ""

#: app/tools/gimpscaletool.c:179
msgid "Current Width:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpscaletool.c:198
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr ""

#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""

#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""

#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""

#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406 app/tools/gimptextoptions.c:305
msgid "Antialiasing"
msgstr ""

#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Feather Edges"
msgstr ""

#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""

#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr ""

#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr ""

#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear"
msgstr ""

#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr ""

#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr ""

#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing Information"
msgstr ""

#: app/tools/gimpsheartool.c:163
msgid "Shearing..."
msgstr ""

#: app/tools/gimpsheartool.c:170
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr ""

#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "Smudge image"
msgstr ""

#: app/tools/gimpsmudgetool.c:63
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr ""

#: app/tools/gimptextoptions.c:267
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""

#: app/tools/gimptextoptions.c:270
msgid "Font:"
msgstr ""

#: app/tools/gimptextoptions.c:275
msgid "_Font:"
msgstr ""

#: app/tools/gimptextoptions.c:282
msgid "_Size:"
msgstr ""

#: app/tools/gimptextoptions.c:291
msgid "_Hinting"
msgstr ""

#: app/tools/gimptextoptions.c:297
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""

#: app/tools/gimptextoptions.c:311
msgid "Text Color"
msgstr ""

#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "Color:"
msgstr ""

#: app/tools/gimptextoptions.c:321
msgid "Justify:"
msgstr ""

#: app/tools/gimptextoptions.c:327
msgid "Indent:"
msgstr ""

#: app/tools/gimptextoptions.c:333
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""

#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "Add text to the image"
msgstr ""

#: app/tools/gimptexttool.c:116
msgid "/Tools/Text"
msgstr ""

#: app/tools/gimptexttool.c:370
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr ""

#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""

#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr ""

#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr ""

#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr ""

#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr ""

#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr ""

#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr ""

#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr ""

#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr ""

#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
msgid "Constraints"
msgstr ""

#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees  %s"
msgstr ""

#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height  %s"
msgstr ""

#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""

#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width  %s"
msgstr ""

#: app/tools/gimptransformtool.c:239
msgid "Transforming..."
msgstr ""

#: app/tools/gimptransformtool.c:363
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""

#: app/tools/gimpvectortool.c:109
msgid "Vectors"
msgstr ""

#: app/tools/gimpvectortool.c:110
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""

#: app/tools/gimpvectortool.c:111
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr ""

#: app/tools/paint_options.c:135
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""

#: app/tools/paint_options.c:138
msgid "Brush:"
msgstr ""

#: app/tools/paint_options.c:152
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""

#: app/tools/paint_options.c:155
msgid "Pattern:"
msgstr ""

#: app/tools/paint_options.c:168
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""

#: app/tools/paint_options.c:174
msgid "Gradient:"
msgstr ""

#: app/tools/paint_options.c:249
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr ""

#: app/tools/paint_options.c:265
msgid "Opacity"
msgstr ""

#: app/tools/paint_options.c:279
msgid "Hardness"
msgstr ""

#: app/tools/paint_options.c:290
msgid "Rate"
msgstr ""

#: app/tools/paint_options.c:349
msgid "Fade Out"
msgstr ""

#: app/tools/paint_options.c:362 app/tools/paint_options.c:420
msgid "Length:"
msgstr ""

#: app/tools/paint_options.c:405
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr ""

#: app/tools/paint_options.c:435
msgid "Type:"
msgstr ""

#: app/tools/tool_manager.c:228
msgid "This tool has no options."
msgstr ""

#: app/vectors/gimpvectors.c:125
msgid "Path"
msgstr ""

#: app/vectors/gimpvectors.c:126
msgid "Rename Path"
msgstr ""

#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr ""

#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""

#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr ""

#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr ""

#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr ""

#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "View as List"
msgstr ""

#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "View as Grid"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s%s%s  Intersect"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:201
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:572
msgid "(None)"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
msgid "Smaller Previews"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
msgid "Larger Previews"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpdock.c:290
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""

#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s  Raise window if already open\n"
"%s  Open image dialog"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s  Reload all previews\n"
"%s  Remove Dangling Entries"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr ""

#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391
msgid "Instant update"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)    Opacity: %0.3f"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
msgid "Background color set to:"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Drag: move"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087
msgid "Click: select"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123
msgid "Click: select    Drag: move"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr ""

#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr ""

#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""

#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpimagedock.c:155
msgid "Auto"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpimagedock.c:254
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s  To Top"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s  To Bottom"
msgstr ""

#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Duplicate Layer"
msgstr ""

#: app/widgets/gimplayertreeview.c:206
msgid "Reorder Layer"
msgstr ""

#: app/widgets/gimplayertreeview.c:262
msgid "Keep Trans."
msgstr ""

#: app/widgets/gimplayertreeview.c:271
msgid "Keep Transparency"
msgstr ""

#: app/widgets/gimplayertreeview.c:294
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr ""

#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr ""

#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr ""

#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr ""

#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:182
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:464
msgid "_Name:"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
msgid "_Icon:"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:593
msgid "Too large!"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
msgid "Create a new template"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Edit the selected template"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
msgid "Delete the selected template"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
msgid "Delete Template"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr ""

#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389
msgid "Change Foreground Color"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390
msgid "Change Background Color"
msgstr ""

#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""

#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""

#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""

#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
msgid ""
"Foreground & background colors.  The black and white squares reset colors.  "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""

#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
msgid "[ Base Image ]"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119
msgid "Raise Path to Top"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122
msgid "Reorder Path"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s  Add\n"
"%s  Subtract\n"
"%s%s%s  Intersect"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""

#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr ""

#. The format string which is used to display modifier names
#. *  <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:354
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr ""

#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""

#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""

#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:179 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr ""

#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr ""

#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr ""

#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""

#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr ""

#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""

#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
