# Serbian translation of file-roller
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Maintainer: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>
# Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-04 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-16 01:59+0200\n"
"Last-Translator: Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:297
msgid "Create Archive..."
msgstr "Направи архиву..."

#: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:2
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:259
msgid "Extract Here"
msgstr "Распакуј овде"

#: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:3
msgid "File Roller Component add operations"
msgstr "Операције додавања за File Roller компоненту"

#: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:4
msgid "File Roller Component extract operations"
msgstr "Операције распакивања за File Roller компоненту"

#: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:5
msgid "File roller component"
msgstr "File roller компонента"

# bug: <i> needs not be in the message, though Glade doesn't allow removing it
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Напомена:</b> лозинка ће бити коришћена за шифровање датотека које "
"додајете у текућу архиву и за дешифровање датотека које распакујете из "
"текуће архиве. Када се архива затвори, лозинка се више неће користити.</i>"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Д_оступни програм:"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:4
msgid "Create Archive"
msgstr "Направи архиву"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:6
msgid "Load Options"
msgstr "Учитавање подешавања"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:7 ../src/window.c:2727
msgid "Location"
msgstr "Место"

#. current location
#: ../data/glade/file-roller.glade.h:8 ../src/window.c:3619
msgid "Location:"
msgstr "Место:"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:9
msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеке"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:10
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:11
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Н_едавни програми:"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:12 ../src/dlg-extract.c:427
msgid "_All files"
msgstr "_Све датотеке"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:13
msgid "_Application:"
msgstr "_Програм:"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:14
msgid "_Archive:"
msgstr "_Архива:"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:15 ../src/dlg-extract.c:413
msgid "_Files:"
msgstr "_Датотеке:"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:16 ../src/dlg-extract.c:475
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:17 ../src/dlg-extract.c:434
msgid "_Selected files"
msgstr "_Изабране датотеке"

#: ../data/glade/file-roller.glade.h:18 ../src/dlg-extract.c:424
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "пример: *.txt; *.doc"

#: ../data/glade/file-roller-extract.glade.h:1 ../src/window.c:5409
msgid "Destination folder"
msgstr "Одредишна фасцикла"

#: ../data/glade/file-roller-extract.glade.h:2 ../src/ui.h:86
msgid "Extract"
msgstr "Распакуј"

#: ../data/glade/file-roller-extract.glade.h:3
msgid "Extract in _folder:"
msgstr "Распакуј у _фасциклу:"

#. Create the application.
#: ../data/file-roller.desktop.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:390 ../src/main.c:134
#: ../src/window.c:846 ../src/window.c:1276 ../src/window.c:3319
msgid "Archive Manager"
msgstr "Управљач архивом"

#: ../data/file-roller.desktop.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Направите и измените архиву"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:260
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "Распакуј изабрану архиву на тренутну позицију"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:277
msgid "Extract To..."
msgstr "Распакуј у..."

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:278
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Распакуј изабрану архиву"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:298
msgid "Create an archive with the selected objects"
msgstr "Направи архиву од изабраних објеката"

#: ../src/actions.c:112
msgid "Automatic"
msgstr "Аутоматско"

#: ../src/actions.c:117
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/actions.c:129
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/actions.c:158
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/actions.c:171
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/actions.c:185
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/actions.c:202
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/actions.c:217
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar некомпресована (.tar)"

#: ../src/actions.c:226
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar компресована са bzip програмом (.tar.bz)"

#: ../src/actions.c:232
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar компресована са bzip2 програмом (.tar.bz2)"

#: ../src/actions.c:242
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar компресована са gzip програмом (tar.gz)"

#: ../src/actions.c:252
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar компресована са lzop програмом (.tar.lzo)"

#: ../src/actions.c:260
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar компресована са compress програмом (.tar.Z)"

#: ../src/actions.c:291
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/actions.c:294
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/actions.c:302
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/actions.c:312
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/actions.c:415 ../src/actions.c:435 ../src/actions.c:467
#: ../src/actions.c:783 ../src/dlg-batch-add.c:107 ../src/dlg-batch-add.c:126
#: ../src/dlg-batch-add.c:153 ../src/dlg-batch-add.c:175
#: ../src/dlg-batch-add.c:226 ../src/dlg-batch-add.c:271 ../src/window.c:4112
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Нисам могао да направим архиву"

#: ../src/actions.c:416 ../src/actions.c:741 ../src/dlg-batch-add.c:108
#: ../src/dlg-batch-add.c:272
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Морате навести име архиве."

#: ../src/actions.c:436 ../src/actions.c:761
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Немате дозволу да направите архиву у овој фасцикли"

#: ../src/actions.c:468 ../src/actions.c:784 ../src/dlg-batch-add.c:154
#: ../src/fr-archive.c:719 ../src/window.c:4113 ../src/window.c:4269
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Врста архиве није подржана."

#: ../src/actions.c:481 ../src/actions.c:797
msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Архива већ постоји.  Да ли желите да је препишете?"

#: ../src/actions.c:484 ../src/actions.c:800
msgid "Overwrite"
msgstr "Препиши"

#: ../src/actions.c:501 ../src/actions.c:817
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Нисам могао уклонити стару архиву."

#: ../src/actions.c:530
msgid "New"
msgstr "Нова"

#: ../src/actions.c:567 ../src/actions.c:674 ../src/actions.c:859
msgid "All archives"
msgstr "Све архиве"

#: ../src/actions.c:574 ../src/actions.c:681 ../src/actions.c:866
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../src/actions.c:584 ../src/actions.c:874
msgid "Archive type:"
msgstr "Врста архиве:"

#: ../src/actions.c:662 ../src/window.c:3707
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: ../src/actions.c:740 ../src/actions.c:760
msgid "Could not save the archive"
msgstr "Не могу да сачувам архиву"

#: ../src/actions.c:847
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: ../src/actions.c:1108 ../src/window.c:4961
msgid "Last Output"
msgstr "Детаљан испис"

#: ../src/actions.c:1128 ../src/dlg-extract.c:100
msgid "Could not display help"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ"

#: ../src/actions.c:1160
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>\n"
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://prevod.org/"

#: ../src/actions.c:1170
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: ../src/actions.c:1173
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Алат за рад са архивама за Гном окружење."

#: ../src/dlg-add-files.c:85 ../src/dlg-add-files.c:147
#: ../src/dlg-add-folder.c:118 ../src/dlg-add-folder.c:247
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Немате одговарајућа овлашћења да читате датотеке из фасцикле „%s“"

#: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153
#: ../src/dlg-add-folder.c:124 ../src/dlg-add-folder.c:253
#: ../src/window.c:2071 ../src/window.c:2109
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Нисам могао да додам датотеке у архиву"

#: ../src/dlg-add-files.c:179
msgid "Add Files"
msgstr "Додај датотеке"

#: ../src/dlg-add-files.c:191 ../src/dlg-add-folder.c:324
msgid "_Add only if newer"
msgstr "Додај само ако је нови_ја"

#: ../src/dlg-add-folder.c:312
msgid "Add a Folder"
msgstr "Додај фасциклу"

#: ../src/dlg-add-folder.c:325
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Укључи подфасцикле"

#: ../src/dlg-add-folder.c:326
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Изузми фасцикле које представљају симбо_личке везе"

#: ../src/dlg-add-folder.c:329 ../src/dlg-add-folder.c:334
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "пример: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:330
msgid "_Include files:"
msgstr "_Укључи датотеке:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:335
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Изу_зми датотеке:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:338
msgid "_Load Options"
msgstr "_Учитај подешавања"

#: ../src/dlg-add-folder.c:339
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Сачу_вај подешавања"

#: ../src/dlg-add-folder.c:791
msgid "Save Options"
msgstr "Чување подешавања"

#: ../src/dlg-add-folder.c:792
msgid "Options Name:"
msgstr "Име за опције:"

#: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5187
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Име „%s“ није исправно зато што не сме да садржи знаке: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:121 ../src/window.c:5179 ../src/window.c:5183
#: ../src/window.c:5187 ../src/window.c:5244 ../src/window.c:5246
msgid "Please use a different name."
msgstr "Користите неко друго име."

#: ../src/dlg-batch-add.c:176
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr ""
"Немате одговарајућа овлашћења за прављење архиве у одредишној фасцикли."

#: ../src/dlg-batch-add.c:195 ../src/dlg-extract.c:160 ../src/window.c:4510
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
"Одредишна фасцикла „%s\" не постоји.\n"
"\n"
"Да ли желите да је направите?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:204 ../src/dlg-extract.c:169 ../src/window.c:4519
msgid "Create _Folder"
msgstr "Направи _фасциклу"

#: ../src/dlg-batch-add.c:222 ../src/dlg-extract.c:188 ../src/window.c:4538
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Нисам могао да направим одредишну фасциклу: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:246
msgid "Archive not created"
msgstr "Архива није направљена"

#: ../src/dlg-batch-add.c:297
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Архива већ постоји.  Да ли желите да је препишете?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:300
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Препиши"

#: ../src/dlg-extract.c:192 ../src/dlg-extract.c:212 ../src/dlg-extract.c:240
#: ../src/window.c:4542 ../src/window.c:4562
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Распакивање није изведено"

#: ../src/dlg-extract.c:235
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Немате овлашћења да распакујете архиве у фасциклу „%s“"

#: ../src/dlg-extract.c:396
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"

#: ../src/dlg-extract.c:404 ../src/dlg-extract.c:454
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../src/dlg-extract.c:445
msgid "Actions"
msgstr "Радње"

#: ../src/dlg-extract.c:461
msgid "R_e-create folders"
msgstr "Поново _образуј фасцикле"

#: ../src/dlg-extract.c:465
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Препиши п_реко постојећих датотека"

#: ../src/dlg-extract.c:469
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Не ра_спакуј старије датотеке"

#: ../src/dlg-extract.c:484
msgid "_Open destination folder after extraction"
msgstr "_Отвори одредишну фасциклу након распакивања"

#: ../src/dlg-prop.c:102
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"

#: ../src/dlg-prop.c:115
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: ../src/dlg-prop.c:121
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Особине за %s"

#: ../src/dlg-prop.c:130
msgid "Modified on:"
msgstr "Последња измена:"

#: ../src/dlg-prop.c:136 ../src/window.c:426
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"

#: ../src/dlg-prop.c:144
msgid "Archive size:"
msgstr "Величина архиве:"

#: ../src/dlg-prop.c:155
msgid "Content size:"
msgstr "Величина садржаја:"

#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Ниво сажимања:"

#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "Број датотека:"

#: ../src/file-data.c:28
msgid "Unknown type"
msgstr "Непознат тип"

#: ../src/file-data.c:29
msgid "Symbolic link"
msgstr "Симболична веза"

#: ../src/fr-archive.c:694
msgid "The file does not exist."
msgstr "Датотека не постоји."

#: ../src/fr-command-tar.c:281
msgid "Adding file: "
msgstr "Додајем датотеку: "

#: ../src/fr-command-tar.c:327
msgid "Removing file: "
msgstr "Уклањам датотеку: "

#: ../src/fr-command-tar.c:336 ../src/window.c:1377
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Брисање датотека из архиве"

#: ../src/fr-command-tar.c:369
msgid "Extracting file: "
msgstr "Распакујем датотеку: "

#: ../src/fr-command-tar.c:414
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Поново сажимам архиву"

#: ../src/fr-command-tar.c:548
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Од-сажима архиву"

#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Extract"
msgstr "_Распакуј"

#: ../src/fr-stock.c:46 ../src/ui.h:36 ../src/ui.h:154
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"

#. Button
#: ../src/gtk-utils.c:421
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Приказ линије за _унос наредби"

#: ../src/main.c:69
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Додај датотеке у задату архиву и изађи из програма"

#: ../src/main.c:70
msgid "ARCHIVE"
msgstr "АРХИВА"

#: ../src/main.c:73
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Додај датотеке питајући за име архиве и изађи из програма"

#: ../src/main.c:77
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Распакуј архиве у наведену фасциклу и изађи из програма"

#: ../src/main.c:78 ../src/main.c:90
msgid "FOLDER"
msgstr "ФАСЦИКЛА"

#: ../src/main.c:81
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Распакуј архиве питајући за одредишну фасциклу и изађи из програма"

#: ../src/main.c:85
msgid ""
"Extract archives using the archive name as destination folder and quit the "
"program"
msgstr "Распакуј архиве питајући за одредишну фасциклу и изађи из програма"

#: ../src/main.c:89
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr ""
"Подразумевана фасцикла која се користи за '--add' и '--extract' наредбе"

#: ../src/main.c:93
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Направи одредишну фасциклу без потврђивања"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Archive"
msgstr "_Архива"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: ../src/ui.h:38
msgid "_Arrange Files"
msgstr "Поређај датоте_ке"

#: ../src/ui.h:39
msgid "Open R_ecent"
msgstr "_Списак отвараних архива"

#: ../src/ui.h:43
msgid "Information about the program"
msgstr "Подаци о програму"

#: ../src/ui.h:46
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Додај датотеке..."

#: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Додај датотеке у архиву"

#: ../src/ui.h:50
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: ../src/ui.h:54
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Додај _фасциклу..."

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Додај фасциклу у архиву"

#: ../src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "Затвори текућу архиву"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Упутство за коришћење програма"

#: ../src/ui.h:67
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабрано"

#: ../src/ui.h:71
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци изабрано"

#: ../src/ui.h:75
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Обриши изабрано из архиве"

#: ../src/ui.h:78
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Поништи иза_брано"

#: ../src/ui.h:79
msgid "Deselect all files"
msgstr "Поништава избор датотека"

#: ../src/ui.h:82
msgid "_Extract..."
msgstr "_Распакуј..."

#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:87
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Распакује датотеке из архиве"

#: ../src/ui.h:90
msgid "_Last Output"
msgstr "Де_таљан испис"

#: ../src/ui.h:91
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Погледај излаз који је дала последње извршена наредба"

#: ../src/ui.h:95
msgid "Create a new archive"
msgstr "Направи нову архиву"

#: ../src/ui.h:99 ../src/ui.h:103 ../src/window.c:3704 ../src/window.c:3707
msgid "Open archive"
msgstr "Отвори архиву"

#: ../src/ui.h:106
msgid "Open Fi_les..."
msgstr "О_твори датотеке..."

#: ../src/ui.h:107
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Отвара изабране датотеке помоћу одговарајућег програма"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Pass_word..."
msgstr "_Лозинка..."

#: ../src/ui.h:111
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Наведите лозинку за ову архиву"

#: ../src/ui.h:115
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"

#: ../src/ui.h:119
msgid "Show archive properties"
msgstr "Приказује особине архиве"

#: ../src/ui.h:123
msgid "Quit the application"
msgstr "Изађи из програма"

#: ../src/ui.h:127
msgid "Reload current archive"
msgstr "Поново учитава архиву"

#: ../src/ui.h:130
msgid "_Rename..."
msgstr "Преимену_ј..."

#: ../src/ui.h:131
msgid "Rename the selection"
msgstr "Преименуј изабрано"

#: ../src/ui.h:135
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Сачувај текућу архиву са другим именом"

#: ../src/ui.h:138
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Select all files"
msgstr "Изабери све датотеке"

#: ../src/ui.h:143
msgid "Stop current operation"
msgstr "Прекида започету радњу"

#: ../src/ui.h:146
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Про_вери интегритет"

#: ../src/ui.h:147
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Провери да ли архива садржи грешке"

#: ../src/ui.h:150
msgid "_View File"
msgstr "_Погледај датотеку"

#: ../src/ui.h:151 ../src/ui.h:155
msgid "View the selected file"
msgstr "Погледај изабрану датотеку"

#: ../src/ui.h:163
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Линија са иконицама"

#: ../src/ui.h:164
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Приказује линију са иконицама"

#: ../src/ui.h:168
msgid "Stat_usbar"
msgstr "_Статусна линија"

#: ../src/ui.h:169
msgid "View the statusbar"
msgstr "Приказује статусну линију"

#: ../src/ui.h:173
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Обрнути редослед"

#: ../src/ui.h:174
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Обрнути редослед списка"

#: ../src/ui.h:183
msgid "View All _Files"
msgstr "Прикажи св_е датотеке"

#: ../src/ui.h:186
msgid "View as a F_older"
msgstr "Прикажи као _фасциклу"

#: ../src/ui.h:194
msgid "by _Name"
msgstr "по _имену"

#: ../src/ui.h:195
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Поређај списак датотека по имену"

#: ../src/ui.h:197
msgid "by _Size"
msgstr "по _величини"

#: ../src/ui.h:198
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Поређај списак датотека по величини"

#: ../src/ui.h:200
msgid "by T_ype"
msgstr "по _типу"

#: ../src/ui.h:201
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Поређај списак датотека по типу"

#: ../src/ui.h:203
msgid "by _Date modified"
msgstr "по _датуму измене"

#: ../src/ui.h:204
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Поређај списак датотека по датуму и времену измене"

#: ../src/ui.h:206
msgid "by _Location"
msgstr "по _месту"

#: ../src/ui.h:207
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Поређај списак датотека по месту"

#: ../src/window.c:691
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"

#: ../src/window.c:854
msgid "[read only]"
msgstr "[само за читање]"

#: ../src/window.c:948
#, c-format
msgid "%d file (%s)"
msgid_plural "%d files (%s)"
msgstr[0] "%d датотека (%s)"
msgstr[1] "%d датотеке (%s)"
msgstr[2] "%d датотека (%s)"

#: ../src/window.c:953
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d датотека изабрана (%s)"
msgstr[1] "%d датотеке изабране (%s)"
msgstr[2] "%d датотека изабрано (%s)"

#: ../src/window.c:1374
msgid "Reading archive"
msgstr "Читам архиву"

#: ../src/window.c:1380
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Додавање датотека у архиву"

#: ../src/window.c:1383
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Распакивање датотека из архиве"

#: ../src/window.c:1386
msgid "Testing archive"
msgstr "Проверавам архиву"

#: ../src/window.c:1389
msgid "Getting the file list"
msgstr "Учитавам списак датотека"

#: ../src/window.c:1396
msgid "wait please..."
msgstr "сачекајте..."

#: ../src/window.c:1473
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Нисам могао да прикажем фасциклу „%s“"

#: ../src/window.c:1532
msgid ""
"This archive is password protected.\n"
"Please specify a password with the command: Edit->Password"
msgstr ""
"Ова архива је заштићена лозинком.\n"
"Наведите лозинку наредбом: Уређивање->Лозинка"

#: ../src/window.c:1534
msgid ""
"The specified password is not valid, please specify a new password with the "
"command: Edit->Password"
msgstr ""
"Дата лозинка није исправна, наведите нову лозинку наредбом: Уређивање-"
">Лозинка"

#: ../src/window.c:1539 ../src/window.c:2295 ../src/window.c:5582
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Нисам могао да изведем радњу"

#: ../src/window.c:1564
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Јавила се грешка приликом распакивања датотека."

#: ../src/window.c:1568
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Јавила се грешка приликом учитавања архиве."

#: ../src/window.c:1572
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Јавила се грешка приликом уклањања датотека из архиве."

#: ../src/window.c:1576
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Јавила се грешка приликом додавања датотека у архиву."

#: ../src/window.c:1580
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Јавила се грешка приликом проверавања архиве."

#: ../src/window.c:1589
msgid "Command not found."
msgstr "Наредба није пронађена."

#: ../src/window.c:1592
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Наредба је прекинута неочекивано."

#: ../src/window.c:1722
msgid "Test Result"
msgstr "Резултат провере"

#: ../src/window.c:2072
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Немате одговарајућа овлашћења."

#: ../src/window.c:2110
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Не можете додати архиву у саму себе."

#: ../src/window.c:2329
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Да ли желите да додате ову датотеку у већ отворену архиву или да направите "
"нову архиву?"

#: ../src/window.c:2366
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Да ли желите да направите нову архиву са овим датотекама?"

#: ../src/window.c:2369
msgid "Create _Archive"
msgstr "Направи _архиву"

#: ../src/window.c:2724
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: ../src/window.c:2725
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: ../src/window.c:2726
msgid "Date Modified"
msgstr "Датум измене"

#: ../src/window.c:2735
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../src/window.c:3235
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори „%s“"

#: ../src/window.c:3576
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Иди на претходно посећено место"

#: ../src/window.c:3584
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Иди на следеће посећено место"

#: ../src/window.c:3592
msgid "Go up one level"
msgstr "Иди један ниво изнад"

#: ../src/window.c:3600
msgid "Go to the home location"
msgstr "Иди на полазно место"

#: ../src/window.c:3705
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Отвори скоро коришћену архиву"

#: ../src/window.c:4204
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Нисам могао да отворим „%s“"

#: ../src/window.c:4262
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Нисам могао да сачувам архиву „%s“"

# Или „је празно“?
#: ../src/window.c:5179
msgid "The new name is void."
msgstr "Ново име није дозвољено."

#: ../src/window.c:5183
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Ново име је исто као и старо."

#: ../src/window.c:5244
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Фасцикла имена „%s\" већ постоји.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/window.c:5246
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Датотека имена „%s\" већ постоји.\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/window.c:5284
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

#: ../src/window.c:5285
msgid "New folder name"
msgstr "Ново име фасцикле"

#: ../src/window.c:5285
msgid "New file name"
msgstr "Ново име датотеке"

#: ../src/window.c:5289
msgid "_Rename"
msgstr "Преимену_ј"

#: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Не могу да преименујем фасциклу"

#: ../src/window.c:5305 ../src/window.c:5334
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку"

#: ../src/window.c:5408
msgid "Paste Selection"
msgstr "Убаци изабрано"

#: ../src/window.c:5413
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"

#: ../src/window.c:5942
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Додај датотеке у архиву"

#: ../src/window.c:5975
msgid "Extract archive"
msgstr "Распакуј архиву"
