# Serbian translation of gnome-nettool
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package.
#
# Maintainer: Предраг Кртолица <predrag_k@optusnet.com.au>
# Игор Несторовић <igor@prevod.org>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-04 06:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-05 00:36+0200\n"
"Last-Translator: Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/callbacks.c:312
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Предраг Кртолица <predrag_k@optusnet.com.au>\n"
"Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."

#: ../src/callbacks.c:337
msgid "Graphical user interface for common network utilities"
msgstr "Графичко корисничко сучеље за уобичајене мрежне алате"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
msgid "0.0"
msgstr "0,0"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:2
msgid "<b>IP Information</b>"
msgstr "<b>ИП подаци</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
msgid "<b>Interface Information</b>"
msgstr "<b>Подаци о уређају</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
msgstr "<b>Статистика уређаја</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
msgstr "<b>Статистика за повратни пут</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
msgstr "<b>Статистика преноса</b>"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
msgid "Active Network Services"
msgstr "Активне мрежне услуге"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
msgid "Average:"
msgstr "Просек:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
msgid "Broadcast:"
msgstr "Емитовање:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
msgid "Clear _History"
msgstr "Очисти _историјат"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
msgid "Collisions:"
msgstr "Судари:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
msgid "Devices"
msgstr "Уређаји"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
msgid "Display:"
msgstr "Приказ:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14 ../src/main.c:852
msgid "Finger"
msgstr "Finger"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:15
msgid "Hardware address:"
msgstr "Хардверска адреса:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
msgid "Host"
msgstr "Рачунар"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
msgid "IP Address:"
msgstr "ИП адреса:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:18
msgid "Link speed:"
msgstr "Брзина везе:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19 ../src/main.c:766
msgid "Lookup"
msgstr "Пронађи"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
msgid "Maximum:"
msgstr "Највише:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22
msgid "Minimum:"
msgstr "Најмање:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23
msgid "Multicast Information"
msgstr "Подаци о вишеструком емитовању"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
msgid "Multicast:"
msgstr "Вишеструко емитовање:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
msgid "Netmask:"
msgstr "Мрежна маска:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26 ../src/main.c:464
msgid "Netstat"
msgstr "Мрежна статистика"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27
msgid "Network Tools - Devices"
msgstr "Мрежни алати — уређаји"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
msgid "Not Available"
msgstr "Није доступан"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
msgid "Only"
msgstr "Само"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30
msgid "Packets loss:"
msgstr "Изгубљени пакети:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
msgid "Packets received:"
msgstr "Примљени пакети:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "Пренети пакети:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33 ../src/main.c:300
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34
msgid "Port Scan"
msgstr "Тражење портова"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35
msgid "Received bytes:"
msgstr "Примљени бајтови:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
msgid "Received packets:"
msgstr "Примљени пакети:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
msgid "Reception errors:"
msgstr "Грешке код примања:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Подаци о табели преусмеравања"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39 ../src/main.c:647
msgid "Scan"
msgstr "Тражи"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
msgid "Send:"
msgstr "Пошаљи:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41
msgid "State:"
msgstr "Стање:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42 ../src/main.c:388
msgid "Trace"
msgstr "Пут"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
msgid "Traceroute"
msgstr "Путања"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
msgid "Transmission errors:"
msgstr "Грешке преноса:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "Пренети бајтови:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "Пренети пакети:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
msgid "Unlimited requests"
msgstr "Неограничено захтева"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
msgid "User"
msgstr "Корисник"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49 ../src/main.c:968
msgid "Whois"
msgstr "Ко-је (Whois)"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
msgid "_Configure"
msgstr "_Подеси"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
msgid "_Domain address:"
msgstr "Адреса _домена:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54
msgid "_Information type:"
msgstr "Врста _података:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
msgid "_Network address:"
msgstr "_Мрежна адреса:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
msgid "_Network device:"
msgstr "_Мрежни уређај:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
msgid "_Tool"
msgstr "_Алат"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58
msgid "_Username:"
msgstr "_Корисник:"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
msgid "requests"
msgstr "захтева"

#. Interface Name                 Interface Type           icon          Device prefix  Pixbuf
#: ../src/info.c:57
msgid "Other type"
msgstr "Друге врсте"

#: ../src/info.c:58
msgid "Ethernet Interface"
msgstr "Етернет уређај"

#: ../src/info.c:59
msgid "Wireless Interface"
msgstr "Бежични уређај"

#: ../src/info.c:60
msgid "Modem Interface"
msgstr "Модемски уређај"

#: ../src/info.c:61
msgid "Parallel Line Interface"
msgstr "Веза преко паралелне линије"

#: ../src/info.c:62
msgid "Infrared Interface"
msgstr "Инфрацрвени уређај"

#: ../src/info.c:63
msgid "Loopback Interface"
msgstr "Кружни уређај"

#: ../src/info.c:64
msgid "Unknown Interface"
msgstr "Непознати уређај"

#: ../src/info.c:161
msgid "Network Devices Not Found"
msgstr "Мрежни уређаји нису нађени"

#: ../src/info.c:367
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"

#: ../src/info.c:527
msgid "Active"
msgstr "Активан"

#: ../src/info.c:529
msgid "Inactive"
msgstr "Неактиван"

#: ../src/info.c:534
msgid "Loopback"
msgstr "Затворена петља"

#: ../src/info.c:551
msgid "Enabled"
msgstr "Омогућен"

#: ../src/info.c:553
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућен"

#. The info output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/info.c:694
#, c-format
msgid "Network device:\t%s\n"
msgstr "Мрежни уређај:\t%s\n"

#: ../src/info.c:695
#, c-format
msgid "Hardware address:\t%s\n"
msgstr "Хардверска адреса:\t%s\n"

#: ../src/info.c:696
#, c-format
msgid "IP address:\t%s\n"
msgstr "IP адреса:\t%s\n"

#: ../src/info.c:697
#, c-format
msgid "Netmask:\t%s\n"
msgstr "Мрежна маска:\t%s\n"

#: ../src/info.c:698
#, c-format
msgid "Broadcast:\t%s\n"
msgstr "Емитовање:\t%s\n"

#: ../src/info.c:699
#, c-format
msgid "Multicast:\t%s\n"
msgstr "Вишеструко емитовање:\t%s\n"

#: ../src/info.c:700
#, c-format
msgid "MTU:\t%s\n"
msgstr "MTU:\t%s\n"

#: ../src/info.c:701
#, c-format
msgid "Link speed:\t%s\n"
msgstr "Брзина везе:\t%s\n"

#: ../src/info.c:702
#, c-format
msgid "State:\t%s\n"
msgstr "Стање:\t%s\n"

#: ../src/info.c:704
#, c-format
msgid "Transmitted packets:\t%s\n"
msgstr "Пренети пакети:\t%s\n"

#: ../src/info.c:705
#, c-format
msgid "Transmission errors:\t%s\n"
msgstr "Грешке у преносу:\t%s\n"

#: ../src/info.c:706
#, c-format
msgid "Received packets:\t%s\n"
msgstr "Примљени пакети:\t%s\n"

#: ../src/info.c:707
#, c-format
msgid "Reception errors:\t%s\n"
msgstr "Грешке у примању:\t%s\n"

#: ../src/info.c:708
#, c-format
msgid "Collisions:\t%s\n"
msgstr "Судари:\t%s\n"

#: ../src/info.h:27
msgid "not available"
msgstr "није доступан"

#: ../src/lookup.c:80
#, c-format
msgid "Looking up %s"
msgstr "Тражим %s"

#: ../src/lookup.c:278
msgid "Name"
msgstr "Име"

#. Time To Live of a hostname in a name server
#: ../src/lookup.c:287
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: ../src/lookup.c:296
msgid "Address Type"
msgstr "Врста адресе"

#: ../src/lookup.c:306
msgid "Record Type"
msgstr "Тип записа"

#: ../src/lookup.c:315
msgid "Address"
msgstr "Адреса"

#. The lookup output in text format:
#. Source of query (hostname/ip address),
#. Time To Live (TTL), Address Type,
#. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.),
#. Resolution (results of the query)
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/lookup.c:343
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "Извор\tTTL\tВрста адресе\tЗапис Врста1\tРезолуција\n"

#: ../src/main.c:79
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Учитај податке за мрежни уређај"

#: ../src/main.c:80
msgid "DEVICE"
msgstr "УРЕЂАЈ"

#: ../src/main.c:83
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "Пошаљи пинг на мрежну адресу"

#: ../src/main.c:84 ../src/main.c:92 ../src/main.c:96 ../src/main.c:100
msgid "HOST"
msgstr "РАЧУНАР"

#: ../src/main.c:87
msgid "Get netstat information.  Valid options are: route, active, multicast."
msgstr ""
"Преузми податке о стању мреже.  Допуштене опције су: route, active, "
"multicast."

#: ../src/main.c:88
msgid "COMMAND"
msgstr "НАРЕДБА"

#: ../src/main.c:91
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Прати руту до мрежне адресе"

#: ../src/main.c:95
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Претражи портове мрежне адресе"

#: ../src/main.c:99
msgid "Look up a network address"
msgstr "Пронађи мрежну адресу"

#: ../src/main.c:103
msgid "Finger command to run"
msgstr "Фингер наредба за покретање"

#: ../src/main.c:104
msgid "USER"
msgstr "КОРИСНИК"

#: ../src/main.c:107
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Изврши ко-је (whois) претраживање за мрежни домен"

#: ../src/main.c:108
msgid "DOMAIN"
msgstr "ДОМЕН"

#: ../src/main.c:122
#, c-format
msgid ""
"The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly "
"installed"
msgstr ""
"Датотека %s не постоји, проверите да ли је gnome-netinfo правилно инсталиран "

#: ../src/main.c:333
msgid ""
"Enter the network address to ping.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Унесите мрежну адресу за пинговање.\n"
"На пример: www.domen.co.yu или 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:415
msgid ""
"Enter the network address to trace a route to.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Унесите мрежну адресу до које да тражим путању.\n"
"На пример: www.domen.co.yu или 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:500 ../src/netstat.c:443
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../src/main.c:507
msgid "IP Address"
msgstr "IP адреса"

#: ../src/main.c:514
msgid "Netmask / Prefix"
msgstr "Мрежна маска / префикс"

#: ../src/main.c:521
msgid "Broadcast"
msgstr "Емитовање"

#: ../src/main.c:528
msgid "Scope"
msgstr "Опсег"

#: ../src/main.c:669
msgid ""
"Enter the network address to scan for open ports.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Унесите мрежну адресу на којој да тражи отворене портове.\n"
"На пример: www.domen.co.yu или 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:797
msgid ""
"Enter the network address to lookup.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Унесите мрежну адресу коју да потражи.\n"
"На пример: www.domen.co.yu или 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:886
msgid "Enter the user to finger."
msgstr "Унесите корисника за finger."

#: ../src/main.c:913
msgid ""
"Enter the network address to finger that user.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Унесите мрежну адресу за finger тог корисника.\n"
"На пример: www.domen.co.yu или 192.168.2.1"

#: ../src/main.c:1000
msgid ""
"Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
"For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
msgstr ""
"Унесите адресу домена да погледате његове whois податке.\n"
"На пример: www.domen.co.yu или 192.168.2.1"

#: ../src/netstat.c:122
msgid "Getting routing table"
msgstr "Добављам табелу преусмеравања"

#: ../src/netstat.c:137
msgid "Getting active Internet connections"
msgstr "Добављам активне Интернет везе"

#: ../src/netstat.c:146
msgid "Getting group memberships"
msgstr "Добављам чланство групе"

#: ../src/netstat.c:450
msgid "IP Source"
msgstr "Изворни IP"

#: ../src/netstat.c:458
msgid "Port/Service"
msgstr "Порт/услуга"

#: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:298
msgid "State"
msgstr "Стање"

#: ../src/netstat.c:608
msgid "Destination/Prefix"
msgstr "Одредиште/префикс"

#: ../src/netstat.c:610
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"

#: ../src/netstat.c:617
msgid "Gateway"
msgstr "Мрежни излаз"

#: ../src/netstat.c:625
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежна маска"

#: ../src/netstat.c:633 ../src/netstat.c:739
msgid "Interface"
msgstr "Уређај"

#: ../src/netstat.c:746
msgid "Member"
msgstr "Члан"

#: ../src/netstat.c:754
msgid "Group"
msgstr "Група"

#. The netstat "Display active network services" output in
#. text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:796
msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n"
msgstr "Протокол\tИзворни IP\tПорт/услуга\tСтање\n"

#. The netstat "Display routing" output in text format.
#. This seems as a route table.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:802
msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n"
msgstr "Одредиште\tМрежни излаз\tМрежна маска\tУређај\n"

#. The netstat "Multicast information" output in text format.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/netstat.c:807
msgid "Interface\tMember\tGroup\n"
msgstr "Уређај\tЧлан\tГрупа\n"

#: ../src/nettool.c:198
msgid "A network address was not specified"
msgstr "Мрежна адреса није назначена"

#: ../src/nettool.c:199 ../src/nettool.c:208
msgid "Please enter a valid network address and try again."
msgstr "Унесите исправну мрежну адресу па покушајте поново."

#: ../src/nettool.c:206
#, c-format
msgid "The address '%s' cannot be found"
msgstr "Не могу да нађем адресу „%s“"

#: ../src/nettool.c:235
msgid "A domain address was not specified"
msgstr "Адреса домена није назначена"

#: ../src/nettool.c:236
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "Унесите исправну адресу домена па покушајте поново."

#: ../src/nettool.c:394
msgid "Information not available"
msgstr "Подаци нису доступни"

#: ../src/nettool.c:512
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"

#: ../src/nettool.c:518
msgid "Run"
msgstr "Покрени"

#: ../src/ping.c:77
#, c-format
msgid "Sending ping requests to %s"
msgstr "Шаљем захтеве за пинг на %s"

#: ../src/ping.c:385
msgid "Bytes"
msgstr "Бајтова"

#: ../src/ping.c:392
msgid "Source"
msgstr "Извор"

#: ../src/ping.c:400
msgid "Seq"
msgstr "Ред."

#: ../src/ping.c:410
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: ../src/ping.c:418
msgid "Units"
msgstr "Јединице"

#. The ping output in text format:
#. Bytes received, Address Source, Number of Sequence,
#. Round Trip Time (Time), Units of Time.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/ping.c:444
msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n"
msgstr "Бајтова\tИзвор\tРед.\tВреме\tЈединице\n"

#. The ping output in a text format (to copy on clipboard)
#: ../src/ping.c:459
#, c-format
msgid "Time minimum:\t%s ms\n"
msgstr "Најмање време:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:460
#, c-format
msgid "Time average:\t%s ms\n"
msgstr "Средње време:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:461
#, c-format
msgid "Time maximum:\t%s ms\n"
msgstr "Највеће време:\t%s ms\n"

#: ../src/ping.c:463
#, c-format
msgid "Packets transmitted:\t%s\n"
msgstr "Пренети пакети:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:465
#, c-format
msgid "Packets received:\t%s\n"
msgstr "Примљени пакети:\t%s\n"

#: ../src/ping.c:467
#, c-format
msgid "Packet loss:\t%s\n"
msgstr "Изгубљени пакети:\t%s\n"

#: ../src/scan.c:86
#, c-format
msgid "Scanning %s for open ports"
msgstr "Тражим отворене портове на %s"

#: ../src/scan.c:161
msgid "unknown"
msgstr "непознат"

#: ../src/scan.c:290
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#: ../src/scan.c:306
msgid "Service"
msgstr "Услуга"

#. The portscan output in text format:
#. Port, State, Service.
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/scan.c:328
msgid "Port\tState\tService\n"
msgstr "Порт\tСтање\tУслуга\n"

#: ../src/traceroute.c:62
#, c-format
msgid "Tracing route to %s"
msgstr "Тражим путању до %s"

#: ../src/traceroute.c:271
msgid "Hop"
msgstr "Чвор"

#: ../src/traceroute.c:279
msgid "Hostname"
msgstr "Име рачунара"

#: ../src/traceroute.c:287
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: ../src/traceroute.c:298
msgid "Time 1"
msgstr "Време 1"

#: ../src/traceroute.c:308
msgid "Time 2"
msgstr "Време 2"

#. The traceroute output in text format:
#. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1),
#. Round Trip Time 2 (Time2),
#. It's a tabular output, and these belongs to the column titles
#: ../src/traceroute.c:334
msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n"
msgstr "Чвор\tИме рачунара\tIP\tВреме 1\tВреме 2\n"

#: ../src/utils.c:227
#, c-format
msgid "%s: Command not found"
msgstr "%s: наредба није нађена"

#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.h:1
msgid "Network Information Tools"
msgstr "Алати за податке о мрежи"

#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.h:2
msgid "Network Tools"
msgstr "Мрежни алати"

#: ../src/finger.c:62
#, c-format
msgid "Getting information of %s on \"%s\""
msgstr "Добавља податке о %s на \"%s\""

#: ../src/finger.c:66
#, c-format
msgid "Getting information of all users on \"%s\""
msgstr "Добавља податке о свим корисницима на \"%s\""

#: ../src/whois.c:58
#, c-format
msgid "Getting the whois information of %s"
msgstr "Добавља whois податке за „%s“"

#~ msgid "Network Information"
#~ msgstr "Подаци о мрежи"
