# Serbian translation of vino
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the vino package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2005-09-03 by Андрија Зарић <andrija@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-04 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-03 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Андрија Зарић <andrija@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../capplet/vino-preferences.c:807
msgid "Send this command by email"
msgstr "Пошаљи ову наредбу е-поштом"

#: ../capplet/vino-preferences.c:842
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Дошло је до грешке при приказивању помоћи:\n"
"%s"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Удаљена радна површ"

#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your remote desktop access preferences"
msgstr "Поставке за приступ вашој удаљеној радној површи"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
msgid "        "
msgstr "        "

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Security</b>"
msgstr "<b>Безбедност</b>"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
msgid "<b>Sharing</b>"
msgstr "<b>Дељење</b>"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
msgid "A_sk you for confirmation"
msgstr "_Тражи одобрење"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Допусти осталим _корисницима да гледају вашу радну површ"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Поставке удаљене радне површи"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "Неке од ових поставки су закључане"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
msgid "Users can view your desktop using this command:"
msgstr "Корисници могу да гледају вашу радну површ помоћу ове наредбе:"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11
msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
msgstr "Када корисник покуша да гледа или управља вашом радном површи:"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "_Допусти осталим корисницима да управљају вашом радном површи"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "_Захтевај да корисник унесе ову лозинку:"

#: ../capplet/vino-url.c:158
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: ../capplet/vino-url.c:159
msgid "The address pointed to by the widget"
msgstr "Адреса на коју указује елемент"

#: ../capplet/vino-url.c:166
msgid "Tooltip"
msgstr "Облачић"

#: ../capplet/vino-url.c:167
msgid "A tooltip for this URL"
msgstr "Облачић са обавештењем за ову адресу"

#: ../capplet/vino-url.c:173
msgid "URL color"
msgstr "Боја адресе"

#: ../capplet/vino-url.c:174
msgid "The color of the URL's label"
msgstr "Боја ознаке адресе"

#: ../server/vino-fb.c:954 ../server/vino-prompt.c:144
#: ../server/vino-server.c:850
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: ../server/vino-fb.c:955
msgid "The screen to be monitored"
msgstr "Екран који да пратим"

#: ../server/vino-main.c:78
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"Ваш XServer не подржава проширење XTest — могуће је само гледати удаљену "
"радну површ\n"

#: ../server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
msgstr "Екран на ком да прикаже упит"

#: ../server/vino-prompt.c:390
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"Корисник рачунара „%s“ покушава да издалека прегледа или управља вашом "
"радном површи."

#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
msgstr "<big><b>Други корисник покушава да гледа вашу радну површ.</b></big>"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
msgid ""
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
"Корисник другог рачунара покушава да гледа или управља вашом радном површи "
"издалека."

#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
msgid "Do you want to allow them to do so?"
msgstr "Желите ли да му то допустите?"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
msgid "Question"
msgstr "Питање"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:64
msgid "_Allow"
msgstr "_Допусти"

#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:65
msgid "_Refuse"
msgstr "_Одбиј"

#: ../server/vino-server.c:851
msgid "The screen for which to create a VNC server"
msgstr "Екран за који да образује VNC сервер"

#: ../server/vino-server.c:858
msgid "On Hold"
msgstr "Задржи"

#: ../server/vino-server.c:859
msgid "Place all clients on hold"
msgstr "Смести све клијенте на чекање"

#: ../server/vino-server.c:866
msgid "Prompt enabled"
msgstr "Упит укључен"

#: ../server/vino-server.c:867
msgid "Prompt the user about connection attempts"
msgstr "Питај корисника за покушаје повезивања"

#: ../server/vino-server.c:874
msgid "View Only"
msgstr "Само гледање"

#: ../server/vino-server.c:875
msgid "Disallow keyboard/pointer input from clients"
msgstr "Искључи унос са тастатуре/показивача клијента"

#: ../server/vino-server.c:882
msgid "Require Encryption"
msgstr "Обавезно шифровање"

#: ../server/vino-server.c:883
msgid "Require clients to use encryption"
msgstr "Захтевај да клијенти користе шифровање"

#: ../server/vino-server.c:890
msgid "Authentication methods"
msgstr "Начини идентификације"

#: ../server/vino-server.c:891
msgid "The authentication methods this server should allow"
msgstr "Начини идентификације које овај сервер допушта"

#: ../server/vino-server.c:899
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC лозинка"

#: ../server/vino-server.c:900
msgid ""
"The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
"method"
msgstr ""
"Лозинка (кодирана као base64) која се користи за идентификацију помоћу "
"VncAuth начина"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Допуштени начини идентификације"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "Адреса е-поште на коју треба послати адресу удаљене радне површи"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
msgid "Enable remote desktop access"
msgstr "Укључи приступ удаљеној радној површи"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
msgstr ""
"Ако је постављено, дозвољава удаљени приступ радној површи помоћу RFB "
"протокола. Корисници удаљених машина се онда могу повезати на радну површ "
"помоћу vncviewer-а."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
"when access is not password protected."
msgstr ""
"Ако је постављено, удаљеним корисницима приступ радној површи се не одобрава "
"док корисник домаћина не одобри везу. Препоручује се нарочито када приступ "
"није заштићен лозинком."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote user's will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
"Ако је постављено, удаљеним корисницима се дозвољава једино преглед радне "
"површи. Удаљени корисник неће моћи да користи миша или тастатуру."

# bug: s/encyrption/encryption/
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to be able support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
"encryption unless the intervening network is trusted."
msgstr ""
"Ако је постављено, удаљени корисници који приступају радној површи морају да "
"подржавају шифровање. Препоручује се да користите клијента који подржава "
"шифровање осим ако се налазите у поузданој мрежи."

# andrija: none у последњем реду
#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
"user to connect."
msgstr ""
"Исписује начине идентификације којима удаљени корисник може приступити "
"радној површи. Постоје два могућа начина идентификације; „vnc“ од удаљеног "
"корисника тражи лозинку (лозинка се наводи у кључу vnc_password) пре "
"повезивања, а „none“ допушта свим удаљеним корисницима да се повежу."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
msgstr "Дозволи удаљеним корисницима само да гледају радну површ"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Лозинка неопходна за „vnc“ идентификацију"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Питај корисника пре успостављања везе"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
msgid "Require encryption"
msgstr "Обавезно шифровање"

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded."
msgstr ""
"Лозинка која ће се тражити од удаљеног корисника ако се користи „vnc“ начин "
"идентификације. Лозинка у кључу је кодирана base64 алгоритмом."

#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Овај кључ наводи адресу е-поште на коју ће се слати адреса удаљене радне "
"површи када корисник кликне на адресу у прозорчету за поставке удаљене радне "
"површи."

#: ../server/vino-shell.c:76
msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
msgstr "Сервер удаљене радне површи је већ покренут; завршавам...\n"

#: ../server/vino-shell.c:79
msgid ""
"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
"exiting ...\n"
msgstr ""
"Неприлика при пријави сервера удаљене радне површи у Бонобо активацију; "
"завршавам ...\n"

#: ../session/vino-session.c:133
msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
msgstr "Сервер удаљене радне површи је затворен, поново покрећем\n"

#: ../session/vino-session.c:154
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: %s\n"
msgstr "Неуспешна активација %s: %s\n"

#: ../session/vino-session.c:160
#, c-format
msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
msgstr "Неуспешна активација %s: непозната грешка\n"

#: ../session/vino-session.c:231
msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
msgstr ""
"Неуспешно покретање сервера удаљене радне површи: покушано превише пута\n"

#: ../session/vino-session.c:295
msgid "Starting remote desktop server"
msgstr "Покрећем сервер удаљене радне површи"

#: ../session/vino-session.c:300
msgid "Not starting remote desktop server"
msgstr "Не покрећем сервер удаљене радне површи"
