# Srpski cirilicni prevod  gnome-core.pot fajla
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2000 MandrakeSERBIA[tm]
# Tomislav Jankovic <office@mandrake.co.yu>, 1999-2002
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop 2.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-04 11:52+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <office@mandrake.co.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:1
msgid "Accessories"
msgstr "Алатке"

#: desktop-links/Accessories.directory.in.h:2
msgid "Accessories menu"
msgstr "Мени са алаткама"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:1
msgid "Applications without a category"
msgstr "Програми без одређене категорије"

#: desktop-links/Applications.directory.in.h:2
msgid "Other"
msgstr "Остало"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:1
msgid "Programming"
msgstr "Програмирање"

#: desktop-links/Development.directory.in.h:2
msgid "Tools for software development"
msgstr "Алати за развој софтвера"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:1
msgid "Games"
msgstr "Игре"

#: desktop-links/Games.directory.in.h:2
msgid "Games menu"
msgstr "Мени за игрице"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:1
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: desktop-links/Graphics.directory.in.h:2
msgid "Graphics menu"
msgstr "Мени за графичке програме"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:1
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: desktop-links/Internet.directory.in.h:2
msgid "Programs for Internet and networks"
msgstr "Програми за Интернет и мреже"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:1
msgid "Multimedia menu"
msgstr "Мени за мултимедију"

#: desktop-links/Multimedia.directory.in.h:2
msgid "Sound & Video"
msgstr "Звук и видео"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:1
msgid "Office"
msgstr "Канцеларија"

#: desktop-links/Office.directory.in.h:2
msgid "Office Applications"
msgstr "Апликације за канцеларију"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:1
msgid "Programs"
msgstr "Програми"

#: desktop-links/Root.directory.in.h:2
msgid "Programs menu"
msgstr "Мени за програме"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:1
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "Поставкe десктопа"

#: desktop-links/Settings.directory.in.h:2
msgid "Preferences that affect the whole GNOME desktop"
msgstr "Поставке које утичу на цели GNOME десктоп"

#: desktop-links/System.directory.in.h:1
msgid "System Tools"
msgstr "Системски алати"

#: desktop-links/System.directory.in.h:2
msgid "System menu"
msgstr "Системски мени"

#: gnome-about/contributors.h:20
msgid "Timur I. Bakeyev"
msgstr "Timur I. Bakeyev"

#. if your encoding allows it, use aacute (U00E1)
#. * for the 'a' of 'Ban'
#: gnome-about/contributors.h:23
msgid "Szabolcs 'Shooby' Ban"
msgstr "Szabolcs 'Shooby' Bán"

#: gnome-about/contributors.h:36
msgid "Jerome Bolliet"
msgstr "Jerome Bolliet"

#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the first
#. * and the last 'e' in 'Chenede'
#: gnome-about/contributors.h:54
msgid "Erwann Chenede"
msgstr "Erwann Chénedé"

#. CJK people please use (U5F35) (U570B) (U51A0) to replace
#. * this name
#: gnome-about/contributors.h:57
msgid "Abel Cheung"
msgstr "Abel Cheung"

#. if you encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two
#. * 'e' of 'Frederic'
#: gnome-about/contributors.h:70
msgid "Frederic Crozat"
msgstr "Frédéric Crozat"

#. if your encoding allows it, use eacute (U00E9) for the two
#. * 'e' of 'Frederic'
#: gnome-about/contributors.h:77
msgid "Frederic Devernay"
msgstr "Frédéric Devernay"

#. if your encoding allows it, use odoubleacute (U0151) for the 'o'
#. * of 'Gergo' and use Eacute (U00C9) for the 'E' of 'Erdi'
#: gnome-about/contributors.h:91
msgid "Gergo Erdi"
msgstr "Gergő Érdi"

#: gnome-about/contributors.h:98
msgid "Raul Perusquia Flores"
msgstr "Raul Perusquia Flores"

#: gnome-about/contributors.h:112
msgid "The Mysterious GEGL"
msgstr "Мистериозни GEGL"

#: gnome-about/contributors.h:114
msgid "Bjoern Giesler"
msgstr "Bjoern Giesler"

#: gnome-about/contributors.h:120
msgid "Dov Grobgeld"
msgstr "Dov Grobgeld"

#. Wang is the surname. CJK people, please use (U738B) (U5251)
#. * to replace this name.
#: gnome-about/contributors.h:144
msgid "Wang Jian"
msgstr "Wang Jian"

#: gnome-about/contributors.h:153
msgid "Helmut Koeberle"
msgstr "Helmut Koeberle"

#: gnome-about/contributors.h:190
msgid "Matthew Marjanovic"
msgstr "Matthew Marjanovic"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Muniz'
#: gnome-about/contributors.h:215
msgid "Alexandre Muniz"
msgstr "Alexandre Muñiz"

#. Name in Hangeul is: Ub0a8 Uc131 Ud604
#: gnome-about/contributors.h:217
msgid "Sung-Hyun Nam"
msgstr "Sung-Hyun Nam"

#. If your encodings allows it, use adiaeresis (U00E4) for the 'ae'
#. * of 'Norbaeck'
#: gnome-about/contributors.h:226
msgid "Martin Norbaeck"
msgstr "Martin Norbäck"

#. If your encodings allows it, use Odiaeresis (U00D6) for the 'Oe'
#. * of 'Oegren'
#: gnome-about/contributors.h:233
msgid "Tomas Oegren"
msgstr "Tomas Ögren"

#. If your encoding allows it, use oacute (U00F3) for the 'o'
#. * of 'Perello' and use iacute (U00ED) for the 'i' of 'Marin'
#: gnome-about/contributors.h:243
msgid "Carlos Perello Marin"
msgstr "Carlos Perelló Marín"

#. If your encoding allows it, use aacute (U00E1) for the 'a'
#. * of 'German' and use ntilde (U00F1) for the 'n' of 'Caamano'
#: gnome-about/contributors.h:252
msgid "German Poo-Caamano"
msgstr "Germán Poo-Caamaño"

#. Name in Japanese is: U7b39 U5c71 U548c U5b8f
#: gnome-about/contributors.h:273
msgid "Kazuhiro Sasayama"
msgstr "Kazuhiro Sasayama"

#. If your encodings allows it, use ntilde (U00F1) for the 'n'
#. * of 'Inigo'
#: gnome-about/contributors.h:283
msgid "Inigo Serna"
msgstr "Iñigo Serna"

#: gnome-about/contributors.h:287
msgid "Miroslav Silovic"
msgstr "Miroslav Silovic"

#. not really a person name :) translate its meaning
#: gnome-about/contributors.h:298
#, fuzzy
msgid "The Squeaky Rubber Gnome"
msgstr "Шкрипећи гумени Gnome"

#: gnome-about/contributors.h:306
msgid "Istvan Szekeres"
msgstr "Istvan Szekeres"

#: gnome-about/contributors.h:319
msgid "Manish Vachharajani"
msgstr "Manish Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:320
msgid "Neil Vachharajani"
msgstr "Neil Vachharajani"

#: gnome-about/contributors.h:328
msgid "Wanda the GNOME Fish"
msgstr "GNOME Риба звана Ванда"

#: gnome-about/gnome-about.c:273
msgid "Click here to visit the site : "
msgstr "Кликните овде да би посетили странице : "

#: gnome-about/gnome-about.c:285
msgid "List of GNOME Contributors"
msgstr "Листа оних који су допринели GNOME-у"

#: gnome-about/gnome-about.c:287
msgid "GNOME Logo Image"
msgstr "Слика Gnome логоа"

#: gnome-about/gnome-about.c:295
msgid "Contributors' Names"
msgstr "Имена оних који су допринели"

#: gnome-about/gnome-about.c:297
msgid "GNOME Logo"
msgstr "GNOME лого"

#: gnome-about/gnome-about.c:506
#, fuzzy
msgid "GNOME"
msgstr "О GNOME-у"

#: gnome-about/gnome-about.c:660
msgid "And Many More ..."
msgstr "И још много других..."

#: gnome-about/gnome-about.c:838
#, c-format
msgid "About GNOME%s%s%s"
msgstr "О GNOME-у%s%s%s"

#: gnome-about/gnome-about.c:949
msgid "GNOME News Site"
msgstr "Страница са GNOME вестима"

#: gnome-about/gnome-about.c:953
msgid "http://www.gnome.org/"
msgstr "http://www.gnome.org/"

#: gnome-about/gnome-about.c:954
msgid "GNOME Main Site"
msgstr "Главна GNOME страница"

#: gnome-about/gnome-about.c:959
msgid "GNOME Developers' Site"
msgstr "Развојне GNOME странице"

#: gnome-about/gnome-about.c:981
msgid "GNOME is a part of the GNU Project"
msgstr "GNOME је у саставу GNU пројекта"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:208
#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:578
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr "Грешка при премотавању датотеке „%s“: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:593
#, c-format
msgid "File '%s' is not a regular file or directory."
msgstr "Датотека „%s“ није обична нити директоријум."

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:609
#, c-format
msgid "File '%s' has invalid MIME type: %s"
msgstr "Датотека „%s“ је неисправне MIME врсте: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:760
msgid "No filename to save to"
msgstr "Име датотеке није дато"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1736
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покреће %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1956
msgid "No URL to launch"
msgstr "Нема URL-а за покретање"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1966
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Није могуће покренути"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1976
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Нема наредбе (Exec) за покретање"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1989
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Лоша наредба (Exec) за покретање"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3619
msgid "No name"
msgstr "Без имена"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3676
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Непознат запис за: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3907
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr "Грешка при писању датотеке „%s“: %s"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:209
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:217
msgid "Directory"
msgstr "Директоријум"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:213
msgid "Application"
msgstr "Програм"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:220
msgid "Link"
msgstr "Веза"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
msgid "FSDevice"
msgstr "ФСУређај"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:224
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME врста"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:226
msgid "Service"
msgstr "Услуга"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:228
msgid "ServiceType"
msgstr "ВрстаУслуге"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:314
msgid "URL:"
msgstr "Адреса (URL):"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:317
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:387
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"

#. Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:338
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#. Generic Name
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:356
msgid "Generic name:"
msgstr "Основно име:"

#. Comment
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:374
msgid "Comment:"
msgstr "Примедба:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:391
msgid "Browse"
msgstr "Претражи"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:401
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:419
msgid "Icon:"
msgstr "Иконa:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:429
msgid "Browse icons"
msgstr "Претражи иконе"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:444
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Покрени у терминалу"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:658
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:757
msgid "Language"
msgstr "Језик"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:663
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:765
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:668
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:773
msgid "Generic name"
msgstr "Основно име"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:673
#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:783
msgid "Comment"
msgstr "Примедба"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:709
msgid "Try this before using:"
msgstr "Покушај ово пре употребе:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:721
msgid "Documentation:"
msgstr "Упутства:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:733
msgid "Name/Comment translations:"
msgstr "Преводи имена и примедбе:"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:786
msgid "Add/Set"
msgstr "Додај/постави"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:792
msgid "Add or Set Name/Comment Translations"
msgstr "Додај или постави преводе имена и примедбе"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:794
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:799
msgid "Remove Name/Comment Translation"
msgstr "Уклони превод имена и примедбе"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:815
msgid "Basic"
msgstr "Основно"

#: libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:823
msgid "Advanced"
msgstr "Напредно"

#: libgnome-desktop/gnome-hint.c:175
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "Прикажи савете при покретању"
