# Serbian translation of gtkhtml
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gtkhtml package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkhtml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-04 07:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-07 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../a11y/image.c:150
#, c-format
msgid "URL is %s, Alternative Text is %s"
msgstr ""

#: ../a11y/image.c:152
#, c-format
msgid "URL is %s"
msgstr ""

#: ../a11y/object.c:52 ../a11y/object.c:61 ../a11y/text.c:127
msgid "grab focus"
msgstr ""

#: ../a11y/object.c:258
msgid "Panel containing HTML"
msgstr ""

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:1
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:1
msgid "+0"
msgstr "+0"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:2
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:2
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:5
msgid "+1"
msgstr "+1"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:3
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:3
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:6
msgid "+2"
msgstr "+2"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:4
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:4
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:7
msgid "+3"
msgstr "+3"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:5
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:5
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:9
msgid "-1"
msgstr "-1"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:6
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:6
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:10
msgid "-2"
msgstr "-2"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:7
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:7
msgid "A_ddress"
msgstr "А_дреса"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:8
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:8
#: ../components/html-editor/toolbar.c:57
msgid "Alphabetical List"
msgstr "Азбучни списак"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:9
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:9
#: ../components/html-editor/toolbar.c:54
msgid "Bulleted List"
msgstr "Попис"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:10
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:10
#: ../components/html-editor/toolbar.c:527
msgid "Center justifies the paragraphs"
msgstr "Центрирај пасусе"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:11
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:11
msgid "Check spelling of the document"
msgstr "Провери правопис документа"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:12
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:12
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:13
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:13
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Убаци изабрано међу исечке"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:14
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:14
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабрано"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:15
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:15
msgid "Cr_ying"
msgstr "Плачљивко"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:16
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:16
msgid "Cu_t"
msgstr "И_сеци"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:17
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:17
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:18
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:18
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Исеци изабрано и смести међу исечке"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:19
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:19
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци изабрано"

#. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:20
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:20
#: ../components/html-editor/search.c:111
#: ../components/html-editor/search.c:171
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:21
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:21
msgid "Find And Replace"
msgstr "Нађи и замени"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:22
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:22
msgid "Find _Again"
msgstr "Нађи _поново"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:23
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:23
msgid "Find again"
msgstr "Нађи поново"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:24
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:24
msgid "Find and Replace"
msgstr "Нађи и _замени"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:25
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:25
msgid "For_mat"
msgstr "_Облик"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:26
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:26
msgid "Header _1"
msgstr "Заглавље _1"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:27
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:27
msgid "Header _2"
msgstr "Заглавље _2"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:28
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:28
msgid "Header _3"
msgstr "Заглавље _3"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:29
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:29
msgid "Header _4"
msgstr "Заглавље _4"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:30
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:30
msgid "Header _5"
msgstr "Заглавље _5"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:31
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:31
msgid "Header _6"
msgstr "Заглавље _6"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:32
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:32
#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:193
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:37
#: ../components/html-editor/popup.c:212
msgid "Image"
msgstr "Слика"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:33
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:33
msgid "Insert Crying smiley into document..."
msgstr "Убаци плачљивка у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:34
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:34
msgid "Insert Frown smiley into document..."
msgstr "Убаци мргуда у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:35
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:35
msgid "Insert HTML file into document..."
msgstr "Убаци HTML датотеку у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:36
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:36
msgid "Insert HTML link into document..."
msgstr "Убаци HTML везу у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:37
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:37
msgid "Insert HTML template into document..."
msgstr "Убаци HTML шаблон у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:38
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:38
msgid "Insert Indifferent smiley into document..."
msgstr "Убаци незаинтересованог смешка у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:39
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:39
msgid "Insert Laughing smiley into document..."
msgstr "Убаци веома насмејаног смешка у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:40
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:40
msgid "Insert Lick smiley into document..."
msgstr "Убаци исплаженог смешка у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:41
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:41
msgid "Insert Oh no! smiley into document..."
msgstr "Убаци „О не!“ смешка у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:42
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:43
msgid "Insert Smile smiley into document..."
msgstr "Убаци насмејаног смешка у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:43
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:44
msgid "Insert Surprised smiley into document..."
msgstr "Убаци изненађеног смешка у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:44
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:45
msgid "Insert Undecided smiley into document..."
msgstr "Убаци неодлучног смешка у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:45
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:46
msgid "Insert Wink smiley into document..."
msgstr "Убаци намигујућег смешка у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:46
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:47
msgid "Insert image into document..."
msgstr "Убаци слику у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:47
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:48
msgid "Insert rule into document..."
msgstr "Убаци линију у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:48
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:49
msgid "Insert table into document..."
msgstr "Убаци табелу у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:49
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:50
msgid "Insert text file into document..."
msgstr "Уметни садржај датотеке у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:50
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:51
#: ../components/html-editor/toolbar.c:525
msgid "Left justifies the paragraphs"
msgstr "Поравнава пасусе на лево"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:51
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:52
msgid "Li_ck"
msgstr "_Исплази"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:52
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:53
#: ../components/html-editor/menubar.c:141
#: ../components/html-editor/popup.c:111 ../components/html-editor/popup.c:206
#: ../components/html-editor/popup.c:272
msgid "Link"
msgstr "Веза"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:53
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:54
msgid "Make the current Paragraph style Normal"
msgstr "Постави стил текућег пасуса на обичан"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:54
msgid "Make the current Paragraph style Preformat"
msgstr "Постави стил текућег пасуса на преформатиран"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:55
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:56
msgid "Make the current paragraph a bulleted list"
msgstr "Постави текући пасус на списак"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:56
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:57
msgid "Make the current paragraph a list with roman numerals"
msgstr "Постави текући пасус на списак са римским бројевима"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:57
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:58
msgid "Make the current paragraph a numbered list"
msgstr "Постави текући пасус на побројани списак"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:58
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:59
msgid "Make the current paragraph an H1 header"
msgstr "Постави текући пасус као H1 заглавље"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:59
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:60
msgid "Make the current paragraph an H2 header"
msgstr "Постави текући пасус као H2 заглавље"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:60
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:61
msgid "Make the current paragraph an H3 header"
msgstr "Постави текући пасус као H3 заглавље"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:61
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:62
msgid "Make the current paragraph an H4 header"
msgstr "Постави текући пасус као H4 заглавље"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:62
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:63
msgid "Make the current paragraph an H5 header"
msgstr "Постави текући пасус као H5 заглавље"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:63
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:64
msgid "Make the current paragraph an H6 header"
msgstr "Постави текући пасус као H6 заглавље"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:64
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:65
msgid "Make the current paragraph an address"
msgstr "Учини текући пасус адресом"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:65
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:66
msgid "Make the current paragraph an alphabetical list"
msgstr "Постави текући пасус на азбучни списак"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:66
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:67
#: ../components/html-editor/paragraph.c:87
#: ../components/html-editor/toolbar.c:52
msgid "Normal"
msgstr "Обичан"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:67
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:68
#: ../components/html-editor/toolbar.c:55
msgid "Numbered List"
msgstr "Набројане ставке"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:68
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:69
msgid "Numbered _List"
msgstr "Набројане _ставке"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:69
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:70
msgid "Oh _no!"
msgstr "О, _не!"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:70
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:71
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:71
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:72
msgid "Paste _Quotation"
msgstr "Убаци _цитат"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:72
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:73
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:73
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:74
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:74
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:75
msgid "Paste the clipboard as a quotation"
msgstr "Убаци из списка исечака као цитат"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:75
#: ../components/html-editor/toolbar.c:53
msgid "Preformat"
msgstr "Предобликуј"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:76
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:77
msgid "Redo"
msgstr "Понови"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:77
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:78
msgid "Redo previously undone change"
msgstr "Понови претходно опозвану измену"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:78
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:79
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Поврати опозвану акцију"

#. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:79
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:80
#: ../components/html-editor/replace.c:167
#: ../components/html-editor/replace.c:231
msgid "Replace"
msgstr "Замени"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:80
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:81
#: ../components/html-editor/toolbar.c:529
msgid "Right justifies the paragraphs"
msgstr "Поравнај пасусе на десно"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:81
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:82
msgid "Roman Numeral List"
msgstr "Побројани списак са римским бројевима"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:82
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:83
#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:211
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:48
#: ../components/html-editor/menubar.c:160
#: ../components/html-editor/popup.c:230
msgid "Rule"
msgstr "Линија"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:83
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:85
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:84
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:86
msgid "Select the entire contents of the document"
msgstr "Изабери сав садржај документа"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:85
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:87
#: ../components/html-editor/toolbar.c:557
msgid "Strikeout"
msgstr "Прецртај"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:86
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:88
msgid "Su_rprised"
msgstr "И_зненађен"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:87
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:89
msgid "Subscript"
msgstr "Индекс"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:88
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:90
msgid "Superscript"
msgstr "Експонент"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:89
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:91
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:52
#: ../components/html-editor/menubar.c:184
#: ../components/html-editor/popup.c:236 ../components/html-editor/popup.c:506
#: ../components/html-editor/popup.c:518
msgid "Table"
msgstr "Табела"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:90
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:92
msgid "Te_mplate..."
msgstr "Шаблон..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:91
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:93
msgid "Te_xt file..."
msgstr "Текстуална датотека..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:92
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:94
#: ../components/html-editor/toolbar.c:549
msgid "Typewriter"
msgstr "Куцаћа машина"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:93
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:95
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:94
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:96
msgid "Undo previous changes"
msgstr "Опозови претходне измене"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:95
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:97
msgid "Undo the last action"
msgstr "Опозови последњу акцију"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:96
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:98
msgid "_Alignment"
msgstr "_Поравнање"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:97
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:99
msgid "_Alphabetical List"
msgstr "_Азбучни списак"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:98
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:100
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:60
msgid "_Bold"
msgstr "_Масно"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:99
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:101
msgid "_Bulleted List"
msgstr "_Списак помоћу тачака"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:100
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:102
msgid "_Center"
msgstr "_Центрирај"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:101
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:103
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:102
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:104
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "_Смањи увлачење реда"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:103
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:105
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:104
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:106
msgid "_Find..."
msgstr "_Пронађи..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:105
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:107
msgid "_Font Size"
msgstr "Величина _писма"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:106
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:108
msgid "_Frown"
msgstr "_Намршти"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:107
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:109
msgid "_HTML file..."
msgstr "_HTML датотека..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:108
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:110
msgid "_Heading"
msgstr "_Заглавље"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:109
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:111
msgid "_Image..."
msgstr "Сл_ика..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:110
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:112
msgid "_Increase Indent"
msgstr "_Повећај увлачење реда"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:111
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:113
msgid "_Indifferent"
msgstr "_Незаинтересован"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:112
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:114
msgid "_Insert"
msgstr "Уметн_и"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:113
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:115
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:67
msgid "_Italic"
msgstr "_Курзив"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:114
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:116
msgid "_Laughing"
msgstr "_Веома насмејан"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:115
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:117
msgid "_Left"
msgstr "_Лево"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:116
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:118
msgid "_Link..."
msgstr "_Веза..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:117
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:119
msgid "_Normal"
msgstr "_Обичан"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:118
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:120
msgid "_Page..."
msgstr "_Страна..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:119
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:121
msgid "_Paragraph..."
msgstr "_Пасус..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:120
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:122
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:121
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:123
msgid "_Plain text"
msgstr "О_бичан текст"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:122
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:124
msgid "_Preformat"
msgstr "_Преформатирај"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:123
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:125
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:124
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:126
msgid "_Replace..."
msgstr "Зам_ени..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:125
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:127
msgid "_Right"
msgstr "_Десно"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:126
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:128
msgid "_Roman Numeral List"
msgstr "Побројани списак са _римским бројевима"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:127
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:129
msgid "_Rule..."
msgstr "_Линија..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:128
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:130
msgid "_Smile"
msgstr "_Смешак"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:129
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:131
msgid "_Smiley"
msgstr "_Смешко"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:130
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:132
msgid "_Spell Check Document..."
msgstr "Провери правопи_с документа..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:131
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:133
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Прецртај"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:132
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:134
msgid "_Style"
msgstr "_Стил:"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:133
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:135
msgid "_Table..."
msgstr "_Табела..."

#.
#. <submenu name="BackgroundColor" _label="Background Color">
#. <menuitem name="ColorRed" verb="" _label="Red"/>
#. <menuitem name="ColorOrange" verb="" _label="Orange"/>
#. <menuitem name="ColorYellow" verb="" _label="Yellow"/>
#. <menuitem name="ColorGreen" verb="" _label="Green"/>
#. <menuitem name="ColorBlue" verb="" _label="Blue"/>
#. <menuitem name="ColorPurple" verb="" _label="Purple"/>
#. <menuitem name="etc" verb="" _label="etc..."/>
#.
#. <separator/>
#.
#. <menuitem name="Other" verb="" _label="Other..."/>
#. </submenu>
#.
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:149
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:151
msgid "_Text..."
msgstr "_Текст..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:150
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:152
msgid "_Undecided"
msgstr "_Неодлучан"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:151
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:153
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:76
msgid "_Underline"
msgstr "_Подвуци"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:152
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:154
msgid "_Undo"
msgstr "Опо_зови"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor-emacs.xml.in.h:153
#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:155
msgid "_Wink"
msgstr "_Намигује"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:1
msgid "GNOME HTML Editor"
msgstr "Гномов уређивач HTML-а"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:2
msgid "GNOME HTML Editor Control"
msgstr "Гномов елемент за уређивање HTML-а"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.server.in.in.h:3
msgid "GNOME HTML Editor Factory"
msgstr "Фабрика Гномовог уређивача HTML-а"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:42
msgid "Insert Sick smiley into document..."
msgstr "Убаци болесног смешка у документ..."

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:55
msgid "Make the current Paragraph style Preformatted"
msgstr "Постави стил текућег пасуса на преформатиран"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:76
#: ../components/html-editor/paragraph.c:106
msgid "Preformatted"
msgstr "Преобликовано"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:84
msgid "S_ick"
msgstr "_Болестан"

#: ../components/html-editor/GNOME_GtkHTML_Editor.xml.in.h:156
msgid "_Wrap Lines"
msgstr "Пре_лом реда"

#: ../components/html-editor/body.c:63
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:42
msgid "None"
msgstr "Ништа"

# Онај папир са рупицама са стране, већином за матричне штампаче... зове ли се некако другачије?
#: ../components/html-editor/body.c:71
#, fuzzy
msgid "Perforated paper"
msgstr "Перфорирани папир"

#: ../components/html-editor/body.c:79
#, fuzzy
msgid "Blue ink"
msgstr "Плаво мастило"

#: ../components/html-editor/body.c:87
msgid "Paper"
msgstr "Папир"

#: ../components/html-editor/body.c:95
msgid "Ribbon"
msgstr "Трака"

#: ../components/html-editor/body.c:103
msgid "Midnight"
msgstr "Поноћ"

#: ../components/html-editor/body.c:111
msgid "Confidential"
msgstr "Поверљиво"

#: ../components/html-editor/body.c:119
msgid "Draft"
msgstr "Нацрт"

#: ../components/html-editor/body.c:127
msgid "Graph paper"
msgstr "Папир за графике"

#: ../components/html-editor/body.c:247
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:53
#: ../components/html-editor/menubar.c:206
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"

#: ../components/html-editor/body.c:251
msgid "T_emplate:"
msgstr "_Шаблон:"

#. data->entry_title = gtk_entry_new ();
#. if (gtk_html_get_title (data->cd->html)) {
#. gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (data->entry_title),
#. gtk_html_get_title (data->cd->html));
#. }
#. g_signal_connect (data->entry_title, "changed", G_CALLBACK (entry_changed), data);
#. editor_hig_attach_row (t1, _("T_itle:"), data->entry_title, 1);
#: ../components/html-editor/body.c:261
#: ../components/html-editor/paragraph.c:116
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: ../components/html-editor/body.c:272 ../components/html-editor/text.c:166
#: ../components/html-editor/toolbar.c:312
msgid "Automatic"
msgstr "Препознај по наставку"

#: ../components/html-editor/body.c:284
msgid "_Text:"
msgstr "_Текст:"

#: ../components/html-editor/body.c:285
msgid "_Link:"
msgstr "_Веза:"

#: ../components/html-editor/body.c:286
msgid "_Background:"
msgstr "_Позадина:"

#: ../components/html-editor/body.c:288
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:30
msgid "Colors"
msgstr "Боје"

#: ../components/html-editor/body.c:290 ../components/html-editor/body.c:307
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:23
msgid "Background Image"
msgstr "Позадинска слика"

#: ../components/html-editor/body.c:302
#, fuzzy
msgid "Background Image File Path"
msgstr "Позадинска слика"

#: ../components/html-editor/body.c:305
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:71
msgid "_Source:"
msgstr "_Извор:"

#: ../components/html-editor/cell.c:337 ../components/html-editor/image.c:354
#: ../components/html-editor/link.c:192 ../components/html-editor/rule.c:178
#: ../components/html-editor/table.c:226
#: ../components/html-editor/template.c:275
#: ../components/html-editor/text.c:163
msgid "Could not load glade file."
msgstr "Неуспешно позивање glade датотеке"

#: ../components/html-editor/cell.c:354 ../components/html-editor/table.c:237
msgid "Transparent"
msgstr "Провидно"

#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:182
#: ../components/html-editor/popup.c:191 ../components/html-editor/popup.c:269
msgid "Properties"
msgstr "Особине"

#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:201
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:54
#: ../components/html-editor/menubar.c:384
#: ../components/html-editor/popup.c:200
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:220
#: ../components/html-editor/menubar.c:402
#: ../components/html-editor/popup.c:218
msgid "Paragraph"
msgstr "Пасус"

#: ../components/html-editor/editor-control-factory.c:224
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:43
#: ../components/html-editor/menubar.c:366
#: ../components/html-editor/popup.c:224
msgid "Page"
msgstr "Страна"

#: ../components/html-editor/gi-color-combo.c:191
#, fuzzy
msgid "color preview"
msgstr "Преглед пред штампу"

# bug: I'm not sure this needs to be translated
#. This is the default custom color
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:399
msgid "custom"
msgstr "произвољна"

#. "Custom" color - we'll pop up a GnomeColorPicker
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:441
msgid "Custom Color:"
msgstr "Произвољна боја:"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:449
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Изаберите произвољну боју"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:582
msgid "black"
msgstr "црна"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:583
msgid "light brown"
msgstr "светлобраон"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:584
msgid "brown gold"
msgstr "златнобраон"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:585
msgid "dark green #2"
msgstr "тамнозелена 2"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:586
msgid "navy"
msgstr "морнаричка плава"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:587
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:643
msgid "dark blue"
msgstr "тамноплава"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:588
msgid "purple #2"
msgstr "љубичаста 2"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:589
msgid "very dark gray"
msgstr "веома тамносива"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:592
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:648
msgid "dark red"
msgstr "тамноцрвена"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:593
msgid "red-orange"
msgstr "црвенонаранџаста"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:594
msgid "gold"
msgstr "златна"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:595
msgid "dark green"
msgstr "тамнозелена"

# хм, хм...
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:596
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:649
msgid "dull blue"
msgstr "мутноплава"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:597
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:650
msgid "blue"
msgstr "плава"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:598
msgid "dull purple"
msgstr "мутнољубичаста"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:599
msgid "dark grey"
msgstr "тамносива"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:602
msgid "red"
msgstr "црвена"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:603
msgid "orange"
msgstr "наранџаста"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:604
msgid "lime"
msgstr "флуоросцентна зелена"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:605
msgid "dull green"
msgstr "мутнозелена"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:606
msgid "dull blue #2"
msgstr "мутноплава 2"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:607
msgid "sky blue #2"
msgstr "небескоплава 2"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:608
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:647
msgid "purple"
msgstr "љубичаста"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:609
msgid "gray"
msgstr "сива"

# може ли „ружичаста“?
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:612
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:644
msgid "magenta"
msgstr "магента"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:613
msgid "bright orange"
msgstr "светлонаранџаста"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:614
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:645
msgid "yellow"
msgstr "жута"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:615
msgid "green"
msgstr "зелена"

# „плавичаста“?
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:616
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:646
msgid "cyan"
msgstr "цијан"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:617
msgid "bright blue"
msgstr "светлоплава"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:618
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:635
msgid "red purple"
msgstr "црвенољубичаста"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:619
msgid "light grey"
msgstr "светлосива"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:622
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:639
msgid "pink"
msgstr "роза"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:623
msgid "light orange"
msgstr "светлонаранџаста"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:624
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:636
msgid "light yellow"
msgstr "светложута"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:625
msgid "light green"
msgstr "светлозелена"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:626
msgid "light cyan"
msgstr "светлоцијан"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:627
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:637
msgid "light blue"
msgstr "светлоплава"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:628
#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:641
msgid "light purple"
msgstr "светлољубичаста"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:629
msgid "white"
msgstr "бела"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:634
msgid "purplish blue"
msgstr "љубичастоплава"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:638
msgid "dark purple"
msgstr "тамнољубичаста"

#: ../components/html-editor/gi-color-palette.c:640
msgid "sky blue"
msgstr "небескоплава"

#. set the a11y name
#: ../components/html-editor/gi-combo-box.c:423
msgid "Popup"
msgstr ""

#: ../components/html-editor/gnome-gtkhtml-editor.c:73
msgid "GtkHTML Editor Control"
msgstr "GtkHTML елемент за уређивање"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:4
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:8
msgid "+4"
msgstr "+4"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:11
msgid "<b>Alignment &amp; Behaviour</b>"
msgstr "<b>Поравнање &amp; понашање</b>"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:12
msgid "<b>Background</b>"
msgstr "<b>Позадина</b>"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:13
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Опште</b>"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:14
msgid "<b>Layout</b>"
msgstr "<b>Изглед</b>"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:15
msgid "<b>Scope</b>"
msgstr "<b>Опсег</b>"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:16
msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Опште</span>"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:17
msgid "<span weight=\"bold\">Layout</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Изглед</span>"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:18
msgid "<span weight=\"bold\">Link</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Веза</span>"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:19
msgid "<span weight=\"bold\">Size</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Величина</span>"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:20
msgid "<span weight=\"bold\">Style</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Стил</span>"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:21
msgid "<span weight=\"bold\">Template</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Шаблон</span>"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:22
#: ../components/html-editor/paragraph.c:135
msgid "Alignment"
msgstr "Поравнање"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:24
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:25
msgid "C_ell"
msgstr "Ћ_елија"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:26
msgid "C_olor:"
msgstr "Бо_ја:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:27
#: ../components/html-editor/popup.c:242
msgid "Cell"
msgstr "Ћелија"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:28
#: ../components/html-editor/paragraph.c:132
#: ../components/html-editor/toolbar.c:527
msgid "Center"
msgstr "Центрирај"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:29
msgid "Col_umn"
msgstr "Ко_лона"

# „Распон колоне“ или „обухвата колоне“?
#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:31
msgid "Column span:"
msgstr "Обухвата колоне:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:32
msgid "Enable"
msgstr "Омогући"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:33
msgid "Hea_der style"
msgstr "С_тил заглавља"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:34
msgid "Horizontal alignment:"
msgstr "Водоравно поравнање:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:35
msgid "Horizontal:"
msgstr "Водоравно:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:36
msgid "I_mage:"
msgstr "Сли_ка:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:38
#: ../components/html-editor/paragraph.c:131
msgid "Left"
msgstr "Лево"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:39
msgid "Length:"
msgstr "Дужина:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:40
msgid "Link properties"
msgstr "Особине везе"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:41
msgid "Middle"
msgstr "Средина"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:44
msgid "Percent"
msgstr "Проценат"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:45
msgid "Pixels"
msgstr "Тачака"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:46
#: ../components/html-editor/paragraph.c:133
msgid "Right"
msgstr "Десно"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:47
msgid "Row span:"
msgstr "Обухвата редове:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:49
msgid "Shaded"
msgstr "Замотан"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:50
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Величина:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:51
msgid "Standard"
msgstr "Обична"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:55
msgid "Thickness:"
msgstr "Дебљина:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:56
msgid "Top"
msgstr "Врх"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:57
msgid "Vertical:"
msgstr "Усправно:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:58
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:59
msgid "_Alignment:"
msgstr "Пор_авнање:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:61
msgid "_Border:"
msgstr "Иви_ца:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:62
msgid "_Color:"
msgstr "_Боја:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:63
msgid "_Columns:"
msgstr "_Колоне:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:64
msgid "_Description:"
msgstr "_Опис:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:65
msgid "_Height:"
msgstr "В_исина:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:66
msgid "_Image:"
msgstr "_Слика:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:68
msgid "_Padding:"
msgstr "_Попуна:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:69
msgid "_Row"
msgstr "_Ред"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:70
msgid "_Rows:"
msgstr "_Редова:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:72
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Размак:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:73
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Прецртај"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:74
msgid "_Table"
msgstr "_Табела"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:75
msgid "_URL:"
msgstr "_Адреса:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:77
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:78
msgid "_Wrap Text"
msgstr "Пре_лом реда"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:79
msgid "_X-Padding:"
msgstr "_Вод. попуна:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:80
msgid "_Y-Padding:"
msgstr "_Усп. попуна:"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:81
msgid "follow"
msgstr "прати"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:82
msgid "px"
msgstr "тч"

#: ../components/html-editor/gtkhtml-editor-properties.glade.h:83
msgid "xxxxxxxxxxxxxx"
msgstr "xxxxxxxxxxxxxx"

#: ../components/html-editor/link.c:204
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "_Адреса:"

#: ../components/html-editor/link.c:208
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "_Опис:"

#: ../components/html-editor/menubar.c:101
#: ../components/html-editor/menubar.c:109
msgid "Insert image"
msgstr "Убаци слику"

#: ../components/html-editor/menubar.c:138
#: ../components/html-editor/menubar.c:157
#: ../components/html-editor/menubar.c:181
#: ../components/html-editor/menubar.c:203
#: ../components/html-editor/popup.c:108
msgid "Insert"
msgstr "Убаци"

#: ../components/html-editor/menubar.c:290
#, c-format
msgid "Error loading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при учитавању датотеке „%s“: %s"

#: ../components/html-editor/menubar.c:316
#: ../components/html-editor/menubar.c:325
msgid "Insert: HTML File"
msgstr "Уметни: HTML датотеку"

#: ../components/html-editor/menubar.c:316
#: ../components/html-editor/menubar.c:325
msgid "Insert: Text File"
msgstr "Уметни: текстуалну датотеку"

#: ../components/html-editor/menubar.c:362
#: ../components/html-editor/menubar.c:380
#: ../components/html-editor/menubar.c:398
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "_Облик"

#: ../components/html-editor/paragraph.c:90
#: ../components/html-editor/toolbar.c:58
msgid "Header 1"
msgstr "Заглавље 1"

#: ../components/html-editor/paragraph.c:91
#: ../components/html-editor/toolbar.c:59
msgid "Header 2"
msgstr "Заглавље 2"

#: ../components/html-editor/paragraph.c:92
#: ../components/html-editor/toolbar.c:60
msgid "Header 3"
msgstr "Заглавље 3"

#: ../components/html-editor/paragraph.c:93
#: ../components/html-editor/toolbar.c:61
msgid "Header 4"
msgstr "Заглавље 4"

#: ../components/html-editor/paragraph.c:94
#: ../components/html-editor/toolbar.c:62
msgid "Header 5"
msgstr "Заглавље 5"

#: ../components/html-editor/paragraph.c:95
#: ../components/html-editor/toolbar.c:63
msgid "Header 6"
msgstr "Заглавље 6"

#: ../components/html-editor/paragraph.c:98
msgid "Dot item"
msgstr "Тачка уз ставку"

#: ../components/html-editor/paragraph.c:99
msgid "Number item"
msgstr "Број уз ставку"

#: ../components/html-editor/paragraph.c:100
msgid "Roman item"
msgstr "Римски број уз ставку"

#: ../components/html-editor/paragraph.c:101
msgid "Alphabeta item"
msgstr "Слобо уз ставку"

#: ../components/html-editor/paragraph.c:104
#: ../components/html-editor/toolbar.c:64
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#: ../components/html-editor/paragraph.c:113
msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:"

#: ../components/html-editor/popup.c:443
msgid "Paste Quotation"
msgstr "Убаци цитат"

#: ../components/html-editor/popup.c:447
msgid "Insert Link"
msgstr "Убаци везу"

#: ../components/html-editor/popup.c:454
msgid "Remove Link"
msgstr "Уклони везу"

#: ../components/html-editor/popup.c:461
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: ../components/html-editor/popup.c:464
msgid "Text Style..."
msgstr "Стил текста..."

#: ../components/html-editor/popup.c:466 ../components/html-editor/popup.c:472
#: ../components/html-editor/popup.c:482
msgid "Paragraph Style..."
msgstr "Стил пасуса..."

#: ../components/html-editor/popup.c:470
msgid "Link Style..."
msgstr "Стил везе..."

#: ../components/html-editor/popup.c:476
msgid "Rule Style..."
msgstr "Стил линије..."

#: ../components/html-editor/popup.c:480
msgid "Image Style..."
msgstr "Стил слике..."

#: ../components/html-editor/popup.c:491
msgid "Cell Style..."
msgstr "Стил ћелије..."

#: ../components/html-editor/popup.c:494
msgid "Table Style..."
msgstr "Стил табеле..."

#: ../components/html-editor/popup.c:500
msgid "Page Style..."
msgstr "Стил стране..."

#: ../components/html-editor/popup.c:505
msgid "Table insert"
msgstr "Убаци табелу"

#: ../components/html-editor/popup.c:508
msgid "Row above"
msgstr "Ред изнад"

#: ../components/html-editor/popup.c:509
msgid "Row below"
msgstr "Ред испод"

#: ../components/html-editor/popup.c:511
msgid "Column before"
msgstr "Колона пре"

#: ../components/html-editor/popup.c:512
msgid "Column after"
msgstr "Колона после"

#: ../components/html-editor/popup.c:517
msgid "Table delete"
msgstr "Обриши табелу"

#: ../components/html-editor/popup.c:519
msgid "Row"
msgstr "Ред"

#: ../components/html-editor/popup.c:520
msgid "Column"
msgstr "Колона"

#: ../components/html-editor/popup.c:521
msgid "Cell contents"
msgstr "Садржај ћелије"

#: ../components/html-editor/popup.c:529
msgid "Check Word Spelling..."
msgstr "Проверите правопис речи..."

#: ../components/html-editor/popup.c:534
msgid "Add Word to"
msgstr "Додај реч у"

#: ../components/html-editor/popup.c:538
#, c-format
msgid "%s Dictionary"
msgstr "%s речник"

#: ../components/html-editor/popup.c:547
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Додај реч у речник"

#: ../components/html-editor/popup.c:550
msgid "Ignore Misspelled Word"
msgstr "Занемари погрешно написану реч"

#: ../components/html-editor/popup.c:554
msgid "Input Methods"
msgstr "Начини уноса"

#. we use CANCEL response for close, because we want Esc to close the dialog - see gtkdialog.c
#: ../components/html-editor/replace.c:81
msgid "Replace confirmation"
msgstr "Потврди замену"

#: ../components/html-editor/replace.c:82
msgid "Replace _All"
msgstr "Замени _све"

#: ../components/html-editor/replace.c:83
msgid "_Next"
msgstr "Сле_деће"

#: ../components/html-editor/replace.c:85
msgid "_Replace"
msgstr "_Замени"

#: ../components/html-editor/replace.c:175
msgid "Search _backward"
msgstr "Тражи уна_зад"

#: ../components/html-editor/replace.c:176
#: ../components/html-editor/search.c:117
msgid "Case _sensitive"
msgstr "Зависно од _величине слова"

#: ../components/html-editor/replace.c:186
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "Замени:"

#: ../components/html-editor/replace.c:190
#, fuzzy
msgid "_With:"
msgstr "_Ширина:"

#: ../components/html-editor/search.c:116
msgid "_Backward"
msgstr "Уна_зад"

#: ../components/html-editor/search.c:118
msgid "_Regular Expression"
msgstr "_Регуларни израз"

#: ../components/html-editor/search.c:122
msgid "Input the words you want to search here"
msgstr ""

#: ../components/html-editor/spellchecker.c:114
msgid ""
"Unable to add word to dictionary,\n"
"language settings are broken.\n"
msgstr ""

#: ../components/html-editor/spellchecker.c:302
msgid "No misspelled word found"
msgstr "Нисам нашао погрешно написану реч"

#: ../components/html-editor/spellchecker.c:309
msgid "Spell checker"
msgstr "Провера правописа"

#: ../components/html-editor/spellchecker.c:402
msgid "Current _Languages"
msgstr "Текући _језици"

#: ../components/html-editor/template.c:88
msgid "Note"
msgstr "Белешка"

#: ../components/html-editor/template.c:98
#: ../components/html-editor/template.c:117
msgid "Place your text here"
msgstr "Овде унесите текст"

#: ../components/html-editor/template.c:101
msgid "Image frame"
msgstr "Оквир слике"

#: ../components/html-editor/template.c:284
#, fuzzy
msgid "Template Labels"
msgstr "Шаблон"

#: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:337
msgid "Open file..."
msgstr "Отвори датотеку..."

#: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:339
msgid "Save file as..."
msgstr "Сачувај датотеку као..."

#: ../components/html-editor/test-html-editor-control.c:571
msgid "GtkHTML Editor Test Container"
msgstr "Пробни садржалац GtkHTML уређивача"

#: ../components/html-editor/toolbar.c:56
msgid "Roman List"
msgstr "Списак са римским бројевима"

#: ../components/html-editor/toolbar.c:525
msgid "Left align"
msgstr "Лево поравнање"

#: ../components/html-editor/toolbar.c:529
msgid "Right align"
msgstr "Десно поравнање"

#: ../components/html-editor/toolbar.c:549
msgid "Toggle typewriter font style"
msgstr "Измени стил писма за куцаћу машину"

#: ../components/html-editor/toolbar.c:551
msgid "Bold"
msgstr "Масно"

#: ../components/html-editor/toolbar.c:551
msgid "Makes the text bold"
msgstr "Чини текст масним"

#: ../components/html-editor/toolbar.c:553
msgid "Italic"
msgstr "Курзив"

#: ../components/html-editor/toolbar.c:553
msgid "Makes the text italic"
msgstr "Чини текст курзивом"

#: ../components/html-editor/toolbar.c:555
msgid "Underline"
msgstr "Подвлачење"

#: ../components/html-editor/toolbar.c:555
msgid "Underlines the text"
msgstr "Подвлачи текст"

#: ../components/html-editor/toolbar.c:557
msgid "Strikes out the text"
msgstr "Прецртава текст"

#: ../components/html-editor/toolbar.c:566
msgid "Unindent"
msgstr "Поништи увлачење"

#: ../components/html-editor/toolbar.c:566
msgid "Indents the paragraphs less"
msgstr "Мање увлачи пасус"

#: ../components/html-editor/toolbar.c:568
msgid "Indent"
msgstr "Увуци"

#: ../components/html-editor/toolbar.c:568
msgid "Indents the paragraphs more"
msgstr "Више увлачи пасус"

#: ../components/html-editor/utils.c:125
msgid "Sample"
msgstr "Пример"

#: ../components/html-editor/utils.c:198
msgid "_Visit..."
msgstr "Посе_ти..."

#: ../components/html-editor/utils.c:238
#, fuzzy
msgid ""
"The edited object was removed from the document.\n"
"Cannot apply your changes."
msgstr ""
"Измењени објекат је уклоњен из документа.\n"
"Не могу да применим ваше измене."

#: ../src/gtkhtml.c:3000
msgid "Editable"
msgstr "Измењив"

#: ../src/gtkhtml.c:3001
msgid "Whether the html can be edited"
msgstr "Да ли се HTML може мењати"

#: ../src/gtkhtml.c:3007
msgid "Document Title"
msgstr "Наслов документа"

#: ../src/gtkhtml.c:3008
msgid "The title of the current document"
msgstr "Наслов текућег документа"

#: ../src/gtkhtml.c:3014
msgid "Document Base"
msgstr "Основа документа"

#: ../src/gtkhtml.c:3015
msgid "The base URL for relative references"
msgstr "Основна адреса за релативне референце"

#: ../src/gtkhtml.c:3021
msgid "Target Base"
msgstr "Циљна основа"

#: ../src/gtkhtml.c:3022
#, fuzzy
msgid "The base URL of the target frame"
msgstr "Основна адреса за циљни оквир"

#: ../src/gtkhtml.c:3031
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "Писмо утврђене ширине"

#: ../src/gtkhtml.c:3032
msgid "The Monospace font to use for typewriter text"
msgstr "Писмо које треба користити за куцани текст"

#: ../src/gtkhtml.c:3038
msgid "New Link Color"
msgstr "Боја нових веза"

#: ../src/gtkhtml.c:3039
msgid "The color of new link elements"
msgstr "Боја нових веза"

#: ../src/gtkhtml.c:3044
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Боја посећених веза"

#: ../src/gtkhtml.c:3045
msgid "The color of visited link elements"
msgstr "Боја посећених веза"

#: ../src/gtkhtml.c:3050
msgid "Active Link Color"
msgstr "Боја активних веза"

#: ../src/gtkhtml.c:3051
msgid "The color of active link elements"
msgstr "Боја активних веза"

#: ../src/gtkhtml.c:3056
msgid "Spelling Error Color"
msgstr "Боја правописних грешака"

#: ../src/gtkhtml.c:3057
msgid "The color of the spelling error markers"
msgstr "Боја за означавање правописних грешака"

#: ../src/gtkhtml.c:3062
msgid "Cite Quotation Color"
msgstr "Боја цитата"

#: ../src/gtkhtml.c:3063
msgid "The color of the cited text"
msgstr "Боја цитираног текста"

#: ../src/htmlbutton.c:142
msgid "Submit Query"
msgstr "Пошаљи упит"

#: ../src/htmlbutton.c:145
msgid "Reset"
msgstr "Поново постави"

#. TODO2 dialog instead of warning
#: ../src/htmlengine-print.c:192
msgid "Cannot allocate default font for printing\n"
msgstr "Не може да обезбеди подразумевано писмо за штампу\n"

#: ../src/test.c:375
msgid "GtkHTML Test"
msgstr "ГткХТМЛ проба"

#: ../src/testgtkhtml.c:117
msgid "Print pre_view"
msgstr "Пре_глед пред штампу"

#: ../src/testgtkhtml.c:117
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед пред штампу"

#: ../src/testgtkhtml.c:1004
msgid "GtkHTML Test Application"
msgstr "ГткХТМЛ програм за испробавање"

#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Боја позадине"

#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Плава"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Зелена"

# bug: као воћка или као боја?
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Наранџаста"

#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Друго..."

#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "Љубичаста"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Црвена"

#~ msgid "Su_perscript"
#~ msgstr "_Експонент"

#~ msgid "Subs_cript"
#~ msgstr "Ин_декс"

#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Жута"

#~ msgid "etc..."
#~ msgstr "итд."

#~ msgid ""
#~ "Mozilla url dropped on Composer had wrong format (%d) or length (%d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Адреса из Мозиле убачена у Састављач је била погрешног облике (%d) или "
#~ "дужине (%d)\n"

#~ msgid "Html"
#~ msgstr "Html"

#~ msgid "Html test"
#~ msgstr "Проба помоћи"

#~ msgid "Test1"
#~ msgstr "Проба1"

#~ msgid "Test2"
#~ msgstr "Проба2"

#~ msgid "Test3"
#~ msgstr "Проба3"

#~ msgid "Test4"
#~ msgstr "Проба4"

#~ msgid "Test5"
#~ msgstr "Проба5"

#~ msgid "Test6"
#~ msgstr "Проба6"

#~ msgid "Test7"
#~ msgstr "Проба7"

#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_Освежи"

#~ msgid "Reload the page"
#~ msgstr "Поново учитај страну"

#~ msgid "Could not initialize Bonobo!"
#~ msgstr "Не може да покрене Бонобо!"

#~ msgid "<None>"
#~ msgstr "<Ништа>"

#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"

#~ msgid "*********************"
#~ msgstr "*********************"

#~ msgid "Add Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Додај пречицу на тастатури"

#~ msgid "Automatically detect links"
#~ msgstr "Аутоматско препознавање веза"

#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Понашање"

# composer = слагач?
#~ msgid "Composer Properties"
#~ msgstr "Особине слагача"

#~ msgid "Composer Properties planned"
#~ msgstr "Планиране особине слагача"

#~ msgid "Configure spell checking"
#~ msgstr "Подеси проверу правописа"

#~ msgid "Enable spell checking"
#~ msgstr "Омогући проверу правописа"

#~ msgid "Fixed width"
#~ msgstr "Утврђена ширина"

#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Писма"

#~ msgid "For printing"
#~ msgstr "За штампу"

#~ msgid "Grab keys"
#~ msgstr "Уграби тастере"

#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Подаци"

#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "Пречице на тастатури"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Разно"

#~ msgid "New shortcut:"
#~ msgstr "Нова пречица:"

#~ msgid "On screen"
#~ msgstr "На екрану"

#~ msgid "Select HTML fixed width font"
#~ msgstr "Изаберите писмо утврђене ширине за HTML"

#~ msgid "Select HTML fixed width font for printing"
#~ msgstr "Изаберите писмо утврђене ширине за HTML ради штампања"

#~ msgid "Select HTML variable width font"
#~ msgstr "Изаберите писмо променљиве ширине за HTML"

#~ msgid "Select HTML variable width font for printing"
#~ msgstr "Изаберите писмо променљиве ширине за HTML ради штампања"

#~ msgid "Shortcuts _type:"
#~ msgstr "Врста _пречица:"

#~ msgid "Show animated images"
#~ msgstr "Прикажи анимиране слике"

#~ msgid "Variable width"
#~ msgstr "Променљиве ширине"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "Дод_ај"

#~ msgid "_Delete"
#~ msgstr "_Обриши"

#~ msgid ""
#~ "Cannot execute GNOME Spell control applet\n"
#~ "Try to install GNOME Spell if you don't have it installed."
#~ msgstr ""
#~ "Не може да покрене управљачко програмче за Гномов правопис\n"
#~ "Покушајте да инсталирате Гномов правопис уколико није инсталиран."

#~ msgid "With:"
#~ msgstr "Са:"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Ознаке"

#~ msgid "Plain"
#~ msgstr "Обично"

#~ msgid ""
#~ "@link_begin@<img@alt@@width@@height@@align@ "
#~ "border=@border@@padh@@padv@@src@>@link_end@"
#~ msgstr ""
#~ "@link_begin@<img@alt@@width@@height@@align@ "
#~ "border=@border@@padh@@padv@@src@>@link_end@"

#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Оквир"

#~ msgid ""
#~ "<center><table bgcolor=\"#c0c0c0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "cellpadding=@border@><tr><td><table bgcolor=\"#f2f2f2\" cellspacing=\"0\" "
#~ "cellpadding=\"8\" width=\"100%\"><tr><td align=\"center\"><img "
#~ "@src@@alt@@width@@height@align=top border=0></td></tr></table></td></tr></"
#~ "table></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><table bgcolor=\"#c0c0c0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "cellpadding=@border@><tr><td><table bgcolor=\"#f2f2f2\" cellspacing=\"0\" "
#~ "cellpadding=\"8\" width=\"100%\"><tr><td align=\"center\"><img "
#~ "@src@@alt@@width@@height@align=top border=0></td></tr></table></td></tr></"
#~ "table></center>"

#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "Назив"

#~ msgid ""
#~ "<center><table bgcolor=\"#c0c0c0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "cellpadding=@border@><tr><td><table bgcolor=\"#f2f2f2\" cellspacing=\"0\" "
#~ "cellpadding=\"8\" width=\"100%\"><tr><td align=\"center\"><img "
#~ "@src@@alt@@width@@height@align=top border=0></td></tr><tr><td><b>[Place "
#~ "your comment here]</td></tr></table></td></tr></table></center>"
#~ msgstr ""
#~ "<center><table bgcolor=\"#c0c0c0\" cellspacing=\"0\" "
#~ "cellpadding=@border@><tr><td><table bgcolor=\"#f2f2f2\" cellspacing=\"0\" "
#~ "cellpadding=\"8\" width=\"100%\"><tr><td align=\"center\"><img "
#~ "@src@@alt@@width@@height@align=top border=0></td></tr><tr><td><b>[Place "
#~ "your comment here]</td></tr></table></td></tr></table></center>"

#~ msgid "Find A Regular Expression"
#~ msgstr "Пронађи према регулараном изразу"

#~ msgid "Find Regular E_xpression..."
#~ msgstr "Пронађи према _регулараном изразу..."

#~ msgid ""
#~ "The quick brown <a href=\"mailto:fox\">fox</a> jumps over the lazy <a "
#~ "href=\"mailto:dog\">dog</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Брза смеђа <a href=\"mailto:лија\">лија</a> скаче преко лењог <a href="
#~ "\"mailto:џукац\">џукца</a>."

#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog."
#~ msgstr "Брза смеђа лисица скаче преко лењег пса."

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Остали"

#~ msgid ""
#~ "The editted cell was removed from the document.\n"
#~ "Cannot apply your changes."
#~ msgstr ""
#~ "Измењена ћелија је уклоњена из документа.\n"
#~ "Не може да примени ваше измене."

#~ msgid "************"
#~ msgstr "************"

#~ msgid "***text***"
#~ msgstr "***текст***"

#~ msgid "Apply changes to:"
#~ msgstr "Примени измене на:"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Ивица"

#~ msgid "Click will follow this URL"
#~ msgstr "Кликом ћете пратити ову везу"

#~ msgid "Click will follow this URL:"
#~ msgstr "Кликом ћете пратити ову везу:"

#~ msgid "Don't wrap"
#~ msgstr "Не врши прелом реда"

#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Величина писма"

#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Боја исцртавања"

#~ msgid "Header"
#~ msgstr "Заглавље"

#~ msgid "Link insert"
#~ msgstr "Убаци везу"

#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Адреса"

#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Попуна"

#~ msgid "Percent %"
#~ msgstr "Проценат %"

#~ msgid "Pixmap:"
#~ msgstr "Пиксмапа:"

#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Штампарских тачака"

#~ msgid "Scope"
#~ msgstr "Домет"

#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Размаци"

#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Стил:"

#~ msgid "Table Insert"
#~ msgstr "Уметни табелу"

#~ msgid "Test URL..."
#~ msgstr "Проверу адресу..."

#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Прелом реда"

#~ msgid "Wrapping:"
#~ msgstr "Прелом реда:"

#~ msgid "xxxxxxxxx"
#~ msgstr "xxxxxxxxx"

#~ msgid ""
#~ "This is sample text, designed to show you how text would flow around this "
#~ "image if you insert the image into your message."
#~ msgstr ""
#~ "Ово је пробни текст, направљен да вам покаже како ће текст ићи око ове "
#~ "слике ако убаците слику у вашу поруку."

#~ msgid "No image selected"
#~ msgstr "Слика није изабрана"

#~ msgid ""
#~ "The editted image was removed from the document.\n"
#~ "Cannot apply your changes."
#~ msgstr ""
#~ "Измењена слика је уклонења из документа.\n"
#~ "Не може да примени ваше измене."

#~ msgid "Link text"
#~ msgstr "Текст везе"

#~ msgid ""
#~ "The editted link was removed from the document.\n"
#~ "Cannot apply your changes."
#~ msgstr ""
#~ "Измењена веза је уклоњена из документа.\n"
#~ "Не може да примени ваше измене."

#~ msgid "Please fill 'Link text' and 'URL' entries"
#~ msgstr "Попуните поља за „Текст везе“ и „Адресу“"

#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Поравнај"

#~ msgid ""
#~ "The editted paragraph was removed from the document.\n"
#~ "Cannot apply your changes."
#~ msgstr ""
#~ "Измењени пасус је уклоњен из документа.\n"
#~ "Не може да примени ваше измене."

#~ msgid "Blue 3D"
#~ msgstr "Плаво 3Д"

#~ msgid "Yellow, flowers"
#~ msgstr "Жуто, цвеће"

#~ msgid ""
#~ "The editted rule was removed from the document.\n"
#~ "Cannot apply your changes."
#~ msgstr ""
#~ "Измењена линија је уклоњена из документа.\n"
#~ "Не може да примени ваше измене."

#~ msgid "Flat gray"
#~ msgstr "Равно сиво"

#~ msgid "Dark header"
#~ msgstr "Тамно заглавље"

#~ msgid ""
#~ "The editted table was removed from the document.\n"
#~ "Cannot apply your changes."
#~ msgstr ""
#~ "Измењена табела је уклоњена из документа.\n"
#~ "Не може да примени ваше измене."

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Боја"

#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog.</div>"
#~ msgstr "Брза смеђа лисица скаче преко лењог џукца.</div>"

#~ msgid "Rectangles"
#~ msgstr "Правоугаоници"
