# Serbian translation of gnome-netstatus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-netstatus package.
#
# Maintainer: Бојан Сузић <invader@blic.net>
# Игор Несторовић <igor@prevod.org>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-netstatus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-04 06:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for Network Monitor applet"
msgstr "Производња програмчета за надзирање мреже"

#: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Monitor network activity"
msgstr "Праћење мрежне активности"

#: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:3
#: ../src/netstatus-applet.c:135 ../src/netstatus-applet.c:303
msgid "Network Monitor"
msgstr "Надзорник мреже"

#: ../src/GNOME_NetstatusApplet_Factory.server.in.in.h:4
msgid "Network Monitor Factory"
msgstr "Производња надзорника мреже"

#: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: ../src/GNOME_NetstatusApplet.xml.h:3
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:5
msgid "<b>Activity</b>"
msgstr "<b>Активност</b>"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:6
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Веза</b>"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:7
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
msgstr "<b>Интернет протокол (IPv4)</b>"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:8
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
msgstr "<b>Интернет протокол (IPv6)</b>"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:9
msgid "<b>Network Device</b>"
msgstr "<b>Мрежни уређај</b>"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:10
msgid "<b>Signal Strength</b>"
msgstr "<b>Јачина сигнала</b>"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:11
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:12
msgid "Broadcast:"
msgstr "Емитовање:"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:13
msgid "Con_figure"
msgstr "По_деси"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:14
msgid "Destination:"
msgstr "Одредиште:"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:16
msgid "Received:"
msgstr "Примљено:"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:17
msgid "Scope:"
msgstr "Домен:"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:18
msgid "Sent:"
msgstr "Послато:"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:19
msgid "Status:"
msgstr "Статус:"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:20
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Мрежна маска:"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:21
msgid "Support"
msgstr "Подршка"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:22
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"

#: ../src/gnome-netstatus.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "_Назив:"

#: ../src/netstatus.schemas.in.h:1
msgid "Network configuration tool"
msgstr "Алат за подешавање мреже"

#: ../src/netstatus.schemas.in.h:2
msgid "Network interface"
msgstr "Мрежни уређај"

#: ../src/netstatus.schemas.in.h:3
msgid "The Network Interface monitored by the Network Monitor."
msgstr "Мрежни прикључак који прати Надзорник мреже."

#: ../src/netstatus.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"This key specifies the name of the network configuration tool which should "
"be invoked when the \"Configure\" button in the properties dialog is "
"clicked. If the configuration tool can take a parameter of the interface to "
"configure you may use %i in the string and it will be substituted with the "
"interface name before invoking the configuration tool. For example, gnome-"
"system-tool's network-admin tool takes the interface name through a --"
"configure parameter. Thus, you could set the value of this key to be: "
"\"network-admin --configure %i\"."
msgstr ""
"Овај кључ одређује име алата за подешавање мреже који се позива када се "
"притисне дугме \"Подеси\" у прозорчету са особинама. Уколико алат за "
"подешавање прима параметар за уређај који се подешава, можете користити „%i“ "
"које ће бити замењено именом уређаја пре покретања алата за подешавање. На "
"пример, алат network-admin из gnome-system-tools-а прима име уређаја помоћу "
"параметра „--configure“. Тако, можете поставити вредност овог кључа на "
"\"network-admin --configure %i\"."

#: ../src/netstatus-applet.c:262
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: %s"

#: ../src/netstatus-applet.c:284
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Бојан Сузић <invader@blic.net>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."

#: ../src/netstatus-applet.c:305
msgid "The Network Monitor displays the status of a network device."
msgstr "Надзорник мреже приказује статус мрежног уређаја."

#: ../src/netstatus-dialog.c:47 ../src/netstatus-dialog.c:306
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../src/netstatus-dialog.c:110
msgid "Connection Properties"
msgstr "Особине везе"

#: ../src/netstatus-dialog.c:116
#, c-format
msgid "Connection Properties: %s"
msgstr "Особине везе: %s"

#: ../src/netstatus-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%lu packet"
msgid_plural "%lu packets"
msgstr[0] "%lu пакет"
msgstr[1] "%lu пакета"
msgstr[2] "%lu пакета"

#: ../src/netstatus-dialog.c:390
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Дошло је до грешке при приказивању помоћи:\n"
"%s"

#: ../src/netstatus-dialog.c:568
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "Неуспешно покретање алата за подешавање времена: %s"

#: ../src/netstatus-icon.c:381
#, c-format
msgid "Network Connection: %s"
msgstr "Веза: %s"

#: ../src/netstatus-icon.c:386
msgid "Network Connection"
msgstr "Веза"

#: ../src/netstatus-icon.c:809
msgid "Interface"
msgstr "Прикључак"

#: ../src/netstatus-icon.c:810
msgid "The current interface the icon is monitoring."
msgstr "Прикључак који се тренутно прати."

#: ../src/netstatus-icon.c:817
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"

#: ../src/netstatus-icon.c:818
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Усмерење фиоке."

#: ../src/netstatus-icon.c:826
msgid "Tooltips Enabled"
msgstr "Прикажи описе алата"

#: ../src/netstatus-icon.c:827
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
msgstr "Да ли је приказ описа алата укључен за иконе."

#: ../src/netstatus-icon.c:834
msgid "Show Signal"
msgstr "Прикажи сигнал"

#: ../src/netstatus-icon.c:835
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
msgstr "Да ли да приказује јачину сигнала."

#: ../src/netstatus-icon.c:948
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Јавите се системском администратору да реши следећи проблем:\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/netstatus-iface.c:155
msgid "Name"
msgstr "Назив"

#: ../src/netstatus-iface.c:156
msgid "The interface name"
msgstr "Назив прикључка"

#: ../src/netstatus-iface.c:163
msgid "State"
msgstr "Стање"

#: ../src/netstatus-iface.c:164
msgid "The interface state"
msgstr "Стање прикључка"

#: ../src/netstatus-iface.c:172
msgid "Stats"
msgstr "Статистике"

#: ../src/netstatus-iface.c:173
msgid "The interface packets/bytes statistics"
msgstr "Статистике пакета/бајтова уређаја"

#: ../src/netstatus-iface.c:180
msgid "Wireless"
msgstr "Бежични"

#: ../src/netstatus-iface.c:181
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
msgstr "Да ли је уређај бежични уређај"

#: ../src/netstatus-iface.c:188
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"

#: ../src/netstatus-iface.c:189
msgid "Wireless signal strength percentage"
msgstr "Постотак јачине бежичног сигнала"

#: ../src/netstatus-iface.c:198 ../src/netstatus-util.c:167
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../src/netstatus-iface.c:199
msgid "The current error condition"
msgstr "Тренутна грешка"

#: ../src/netstatus-iface.c:441 ../src/netstatus-iface.c:1204
#, c-format
msgid "Unable to open socket: %s"
msgstr "Није отворен прикључак: %s"

#: ../src/netstatus-iface.c:503 ../src/netstatus-iface.c:1230
#, c-format
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
msgstr "Грешка (SIOCGIFFLAGS): %s"

#: ../src/netstatus-iface.c:877
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr "AMPR NET/ROM"

#: ../src/netstatus-iface.c:880
msgid "Ethernet"
msgstr "Етернет"

#: ../src/netstatus-iface.c:886
msgid "AMPR AX.25"
msgstr "AMPR AX.25"

#: ../src/netstatus-iface.c:895 ../src/netstatus-iface.c:1015
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr "16/4 Mbps токенринг"

#: ../src/netstatus-iface.c:898
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"

#: ../src/netstatus-iface.c:904
msgid "Frame Relay DLCI"
msgstr "Frame Relay DLCI"

#: ../src/netstatus-iface.c:910
msgid "Metricom Starmode IP"
msgstr "Metricom Starmode IP"

#: ../src/netstatus-iface.c:913
msgid "Serial Line IP"
msgstr "Серијска ИП веза"

#: ../src/netstatus-iface.c:916
msgid "VJ Serial Line IP"
msgstr "VJ серијска ИП веза"

#: ../src/netstatus-iface.c:919
msgid "6-bit Serial Line IP"
msgstr "6-битна серијска ИП веза"

#: ../src/netstatus-iface.c:922
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
msgstr "VJ 6-битна серијска ИП веза"

#: ../src/netstatus-iface.c:928
msgid "Adaptive Serial Line IP"
msgstr "Прилагодљива серијска ИП веза"

#: ../src/netstatus-iface.c:931
msgid "AMPR ROSE"
msgstr "AMPR ROSE"

#: ../src/netstatus-iface.c:934
msgid "Generic X.25"
msgstr "Обични X.25"

#: ../src/netstatus-iface.c:937
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "Протокол тачка-до-тачке (PPP)"

#: ../src/netstatus-iface.c:943
msgid "(Cisco)-HDLC"
msgstr "(Cisco)-HDLC"

#: ../src/netstatus-iface.c:946
msgid "LAPB"
msgstr "LAPB"

#: ../src/netstatus-iface.c:955
msgid "IPIP Tunnel"
msgstr "IPIP тунел"

#: ../src/netstatus-iface.c:961
msgid "Frame Relay Access Device"
msgstr "Frame Relay приступни уређај"

#: ../src/netstatus-iface.c:967
msgid "Local Loopback"
msgstr "Локална петља"

# ако неко примети, то значи да неко и користи овај превод :)
#: ../src/netstatus-iface.c:973
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
msgstr "Уређај који кроз влакна преноси податке (FDDI)"

#: ../src/netstatus-iface.c:979
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-преко-IPv4"

#: ../src/netstatus-iface.c:991
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"

#: ../src/netstatus-iface.c:994
msgid "Ash"
msgstr "Ash"

#: ../src/netstatus-iface.c:997
msgid "Econet"
msgstr "Econet"

#: ../src/netstatus-iface.c:1000
msgid "IrLAP"
msgstr "IrLAP"

#: ../src/netstatus-iface.c:1162
#, c-format
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
msgstr "Грешка (SIOCGIFCONF): %s"

#: ../src/netstatus-iface.c:1255
msgid "No network devices found"
msgstr "Нису пронађени мрежни уређаји"

#: ../src/netstatus-sysdeps.c:180
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
msgstr "Није отворен /proc/net/dec: %s"

#: ../src/netstatus-sysdeps.c:189
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
msgstr "Није обрађен /proc/net/dev. Непознат формат."

#: ../src/netstatus-sysdeps.c:204 ../src/netstatus-sysdeps.c:330
#, c-format
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
msgstr "Није добијен назив прикључка из ’%s‘"

#: ../src/netstatus-sysdeps.c:217 ../src/netstatus-sysdeps.c:645
#, c-format
msgid ""
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
msgstr ""
"Нису добијене статистике прикључка из ’%s‘. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"

#: ../src/netstatus-sysdeps.c:314
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
msgstr "Не могу да рашчланим /proc/net/wireless. Непознат формат."

#: ../src/netstatus-sysdeps.c:341
#, c-format
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
msgstr "Не могу да рашчланим детаље бежичне везе са „%s“. link_idx = %d;"

#: ../src/netstatus-sysdeps.c:414
#, c-format
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
msgstr "Није могуће повезивање на уређај, ’%s‘"

#: ../src/netstatus-sysdeps.c:420
#, c-format
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
msgstr "Није могуће послати ioctl уређају, ’%s‘"

#: ../src/netstatus-sysdeps.c:598
#, c-format
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
msgstr "Не могу да рашчланим наредбу „%s“: %s"

#: ../src/netstatus-sysdeps.c:635
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
msgstr "Не могу да обрадим излаз netstat-а. Непознат формат"

#: ../src/netstatus-util.c:152
msgid "Disconnected"
msgstr "Прекинута веза"

#: ../src/netstatus-util.c:155
msgid "Idle"
msgstr "Неискориштено"

#: ../src/netstatus-util.c:158
msgid "Sending"
msgstr "Слање"

#: ../src/netstatus-util.c:161
msgid "Receiving"
msgstr "Примање"

#: ../src/netstatus-util.c:164
msgid "Sending/Receiving"
msgstr "Слање/примање"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Интернет"

#~ msgid "dialog1"
#~ msgstr "прозорче1"

#~ msgid "Ethernet Device"
#~ msgstr "Етернет уређај"

#~ msgid "ARCnet Device"
#~ msgstr "ARCnet уређај"

#~ msgid "LAPB Device"
#~ msgstr "LAPB уређај"

#~ msgid "HIPPI Device"
#~ msgstr "HIPPI уређај"

#~ msgid "Ash Device"
#~ msgstr "Ash уређај"

#~ msgid "Econet Device"
#~ msgstr "Econet уређај"

#~ msgid "IrLAP Device"
#~ msgstr "IrLAP уређај"
