## Serbian transation of vte.po file
#
# This file is distributed under the same license as the respective package
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-09 12:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-01  12:05+0100\n"
"Last-Translator: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr)<serbiangnome@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? "
"0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: src/pty.c:253
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr "Грешка при додавању `%s´ у окружење, настављам."

#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:800
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "не могу да покренем %s"

#: src/reaper.c:107
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Грешка при прављењу сигналне везе."

#: src/trie.c:411
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Дупликат (%s/%s)!"

#: src/vte.c:1411
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression  '%s'."
msgstr "Грешка при превођењу правилних израза `%s´."

#: src/vte.c:1933 src/vte.c:1942 src/vte.c:1954 src/vte.c:1972 src/vte.c:1978
#: src/vte.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Не могу да преиначим знакове из %s у %s."

#: src/vte.c:5513
#, c-format
msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
msgstr "Неочекивани наставак (типка?) `%s´."

#: src/vte.c:6605
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Недефинисан начин уптребе контролног низа `%s´."

#: src/vte.c:7347
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Грешка при читању подпроцеса: %s."

#: src/vte.c:7530
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Грешка (%s) при промени података за подпроцес - обустављам."

#: src/vte.c:9872
#, c-format
msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
msgstr "У употреби је `%s´ скуп слова у којем недостају скупови знакова: %s."

#: src/vte.c:10513
#, c-format
msgid "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
msgstr "Неуспешно учитавање Xft словних калупа `%s´, враћам на подразумевани скуп слова."

#: src/vte.c:10525
msgid "Failed to load default Xft font."
msgstr "Неуспешно учитавање подразумеваних Xft слова."

#: src/vte.c:10648
#, c-format
msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
msgstr "Неуспешно учитавање словног скупа `%s´, враћам на подразумевани скуп слова"

#: src/vte.c:10660
msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
msgstr "Неуспешно учитавање подразумеваних слова - програм ће се угасити/понашати неуобичајено."

#: src/vte.c:10948
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "Грешка при читању величине PTY-а, користим полазне вредности: %s."

#: src/vte.c:10984
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Грешка при постављњу величине PTY-а: %s."

#: src/vte.c:13889
msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
msgstr "Грешка при одређивању прилаза - онемогућујем Xft."

#: src/vte.c:13897
msgid "Error allocating context, disabling Pango."
msgstr "Грешка при одређивању контекста - онемогућујем Панго."

#: src/vte.c:13903
msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
msgstr "Грешка при одређивању изгледа - онемогућујем Панго."

#. Aaargh.  We're screwed.
#: src/vte.c:15553
msgid "g_iconv_open() failed setting word characters"
msgstr "g_iconv_open() неуспешно постављање знакова речи"
