# acme (gnome 2.2)
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2003
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: acme\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-01 19:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-12 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Danilo Segan <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Српски (ћирилица) <dsegan@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/acme.c:163
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
"Не може извршити наредбу „%s“\n"
"Провери да ли ова наредба постоји."

#: src/acme.c:182
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute either command: %s\n"
"or command: %s\n"
"Verify that at least one of these commands exist."
msgstr ""
"Не може извршити ни наредбу „%s“\n"
"ни наредбу „%s“\n"
"Провери да ли бар једна од ових наредби постоји."

#: src/acme.c:225
#, c-format
msgid ""
"Permissions on the file %s are broken\n"
"Please check ACME's documentation, correct the problem and restart ACME."
msgstr ""
"Дозволе на датотеци %s су неисправне\n"
"Проверите документацију ACME-а, исправите проблем и поновите покрените ACME."

#: src/acme.c:314
#, c-format, fuzzy
msgid ""
"There was an error removing access to the multimedia keys.\n"
"Key %d couldn't be unbound."
msgstr ""
"Дошло је до грешке при уклањању приступа тастерима за мултимедију.\n"
"Тастер %d је остао везан."

#: src/acme.c:382
#, c-format
msgid ""
"It seems that another application already has access to the multimedia "
"keys.\n"
"Key %d couldn't be bound.\n"
"Is another daemon already running ?"
msgstr ""
"Чини се да други програм већ има приступ тастерима за мултимедију.\n"
"Тастеру %d се не може доделити значење.\n"
"Да није један ђавао већ покренут?"

#: src/acme.c:607
msgid "translator_credits"
msgstr "Данило Шеган <dsegan@gmx.net>"

#: src/acme.c:618
msgid "Acme"
msgstr "Acme"

#: src/acme.c:620
msgid "Multimedia keys daemon"
msgstr "Ђавао тастера за мултимедију"

#: src/acme.c:680
msgid "Multimedia Keys daemon active"
msgstr "Ђавао тастера за мултимедију активан"

#: src/acme.c:1173
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
"Не може учитати Glade датотеку.\n"
"Проверите да ли је ђавао одговарајуће покренут."

#: src/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"

#: src/acme.h:72
msgid "Mute key"
msgstr "Угаси звук"

#: src/acme.h:74
msgid "Volume down key"
msgstr "Тастер за утишавање"

#: src/acme.h:76
msgid "Volume up key"
msgstr "Тастер за појачавање"

#: src/acme.h:78
msgid "Power key"
msgstr "Тастер за гашење"

#: src/acme.h:80
#, fuzzy
msgid "Eject key"
msgstr "Тастер за избацивање"

#: src/acme.h:82
#, fuzzy
msgid "Media key"
msgstr "Тастер за медију"

#: src/acme.h:84
msgid "Play key"
msgstr "Тастер за пуштање"

#: src/acme.h:86
msgid "Pause key"
msgstr "Тастер за паузу"

#: src/acme.h:88
msgid "Stop (Audio) key"
msgstr "Тастер за заустављање (звука)"

#: src/acme.h:90
msgid "Previous (Audio) key"
msgstr "Тастер за претходни (звук)"

#: src/acme.h:92
msgid "Next (Audio) key"
msgstr "Тастер за следећи (звук)"

#: src/acme.h:94
#, fuzzy
msgid "My Home key"
msgstr "Тастер за моју кућу"

#: src/acme.h:96
msgid "Refresh key"
msgstr "Тастер за освежење"

#: src/acme.h:98
msgid "Search key"
msgstr "Тастер за претрагу"

#: src/acme.h:100
msgid "E-Mail key"
msgstr "Тастер за е-пошту"

#: src/acme.h:102
#, fuzzy
msgid "Sleep key"
msgstr "Тастер за спавање"

#: src/acme.h:104
msgid "Screensaver key"
msgstr "Тастер за штедишу екрана"

#: src/acme.h:106
msgid "Finance key"
msgstr "Тастер за финансије"

#: src/acme.h:108
msgid "Help key"
msgstr "Тастер за помоћ"

#: src/acme.h:110
msgid "WWW key"
msgstr "Тастер за веб"

#: src/acme.h:112
msgid "Groups key"
msgstr "Тастер за групе"

#: src/acme.h:114
msgid "Calculator key"
msgstr "Тастер за калкулатор"

#: src/acme.h:116
msgid "Record key"
msgstr "Тастер за снимање"

#: src/acme.h:118
msgid "Close Window key"
msgstr "Тастер за затварање прозора"

#: src/acme.h:120
msgid "Shade Window key"
msgstr "Тастер за склапање прозора"

#: src/acme.h:123
msgid "Brightness down key"
msgstr "Тастер за смањење осветљења"

#: src/acme.h:125
msgid "Brightness up key"
msgstr "Тастер за повећање осветљења"

#: src/acme-properties.c:170 src/acme-properties.c:255
#: src/eggcellrendererkeys.c:219
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"

#: src/acme-properties.c:175 src/acme-properties.c:252
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућено"

#: src/acme-properties.c:185
msgid ""
"This key is already bound to an action.\n"
"Please select another key."
msgstr ""
"Овом тастеру је већ додељено значење.\n"
"Изаберити неки други тастер."

#: src/acme-properties.c:292
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: src/acme-properties.c:312
msgid "Status"
msgstr "Стање"

#: src/acme-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: src/acme-properties.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\">Keys Setup </span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подешавање тастера </span>"

#: src/acme-properties.glade.h:3
msgid "<span weight=\"bold\">Sound Setup</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Подешавање звука</span>"

#: src/acme-properties.glade.h:4
msgid "Multimedia Keys Preferences"
msgstr "Подешавања тастера за мултимедију"

#: src/acme-properties.glade.h:5
msgid ""
"To assign a key to an action, click on a line, and press the key you want to "
"associate with it.\n"
"\"C\" cancels the capture, and \"Backspace\" disables the key shortcut."
msgstr ""
"Да бисте тастеру доделили значење, кликните на линију, и притисните тастер коме желите да доделите њено значење.\n"
"„C“ отказује доделу, а „Бекспејс“ онемогућава пречицу."

#: src/acme-properties.glade.h:7
msgid "Use _PCM volume instead of Master volume"
msgstr "Користи PCM јачину, уместо главне јачине звука"

#: src/acme-properties.glade.h:8
msgid "_Launch the multimedia key daemon"
msgstr "Покрени ђавла за тастере за мултимедију"

#: src/acme.desktop.in.h:1
msgid "Configure multimedia keys behaviour"
msgstr "Постави понашање тастера за мултимедију"

#: src/acme.desktop.in.h:2
msgid "Multimedia Keys"
msgstr "Тастери за мултимедију"

#: src/acme.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за смањење осветљености"

#: src/acme.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за смањење осветљености, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за повећање осветљености"

#: src/acme.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за повећање осветљености, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:5
msgid "Calculator key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за калкулатор"

#: src/acme.schemas.in.h:6
msgid "Calculator key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за калкулатор, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:7
msgid "Close Window key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за затварање прозора"

#: src/acme.schemas.in.h:8
msgid "Close Window key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за затварање прозора, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:9
msgid "Command to execute when the Eject button is pressed"
msgstr "Наредба за извршење по притиску на тастер за избацивање"

#: src/acme.schemas.in.h:10
msgid "E-Mail key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за е-пошту"

#: src/acme.schemas.in.h:11
msgid "E-Mail key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за е-пошту, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:12
msgid "Eject key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за избацивање"

#: src/acme.schemas.in.h:13
msgid "Eject key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за избацивање, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:14
msgid "Finance key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за финансије"

#: src/acme.schemas.in.h:15
msgid "Finance key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за финансије, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:16
msgid "Groups key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за групе"

#: src/acme.schemas.in.h:17
msgid "Groups key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за групе, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:18
msgid "Help key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за помоћ"

#: src/acme.schemas.in.h:19
msgid "Help key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за помоћ, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:20
msgid "Mute key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за искључење звука"

#: src/acme.schemas.in.h:21
msgid "Mute key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за искључење звука, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "My Home key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за моју кућу"

#: src/acme.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "My Home key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за моју кућу, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:24
msgid "Next key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за следеће"

#: src/acme.schemas.in.h:25
msgid "Next key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за следеће, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:26
msgid "Pause key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за паузу"

#: src/acme.schemas.in.h:27
msgid "Pause key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за паузу, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:28
msgid "Play key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за пуштање"

#: src/acme.schemas.in.h:29
msgid "Play key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за пуштање, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:30
msgid "Power key's XKeycode"
msgstr "Код дугмета за гашење"

#: src/acme.schemas.in.h:31
msgid "Power key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код дугмета за гашење, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:32
msgid "Previous key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за претходно"

#: src/acme.schemas.in.h:33
msgid "Previous key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за претходно, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:34
msgid "Record key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за снимање"

#: src/acme.schemas.in.h:35
msgid "Record key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за снимање, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:36
msgid "Refresh key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за освежење"

#: src/acme.schemas.in.h:37
msgid "Refresh key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за освежење, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:38
msgid "Screensaver key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за штедишу екрана"

#: src/acme.schemas.in.h:39
msgid "Screensaver key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за штедишу екрана, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:40
msgid "Search key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за претрагу"

#: src/acme.schemas.in.h:41
msgid "Search key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за претрагу, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:42
msgid "Shade Window key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за склапање прозора"

#: src/acme.schemas.in.h:43
msgid "Shade Window key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за склапање прозора, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Sleep key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за спавање"

#: src/acme.schemas.in.h:45
msgid "Sleep key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за спавање, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:46
msgid "Sound file to be played when volume is changed"
msgstr "Звук за пуштање при промени јачине звука"

#: src/acme.schemas.in.h:47
msgid "Use PCM Volume instead of Master Volume"
msgstr "Користи PCM јачину звука уместо главне јачине"

#: src/acme.schemas.in.h:48
msgid "Volume down key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за утишавање"

#: src/acme.schemas.in.h:49
msgid "Volume down key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за утишавање, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:50
msgid "Volume up key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за појачавање"

#: src/acme.schemas.in.h:51
msgid "Volume up key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за појачавање, 0 да онемогућите"

#: src/acme.schemas.in.h:52
msgid "WWW key's XKeycode"
msgstr "Код тастера за веб"

#: src/acme.schemas.in.h:53
msgid "WWW key's XKeycode, 0 to disable"
msgstr "Код тастера за веб, 0 да онемогућите"

#: src/eggcellrendererkeys.c:160 src/eggcellrendererkeys.c:161
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Тастер-пречица"

#: src/eggcellrendererkeys.c:170 src/eggcellrendererkeys.c:171
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Модификатори пречице"

#: src/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Бржи мод"

#: src/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Врста пречице."

#: src/eggcellrendererkeys.c:330 src/eggcellrendererkeys.c:564
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Изаберите нову пречицу, или притисните Бекспејс за поништење"

#: src/eggcellrendererkeys.c:567
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Унесите нову пречицу"
