#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgtop 2.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-09 12:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-04 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? "
"0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: examples/smp.c:71
#, c-format
msgid "Ticks (%ld per second):"
msgstr "Такт (%ld у секунди):"

#: examples/smp.c:74
msgid "Total"
msgstr "Укупно"

#: examples/smp.c:74 sysdeps/names/mem.c:47
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: examples/smp.c:74 sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Nice"
msgstr "Неважно"

#: examples/smp.c:74
msgid "Sys"
msgstr "Систем"

#: examples/smp.c:74
msgid "Idle"
msgstr "Слободно"

#: examples/smp.c:76
#, c-format
msgid ""
"CPU          (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU          (0x%08lx): %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f %12.0f\n"
"\n"

#: examples/smp.c:80
#, c-format
msgid "CPU %3d      (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"
msgstr "CPU %3d      (0x%08lx): %12lu %12lu %12lu %12lu %12lu\n"

#: examples/smp.c:97
msgid "Percent:"
msgstr "Одсто:"

#: examples/smp.c:98
msgid "Total (%)"
msgstr "Укупно (%)"

#: examples/smp.c:98
msgid "User (%)"
msgstr "Корисник (%)"

#: examples/smp.c:98
msgid "Nice (%)"
msgstr "Неважно (%)"

#: examples/smp.c:98
msgid "Sys (%)"
msgstr "Систем (%)"

#: examples/smp.c:99
msgid "Idle (%)"
msgstr "Слободно (%)"

#: examples/smp.c:101
#, c-format
msgid ""
"CPU          (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"
msgstr ""
"CPU          (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
"\n"

#: examples/smp.c:117
#, c-format
msgid "CPU %3d      (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"
msgstr "CPU %3d      (0x%08lx): %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f %12.3f\n"

#: examples/smp.c:123
msgid "Spin:"
msgstr ""

#: lib/read.c:75
#, c-format
msgid "read %d byte"
msgid_plural "read %d bytes"
msgstr[0] "прочитан %d бајт"
msgstr[1] "прочитана %d бајта"
msgstr[2] "прочитано %d бајтова"

#: lib/read_data.c:49
msgid "read data size"
msgstr "величина прочитаних података"

#: lib/read_data.c:66
#, c-format
msgid "read data %d bytes"
msgstr "прочитано %d бајтова"

#: lib/write.c:48
#, c-format
msgid "write %d bytes"
msgstr "уписано %d бајтова"

#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "Enable debugging"
msgstr "Укључи исправљање грешака"

#: src/daemon/gnuserv.c:448
msgid "DEBUG"
msgstr "ИСПРАВЉАЊЕ ГРЕШАКА"

#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "Enable verbose output"
msgstr "Укључи детаљни приказ"

#: src/daemon/gnuserv.c:450
msgid "VERBOSE"
msgstr "ДЕТАЉНО"

#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "Don't fork into background"
msgstr "Не прелази на рад у позадини"

#, fuzzy
#: src/daemon/gnuserv.c:452
msgid "NO-DAEMON"
msgstr "НЕ-СЕРВИС"

#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "Invoked from inetd"
msgstr "Покренуто из inetd"

#: src/daemon/gnuserv.c:454
msgid "INETD"
msgstr "INETD"

#: src/daemon/gnuserv.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Грешка у опцији %s: %s.\n"
"Покрени „%s --help“ за преглед постојећих командних опција.\n"

#: support/error.c:109
msgid "Unknown system error"
msgstr "Непозната системска грешка"

#: support/getopt.c:669
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „%s“ је неодређена\n"

#: support/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"

#: support/getopt.c:698
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"

#: support/getopt.c:715 support/getopt.c:888
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"

#. --option
#: support/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"

#. +option or -option
#: support/getopt.c:748
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недозвољена опција -- %c\n"

#: support/getopt.c:777
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: лоша опција -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: support/getopt.c:807 support/getopt.c:937
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"

#: support/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ је неодређена\n"

#: support/getopt.c:872
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"

#: support/popthelp.c:35
msgid "Show this help message"
msgstr "Прикажи овај помоћни текст"

#: support/popthelp.c:36
msgid "Display brief usage message"
msgstr "Прикажи кратак опис примене"

#: sysdeps/names/cpu.c:43
msgid "Total CPU Time"
msgstr "Укупно CPU време"

#: sysdeps/names/cpu.c:44
msgid "CPU Time in User Mode"
msgstr "CPU време у корисничком режиму"

#: sysdeps/names/cpu.c:45
msgid "CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "CPU време у корисничком режиму (нижи приоритет)"

#: sysdeps/names/cpu.c:46
msgid "CPU Time in System Mode"
msgstr "CPU време у системском режиму"

#: sysdeps/names/cpu.c:47
msgid "CPU Time in the Idle Task"
msgstr "CPU време без посла"

#: sysdeps/names/cpu.c:48
#, fuzzy
msgid "Tick Frequency"
msgstr "Учесталост такта"

#: sysdeps/names/cpu.c:49
msgid "SMP Total CPU Time"
msgstr "Укупно SMP CPU време"

#: sysdeps/names/cpu.c:50
msgid "SMP CPU Time in User Mode"
msgstr "Укупно SMP CPU време у корисничком режиму"

#: sysdeps/names/cpu.c:51
msgid "SMP CPU Time in User Mode (nice)"
msgstr "Укупно SMP CPU време у корисничком режиму (нижи приоритет)"

#: sysdeps/names/cpu.c:52
msgid "SMP CPU Time in System Mode"
msgstr "Укупно SMP CPU време у системском режиму"

#: sysdeps/names/cpu.c:53
msgid "SMP CPU Time in the Idle Task"
msgstr "Укупно SMP CPU време без посла"

#: sysdeps/names/cpu.c:58 sysdeps/names/cpu.c:64
msgid "Number of clock ticks since system boot"
msgstr "Број тактова процесора од подизања система"

#: sysdeps/names/cpu.c:59 sysdeps/names/cpu.c:65
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode"
msgstr "Број тактова процесора проведених у корисничком режиму"

#: sysdeps/names/cpu.c:60 sysdeps/names/cpu.c:66
msgid "Number of clock ticks the system spent in user mode (nice)"
msgstr "Број тактова процесора проведених у корисничком режиму (фино)"

#: sysdeps/names/cpu.c:61 sysdeps/names/cpu.c:67
msgid "Number of clock ticks the system spent in system mode"
msgstr "Број тактова процесора проведених у системском режиму"

#: sysdeps/names/cpu.c:62 sysdeps/names/cpu.c:68
msgid "Number of clock ticks the system spent in the idle task"
msgstr "Број тактова процесора без посла"

#: sysdeps/names/cpu.c:63
#, fuzzy
msgid "Tick frequency (default is 100)"
msgstr "Учесталост такта"

#: sysdeps/names/fsusage.c:39 sysdeps/names/fsusage.c:48
msgid "Total blocks"
msgstr "Укупно блокова"

#: sysdeps/names/fsusage.c:40
msgid "Free blocks"
msgstr "Слободних блокова"

#: sysdeps/names/fsusage.c:41
msgid "Available blocks"
msgstr "Доступних блокова"

#: sysdeps/names/fsusage.c:42 sysdeps/names/fsusage.c:51
#, fuzzy
msgid "Total file nodes"
msgstr "Укупно датотечких чворова"

#: sysdeps/names/fsusage.c:43 sysdeps/names/fsusage.c:52
#, fuzzy
msgid "Free file nodes"
msgstr "Слободни датотечки чворови"

#: sysdeps/names/fsusage.c:49
msgid "Free blocks available to the superuser"
msgstr "Слободних блокова доступних администратору"

#: sysdeps/names/fsusage.c:50
msgid "Free blocks available to non-superusers"
msgstr "Слободних блокова доступних обичним корисницима"

#: sysdeps/names/loadavg.c:39
msgid "Load Average"
msgstr "Просечно оптерећење"

#: sysdeps/names/loadavg.c:40
msgid "Running Tasks"
msgstr "Текућих процеса"

#: sysdeps/names/loadavg.c:41
msgid "Number of Tasks"
msgstr "Број процеса"

#: sysdeps/names/loadavg.c:42 sysdeps/names/loadavg.c:50
msgid "Last PID"
msgstr "Последњи PID"

#: sysdeps/names/loadavg.c:47
msgid "Number of jobs running simultaneously averaged over 1, 5 and 15 minutes"
msgstr "Просечни број истовремених послова на 1, 5 и 15 минута"

#: sysdeps/names/loadavg.c:48
msgid "Number of tasks currently running"
msgstr "Број послова тренутно"

#: sysdeps/names/loadavg.c:49
msgid "Total number of tasks"
msgstr "Укупни број послова"

#: sysdeps/names/mem.c:41
msgid "Total Memory"
msgstr "Укупо меморије"

#: sysdeps/names/mem.c:42
msgid "Used Memory"
msgstr "Меморија у употреби"

#: sysdeps/names/mem.c:43
msgid "Free Memory"
msgstr "Слободна меморија"

#: sysdeps/names/mem.c:44
msgid "Shared Memory"
msgstr "Дељена меморија"

#: sysdeps/names/mem.c:45
msgid "Buffers"
msgstr "Бафери"

#: sysdeps/names/mem.c:46
msgid "Cached"
msgstr "Кеширано"

#: sysdeps/names/mem.c:48
msgid "Locked"
msgstr "Закључано"

#: sysdeps/names/mem.c:53
msgid "Total physical memory in kB"
msgstr "Укупна физичка меморија у kB"

#: sysdeps/names/mem.c:54
msgid "Used memory size in KB"
msgstr "Заузета меморија у kB"

#: sysdeps/names/mem.c:55
msgid "Free memory size in kB"
msgstr "Слободна меморија у kB"

#: sysdeps/names/mem.c:56
msgid "Shared memory size in kB"
msgstr "Дељена меморија у kB"

#: sysdeps/names/mem.c:57
msgid "Size of buffers kB"
msgstr "Величина бафера у kB"

#: sysdeps/names/mem.c:58
msgid "Size of cached memory in kB"
msgstr "Величина кеширане меморије у kB"

#: sysdeps/names/mem.c:59
msgid "Memory used from user processes in kB"
msgstr "Меморија заузета корисничким процесима у kB"

#: sysdeps/names/mem.c:60
msgid "Memory in locked pages in kB"
msgstr "Меморија заузета закључаним странама у kB"

#: sysdeps/names/mountlist.c:38 sysdeps/names/mountlist.c:45
#: sysdeps/names/proclist.c:38 sysdeps/names/proclist.c:45
#: sysdeps/names/procmap.c:38 sysdeps/names/procmap.c:45
msgid "Number of list elements"
msgstr "Број елемената у списку"

#: sysdeps/names/mountlist.c:39 sysdeps/names/mountlist.c:46
#: sysdeps/names/proclist.c:39 sysdeps/names/proclist.c:46
#: sysdeps/names/procmap.c:39 sysdeps/names/procmap.c:46
msgid "Total size of list"
msgstr "Укупна величина списка"

#: sysdeps/names/mountlist.c:40 sysdeps/names/mountlist.c:47
#: sysdeps/names/proclist.c:40 sysdeps/names/proclist.c:47
#: sysdeps/names/procmap.c:40 sysdeps/names/procmap.c:47
msgid "Size of a single list element"
msgstr "Величина једног елемента списка"

#: sysdeps/names/msg_limits.c:40 sysdeps/names/msg_limits.c:51
msgid "Size in kilobytes of message pool"
msgstr "Величина у kB спремишта"

#: sysdeps/names/msg_limits.c:41 sysdeps/names/msg_limits.c:52
msgid "Number of entries in message map"
msgstr "Број уноса у мапи порука"

#: sysdeps/names/msg_limits.c:42 sysdeps/names/msg_limits.c:53
msgid "Max size of message"
msgstr "Максимална величина поруке"

#: sysdeps/names/msg_limits.c:43 sysdeps/names/msg_limits.c:54
msgid "Default max size of queue"
msgstr "Подразумевана величина реда за чекање"

#: sysdeps/names/msg_limits.c:44 sysdeps/names/msg_limits.c:55
msgid "Max queues system wide"
msgstr "Макцимални број редова за чекање на систему"

#: sysdeps/names/msg_limits.c:45 sysdeps/names/msg_limits.c:56
msgid "Message segment size"
msgstr "Величина дела за поруке"

#: sysdeps/names/msg_limits.c:46 sysdeps/names/msg_limits.c:57
msgid "Number of system message headers"
msgstr "Број системских заглавља за поруке"

#: sysdeps/names/netload.c:45 sysdeps/names/netload.c:63
#, fuzzy
msgid "Interface Flags"
msgstr "Приступне заставице"

#: sysdeps/names/netload.c:46
msgid "MTU"
msgstr "MTU"

#: sysdeps/names/netload.c:47 sysdeps/names/netload.c:65
msgid "Subnet"
msgstr "Подмрежа"

#: sysdeps/names/netload.c:48 sysdeps/names/netload.c:66
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: sysdeps/names/netload.c:49 sysdeps/names/netload.c:67
msgid "Packets In"
msgstr "Улазни пакети"

#: sysdeps/names/netload.c:50 sysdeps/names/netload.c:68
msgid "Packets Out"
msgstr "Излазни пакети"

#: sysdeps/names/netload.c:51 sysdeps/names/netload.c:69
msgid "Packets Total"
msgstr "Пакета укупно"

#: sysdeps/names/netload.c:52 sysdeps/names/netload.c:70
msgid "Bytes In"
msgstr "Бајтова на улазу"

#: sysdeps/names/netload.c:53 sysdeps/names/netload.c:71
msgid "Bytes Out"
msgstr "Бајтоба на излазу"

#: sysdeps/names/netload.c:54 sysdeps/names/netload.c:72
msgid "Bytes Total"
msgstr "Укупно бајтова"

#: sysdeps/names/netload.c:55 sysdeps/names/netload.c:73
msgid "Errors In"
msgstr "Грешака на улазу"

#: sysdeps/names/netload.c:56 sysdeps/names/netload.c:74
msgid "Errors Out"
msgstr "Грешака на излазу"

#: sysdeps/names/netload.c:57 sysdeps/names/netload.c:75
msgid "Errors Total"
msgstr "Укупно грешака"

#: sysdeps/names/netload.c:58 sysdeps/names/netload.c:76
msgid "Collisions"
msgstr "Сукоба"

#: sysdeps/names/netload.c:64
msgid "Maximum Transfer Unit"
msgstr "Максимална јединица преноса"

#: sysdeps/names/ppp.c:38 sysdeps/names/ppp.c:45
msgid "PPP State"
msgstr "PPP стање"

#: sysdeps/names/ppp.c:39
msgid "Input bytes"
msgstr "Улазних бајтова"

#: sysdeps/names/ppp.c:40
msgid "Output bytes"
msgstr "Излазних бајтова"

#: sysdeps/names/ppp.c:46
msgid "Number of input bytes"
msgstr "Број улазних бајтова"

#: sysdeps/names/ppp.c:47
msgid "Number of output bytes"
msgstr "Број излазних бајтова"

#: sysdeps/names/procargs.c:38 sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: sysdeps/names/procargs.c:43
msgid "Length in bytes of the returned string."
msgstr "Дужина враћене речи у бајтима"

#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "K_Flags"
msgstr ""

#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Min_Flt"
msgstr ""

#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "Maj_Flt"
msgstr ""

#: sysdeps/names/prockernel.c:42
msgid "CMin_Flt"
msgstr ""

#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "CMaj_Flt"
msgstr ""

#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_ESP"
msgstr ""

#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "KStk_EIP"
msgstr ""

#: sysdeps/names/prockernel.c:43
msgid "NWChan"
msgstr ""

#: sysdeps/names/prockernel.c:44
msgid "WChan"
msgstr ""

#. K_Flags
#: sysdeps/names/prockernel.c:50
msgid ""
"Kernel flags of the process.\n"
"\n"
"On Linux, currently every flag has the math bit set, because crt0.s checks "
"for math emulation, so this is not included in the output.\n"
"\n"
"This is probably a bug, as not every process is a compiled C program.\n"
"\n"
"The math bit should be a decimal 4, and the traced bit is decimal 10."
msgstr "Кернел заставице процеса.\n"
"\n"
"На Линуксу тренутно, свака заставица има постављен математички бит, због crt0.s провера "
"за емулацију математичког копроцесора, па није укључено у приказ.\n"
"\n"
"Ово је вероватно грешка, знајући да није сваки процес преведени C програм.\n"
"\n"
"Математички бит би требао бити 4 децимално, а посматрани бит је 10 децимално."

#. Min_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:59
msgid ""
"The number of minor faults the process has made, those which have not "
"required loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Број мањих грешака начињених од стране процеса, које нису захтевале учитавање меморијске стране са диска."

#. Maj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:62
msgid ""
"The number of major faults the process has made, those which have required "
"loading a memory page from disk."
msgstr ""
"Број великих грешака начињених од стране процеса, које су захтевале "
"ушитаванје меморијске стране са диска."

#. CMin_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:65
msgid "The number of minor faults that the process and its children have made."
msgstr "Број мањих грешака које су процес и његова деца направили."

#. CMaj_Flt
#: sysdeps/names/prockernel.c:68
msgid "The number of major faults that the process and its children have made."
msgstr "Број великих грешака које су процес и његова деца направили."

#. KStk_ESP
#: sysdeps/names/prockernel.c:71
msgid ""
"The current value of esp (32-bit stack pointer), as found in the kernel "
"stack page for the process."
msgstr ""
"Тренутна вредност ESP (32-битног стек показизивача), наћена у језгровим"
"стек странама за текући процес."

#. KStk_EIP
#: sysdeps/names/prockernel.c:74
msgid "The current EIP (32-bit instruction pointer)."
msgstr "Тренутна вредност EIP (32-битног показивача инструкција)."

#. NWChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:76
msgid ""
"This is the \"channel\" in which the process is waiting.  This is the "
"address of a system call, and can be looked up in a namelist if you need a "
"textual name.  (If you have an up-to-date /etc/psdatabase, then try ps -l to "
"see the WCHAN field in action)"
msgstr ""
"Ово је „канал“ у ком процес чека. То је "
"адреса системског позива и може се пронаћи у списку имена уколико вам је потребан "
"текстуални назив. (Ако поседујете ажуриран /etc/psdatabase, пробајте „ps -l“ да "
"видите WCHAN поље у акцији)"

#. WChan
#: sysdeps/names/prockernel.c:81
msgid "This is the textual name of the `nwchan' field."
msgstr "Ово је тектуално име „WCHAN“ поља."

#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуелно"

#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Resident"
msgstr "Позадина"

#: sysdeps/names/procmem.c:47
msgid "Share"
msgstr "Дељено"

#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size"
msgstr "Заузета физичка меморија"

#: sysdeps/names/procmem.c:48
msgid "Resident Set Size Limit"
msgstr "Ограничење заузетости физичке меморије"

#: sysdeps/names/procmem.c:53
msgid "Total # of pages of memory"
msgstr "Укупан број меморијских страна"

#: sysdeps/names/procmem.c:54
msgid "Number of pages of virtual memory"
msgstr "Број страна виртуелне меморије"

#: sysdeps/names/procmem.c:55
msgid "Number of resident set (non-swapped) pages"
msgstr "Број страна заузете физичке меморије"

#: sysdeps/names/procmem.c:56
msgid "Number of pages of shared (mmap'd) memory"
msgstr "Број страна дељене меморије (mmap-иране)"

#: sysdeps/names/procmem.c:57
msgid ""
"Number of pages the process has in real memory, minus 3 for administrative "
"purposes. This is just the pages which count towards text, data, or stack "
"space. This does not include pages which have not been demand-loaded in, or "
"which are swapped out."
msgstr ""
"Број страна које процес држи у реалној меморији, минус 3 за административне "
"сврхе. Ово су само стране које садрже текст, податке или стек простор. "
"Стране које нису учитане на захтев или су у виртуелној меморији на диску "
"нису укључене."

#: sysdeps/names/procmem.c:62
msgid ""
"Current limit in bytes on the rss of the process (usually 2,147,483,647)."
msgstr "Тренутно ограничење у бајтовима на RSS процеса (обично 2,147,483,647)."

#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Text_RSS"
msgstr "Текст_RSS"

#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "ShLib_RSS"
msgstr ""

#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Data_RSS"
msgstr ""

#: sysdeps/names/procsegment.c:42
msgid "Stack_RSS"
msgstr "Стек_RSS"

#: sysdeps/names/procsegment.c:43
#, fuzzy
msgid "Dirty Size"
msgstr "Прљава велишина"

#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Code"
msgstr "Почетак_кода"

#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "End_Code"
msgstr "Крај_кода"

#: sysdeps/names/procsegment.c:43
msgid "Start_Stack"
msgstr "Почетак_стека"

#: sysdeps/names/procsegment.c:48
msgid "Text resident set size"
msgstr "Текст RSS"

#: sysdeps/names/procsegment.c:49
msgid "Shared-Lib resident set size"
msgstr "RSS за дељене библиотеке"

#: sysdeps/names/procsegment.c:50
msgid "Data resident set size"
msgstr "RSS за податке"

#: sysdeps/names/procsegment.c:51
msgid "Stack resident set size"
msgstr "RSS за стек"

#: sysdeps/names/procsegment.c:52
msgid "Total size of dirty pages"
msgstr "Укупна величина прљавих страна"

#: sysdeps/names/procsegment.c:53
msgid "Address of beginning of code segment"
msgstr "Адреса почетка код сегмента"

#: sysdeps/names/procsegment.c:54
msgid "Address of end of code segment"
msgstr "Адреса краја код сегмента"

#: sysdeps/names/procsegment.c:55
msgid "Address of the bottom of stack segment"
msgstr "Адреса дна стека"

#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"

#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "Blocked"
msgstr "Блокирано"

#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigIgnore"
msgstr "СигИгнориши"

#: sysdeps/names/procsignal.c:40
msgid "SigCatch"
msgstr "СигУхвати"

#: sysdeps/names/procsignal.c:45
msgid "Mask of pending signals"
msgstr "Маска сигнала у припреми"

#: sysdeps/names/procsignal.c:46
msgid "Mask of blocked signals"
msgstr "Маска блокираних сигнала"

#: sysdeps/names/procsignal.c:47
msgid "Mask of ignored signals"
msgstr "Маска игнорисаних сигнала"

#: sysdeps/names/procsignal.c:48
msgid "Mask of caught signals"
msgstr "Маска ухваћених сигнала"

#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "Cmd"
msgstr "Cmd"

#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "State"
msgstr "Стање"

#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: sysdeps/names/procstate.c:40
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: sysdeps/names/procstate.c:45
msgid "Basename of executable file in call to exec()"
msgstr "Основни назив извршне датотеке позване преко exec()"

#: sysdeps/names/procstate.c:46
msgid "Single-Char code for process state (S=sleeping)"
msgstr "Једнословни код за стање процеса (S=спава)"

#: sysdeps/names/procstate.c:47
msgid "UID of process"
msgstr "UID процеса"

#: sysdeps/names/procstate.c:48
msgid "GID of process"
msgstr "GID процеса"

#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "Start_Time"
msgstr "Време_почетка"

#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "RTime"
msgstr ""

#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "UTime"
msgstr ""

#: sysdeps/names/proctime.c:44
msgid "STime"
msgstr ""

#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CUTime"
msgstr ""

#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "CSTime"
msgstr ""

#: sysdeps/names/proctime.c:45
#, fuzzy
msgid "TimeOut"
msgstr "Пауза"

#: sysdeps/names/proctime.c:45
msgid "It_Real_Value"
msgstr "Права_вредност"

#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "Frequency"
msgstr "Учесталост"

#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_UTime"
msgstr ""

#: sysdeps/names/proctime.c:46
msgid "XCPU_STime"
msgstr ""

#: sysdeps/names/proctime.c:51
msgid "Start time of process in seconds since the epoch"
msgstr "Време почетка процеса у секундама"

#: sysdeps/names/proctime.c:52
msgid "Real time accumulated by process (should be utime + stime)"
msgstr "Реално време рада процесора (требало би бити utime + stime)"

#: sysdeps/names/proctime.c:53
msgid "user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Време рада процесора у корисничком режиму, заузето од стране процеса"

#: sysdeps/names/proctime.c:54
msgid "kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "Време рада процесора у кернел пежиму, заузето од стране процеса"

#: sysdeps/names/proctime.c:55
msgid "cumulative utime of process and reaped children"
msgstr "Укупни utime процеса и припадајуће деце"

#: sysdeps/names/proctime.c:56
msgid "cumulative stime of process and reaped children"
msgstr "Укупни stime процеса и припадајуће деце"

#: sysdeps/names/proctime.c:57
msgid "The time (in jiffies) of the process's next timeout"
msgstr ""

#: sysdeps/names/proctime.c:58
msgid ""
"The time (in jiffies) before the next SIGALRM is sent to the process due to "
"an interval timer."
msgstr ""

#: sysdeps/names/proctime.c:60
msgid "Tick frequency"
msgstr ""

#: sysdeps/names/proctime.c:61
msgid "SMP user-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP процесорско време у корисничком режиму заузето од стране процеса"

#: sysdeps/names/proctime.c:62
msgid "SMP kernel-mode CPU time accumulated by process"
msgstr "SMP процесорско време у кернел режиму заузето од стране процеса"

#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Uid"
msgstr "Uid"

#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EUid"
msgstr "EUid"

#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Gid"
msgstr "Gid"

#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "EGid"
msgstr "EGid"

#: sysdeps/names/procuid.c:56
msgid "Pid"
msgstr "Pid"

#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PPid"
msgstr "PPid"

#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "PGrp"
msgstr "PGrp"

#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Session"
msgstr "Сесија"

#: sysdeps/names/procuid.c:57
msgid "Tty"
msgstr "Tty"

#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "TPGid"
msgstr "TPGid"

#: sysdeps/names/procuid.c:58
msgid "Priority"
msgstr "Приоритет"

#: sysdeps/names/procuid.c:63
msgid "User ID"
msgstr "Кориснички ID (UID)"

#: sysdeps/names/procuid.c:64
msgid "Effective User ID"
msgstr "Ефективни кориснички ID (EUID)"

#: sysdeps/names/procuid.c:65
msgid "Group ID"
msgstr "Групни ID"

#: sysdeps/names/procuid.c:66
msgid "Effective Group ID"
msgstr "Ефективни групни ID"

#: sysdeps/names/procuid.c:67
msgid "Process ID"
msgstr "Процесни ID"

#: sysdeps/names/procuid.c:68
msgid "PID of parent process"
msgstr "PID родитељског процеса"

#: sysdeps/names/procuid.c:69
msgid "Process group ID"
msgstr "Групни ID процеса"

#: sysdeps/names/procuid.c:70
msgid "Session ID"
msgstr "ID сесије"

#: sysdeps/names/procuid.c:71
msgid "Full device number of controlling terminal"
msgstr "Пуна ознака контролног терминала "

#: sysdeps/names/procuid.c:72
msgid "Terminal process group ID"
msgstr "ID групе терминалског процеса"

#: sysdeps/names/procuid.c:73
msgid "Kernel scheduling priority"
msgstr "Језгров приоритет за обраду"

#: sysdeps/names/procuid.c:74
msgid "Standard unix nice level of process"
msgstr "Стандардни UNIX фини ниво процеса"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:42 sysdeps/names/sem_limits.c:56
msgid "Number of entries in semaphore map"
msgstr "Број уноса у мапи семафора"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:43 sysdeps/names/sem_limits.c:57
msgid "Max number of arrays"
msgstr "Максимални број области"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:44 sysdeps/names/sem_limits.c:58
msgid "Max semaphores system wide"
msgstr "Максимално семафора на систему"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:45 sysdeps/names/sem_limits.c:59
msgid "Number of undo structures system wide"
msgstr "Број поништених структура на систему"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:46 sysdeps/names/sem_limits.c:60
msgid "Max semaphores per array"
msgstr "Максимално семафора по области"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:47 sysdeps/names/sem_limits.c:61
msgid "Max ops per semop call"
msgstr ""

#: sysdeps/names/sem_limits.c:48 sysdeps/names/sem_limits.c:62
msgid "Max number of undo entries per process"
msgstr "Максимални број поништених уноса по процесу"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:49 sysdeps/names/sem_limits.c:63
msgid "sizeof struct sem_undo"
msgstr "величина sem_undo структуре"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:50 sysdeps/names/sem_limits.c:64
msgid "Semaphore max value"
msgstr "Максимална вредност семафора"

#: sysdeps/names/sem_limits.c:51 sysdeps/names/sem_limits.c:65
msgid "Adjust on exit max value"
msgstr "Прилагоди максималну вредност при изласку"

#: sysdeps/names/shm_limits.c:39 sysdeps/names/shm_limits.c:48
msgid "Max segment size"
msgstr "Максимална величина сегмента"

#: sysdeps/names/shm_limits.c:40 sysdeps/names/shm_limits.c:49
msgid "Min segment size"
msgstr "Минимална величина сегмента"

#: sysdeps/names/shm_limits.c:41 sysdeps/names/shm_limits.c:50
msgid "Max number of segments"
msgstr "Максимални број сегмената"

#: sysdeps/names/shm_limits.c:42 sysdeps/names/shm_limits.c:51
msgid "Max shared segments per process"
msgstr "Макцимално дељених сегмената по процесу"

#: sysdeps/names/shm_limits.c:43 sysdeps/names/shm_limits.c:52
msgid "Max total shared memory"
msgstr "Максимално укупне дељене меморије"

#: sysdeps/names/swap.c:39 sysdeps/names/swap.c:48
msgid "Total Swap Space"
msgstr "Укупно виртуелне меморије"

#: sysdeps/names/swap.c:40 sysdeps/names/swap.c:49
msgid "Used Swap Space"
msgstr "Искоришћене виртуелне меморије"

#: sysdeps/names/swap.c:41 sysdeps/names/swap.c:50
msgid "Free Swap Space"
msgstr "Слободне виртулене меморије"

#: sysdeps/names/swap.c:42
msgid "Page In"
msgstr ""

#: sysdeps/names/swap.c:43
msgid "Page Out"
msgstr ""

#: sysdeps/names/swap.c:51
msgid "Total number of swap pages that have been brought in since system boot"
msgstr "Укупни број страна виртуелне меморије које су унесене од подизања система"

#: sysdeps/names/swap.c:53
msgid "Total number of swap pages that have been brought out since system boot"
msgstr "Укупни број страна виртуелне меморије које су изнесене од подизања система"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:49 sysdeps/names/sysdeps.c:76
msgid "Server Features"
msgstr "Серверске могућности"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:50 sysdeps/names/sysdeps.c:77
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU Искоришћеност"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:51 sysdeps/names/sysdeps.c:78
msgid "Memory Usage"
msgstr "Искоришћеност меморије"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:52 sysdeps/names/sysdeps.c:79
msgid "Swap Usage"
msgstr "Искоришћеност виртуелне меморије"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:53 sysdeps/names/sysdeps.c:80
msgid "System Uptime"
msgstr "Радно време система"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:54 sysdeps/names/sysdeps.c:81
msgid "Load Averange"
msgstr "Просечна оптерећеност"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:55 sysdeps/names/sysdeps.c:82
msgid "Shared Memory Limits"
msgstr "Ограничења дељене меморије"
#, fuzzy
#: sysdeps/names/sysdeps.c:56 sysdeps/names/sysdeps.c:83
msgid "Message Queue Limits"
msgstr "Ограничење чекаонице за поруке"

#, fuzzy
#: sysdeps/names/sysdeps.c:57 sysdeps/names/sysdeps.c:84
msgid "Semaphore Set Limits"
msgstr "Ограничење семафора"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:58 sysdeps/names/sysdeps.c:85
msgid "List of running Processes"
msgstr "Листа текућих процеса"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:59 sysdeps/names/sysdeps.c:86
msgid "Process Status information"
msgstr "Информације о статусу процеса"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:60 sysdeps/names/sysdeps.c:87
msgid "Process UID and TTY information"
msgstr "Информације о UID и TTY процеса"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:61 sysdeps/names/sysdeps.c:88
msgid "Process Memory information"
msgstr "Информације о меморији процеса"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:62 sysdeps/names/sysdeps.c:89
msgid "Process Time information"
msgstr "Информације о времену извршавања процеса"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:63 sysdeps/names/sysdeps.c:90
msgid "Process Signal information"
msgstr "Информације о процесним сигналима"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:64 sysdeps/names/sysdeps.c:91
msgid "Process Kernel Data information"
msgstr "Информације о процесним језгреним подацима"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:65 sysdeps/names/sysdeps.c:92
msgid "Process Segment information"
msgstr "Информације о процесним сегментима"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:66
msgid "Process Arguments"
msgstr "Аргументи процеса"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:67 sysdeps/names/sysdeps.c:94
msgid "Process Memory Map"
msgstr "Меморијска мапа процеса"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:68
msgid "Mount List"
msgstr "Листа монтирања"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:69 sysdeps/names/sysdeps.c:96
msgid "File System Usage"
msgstr "Искоришћеност система датотека"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:70 sysdeps/names/sysdeps.c:97
msgid "Network Load"
msgstr "Оптерећеност мреже"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:71 sysdeps/names/sysdeps.c:98
msgid "PPP Statistics"
msgstr "PPP Статистика"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:93
msgid "Command line arguments of the process"
msgstr "Аргументи из командне линије процеса"

#: sysdeps/names/sysdeps.c:95
msgid "List of currently mounted filesystems"
msgstr "Листа тренутно монтираних система датотека"

#: sysdeps/names/uptime.c:38
msgid "Uptime"
msgstr "Радно време"

#: sysdeps/names/uptime.c:39
msgid "Idletime"
msgstr "Беспослено време"

#: sysdeps/names/uptime.c:44
msgid "Time in seconds since system boot"
msgstr "Време у секундама од подизања система"

#: sysdeps/names/uptime.c:45
msgid "Time in seconds the system spent in the idle task since system boot"
msgstr "Време у секундама проведено без посла од подизања система"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:28 sysdeps/sun4/siglist.c:28
msgid "Hangup"
msgstr "Прекид"

#, fuzzy
#: sysdeps/osf1/siglist.c:29 sysdeps/sun4/siglist.c:29
msgid "Interrupt"
msgstr "Интерапт"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:30 sysdeps/sun4/siglist.c:30
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:31 sysdeps/sun4/siglist.c:31
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Неисправна инструкција"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:32 sysdeps/sun4/siglist.c:32
msgid "Trace trap"
msgstr ""

#: sysdeps/osf1/siglist.c:33 sysdeps/sun4/siglist.c:33
msgid "Abort"
msgstr "Одустани"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:34 sysdeps/sun4/siglist.c:34
msgid "EMT error"
msgstr "ЕМТ грешка"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:35 sysdeps/sun4/siglist.c:35
msgid "Floating-point exception"
msgstr "Изузетак са покретним зарезом"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:36 sysdeps/sun4/siglist.c:36
msgid "Kill"
msgstr "Убиј"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:37 sysdeps/sun4/siglist.c:37
msgid "Bus error"
msgstr "Грешка у магистрали"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:38 sysdeps/sun4/siglist.c:38
msgid "Segmentation violation"
msgstr ""

#: sysdeps/osf1/siglist.c:39 sysdeps/sun4/siglist.c:39
msgid "Bad argument to system call"
msgstr "Лош аргумент системског позива"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:40 sysdeps/sun4/siglist.c:40
msgid "Broken pipe"
msgstr "Покварен цевовод"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:41 sysdeps/sun4/siglist.c:41
msgid "Alarm clock"
msgstr "Будилник"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:42 sysdeps/sun4/siglist.c:42
msgid "Termination"
msgstr "Окончање"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:43 sysdeps/sun4/siglist.c:43
msgid "Urgent condition on socket"
msgstr "Критично стање утичнице"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:44 sysdeps/sun4/siglist.c:44
msgid "Stop"
msgstr "Стани"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:45 sysdeps/sun4/siglist.c:45
msgid "Keyboard stop"
msgstr ""

#: sysdeps/osf1/siglist.c:46 sysdeps/sun4/siglist.c:46
msgid "Continue"
msgstr "Настави"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:47 sysdeps/sun4/siglist.c:47
msgid "Child status has changed"
msgstr "Стање детета се променило"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:48 sysdeps/sun4/siglist.c:48
msgid "Background read from tty"
msgstr "Позадинско читање са tty"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:49 sysdeps/sun4/siglist.c:49
msgid "Background write to tty"
msgstr "Позадинско писање на tty"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:50 sysdeps/sun4/siglist.c:50
msgid "I/O now possible"
msgstr "I/O сад омогућен"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:51 sysdeps/sun4/siglist.c:51
msgid "CPU limit exceeded"
msgstr "Прекорачено CPU ограничење"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:52 sysdeps/sun4/siglist.c:52
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Прекорачено ограничење величине датотеке"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:53 sysdeps/sun4/siglist.c:53
msgid "Virtual alarm clock"
msgstr "Виртуелни будилник"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:54 sysdeps/sun4/siglist.c:54
msgid "Profiling alarm clock"
msgstr "Профилисање будилника"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:55 sysdeps/sun4/siglist.c:55
msgid "Window size change"
msgstr "Промена величине прозора"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:56 sysdeps/sun4/siglist.c:56
msgid "Information request"
msgstr "Захтев зе информацијама"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:57 sysdeps/sun4/siglist.c:57
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Кориснички дефинисан сигнал 1"

#: sysdeps/osf1/siglist.c:58 sysdeps/sun4/siglist.c:58
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Кориснички дефинисан сигнал 1"
