# Serbian translation of evolution
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
# Maintainer: Igor Nestorović <jung@one.ekof.bg.ac.yu>
# 
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-exchange\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-04 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 15:35+0200\n"
"Last-Translator: Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1857
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1499 ../storage/exchange-storage.c:135
msgid "Searching..."
msgstr "Претраживање..."

#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:267
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Поновно повезивање на LDAP сервер..."

#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1363
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Примање резултата претраге са LDAP сервера..."

#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1522
msgid "Error performing search"
msgstr "Грешка при претраживању"

#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1748
#, c-format
msgid ""
"Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n"
"You must book each meeting separately."
msgstr ""
"Није могуће заказати ресурс ’%s‘ за састанке који се понављају.\n"
"Морате заказати сваки састанак појединачно."

#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1766
#, c-format
msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
msgstr "Ресурс ’%s‘ је заузет током изабраног временског периода."

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:223
msgid "Can only expunge in Deleted Items folder"
msgstr "Може избацити само у фасциклу Обрисани предмети"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:247
msgid "No Subject"
msgstr "Без наслова"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:374
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "Ова порука није доступна у режиму ван мреже."

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:609
msgid "Moving messages"
msgstr "Премештање порука"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:610
msgid "Copying messages"
msgstr "Умножавање порука"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:981
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Није могуће направити директоријум %s: %s"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:991
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Није могуће учитати преглед за %s"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:999
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s"
msgstr "Није могуће направити оставу за %s"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1009
#, c-format
msgid "Could not create journal for %s"
msgstr "Није могуће направити унос у дневник за %s"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1054
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Претрага за измењеним порукама"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1080
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Добављање прегледа за нове поруке"

#: ../camel/camel-exchange-journal.c:339
msgid "No folder name found\n"
msgstr "Име фасцикле није пронађено\n"

#: ../camel/camel-exchange-journal.c:372 ../mail/mail-stub-exchange.c:2530
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2573 ../mail/mail-stub-exchange.c:2608
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2635 ../mail/mail-stub-exchange.c:2682
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2704
msgid "Folder doesn't exist"
msgstr "Фасцикла не постоји"

#: ../camel/camel-exchange-journal.c:436
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr "Није могуће додати поруку у режиму ван мреже: остава недоступна"

#: ../camel/camel-exchange-journal.c:452
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "Није могуће додати поруку у режиму ван мреже: %s"

#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
#. translation (or not at all)
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:44
msgid "Windows User_name:"
msgstr "Windows _корисничко име:"

#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:49
msgid "Global Address List / Active Directory"
msgstr "Општа листа адреса / активни директоријум"

#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
#. technical term and may not have translations?
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:53
msgid "Global Catalog server name:"
msgstr "Име сервера општег каталога:"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:55
#, c-format
msgid "Limit number of GAL responses: %s"
msgstr "Ограничи број GAL одговора: %s"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:58
msgid "Options"
msgstr "Опције"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:60
#, c-format
msgid "Password Expiry Warning period: %s"
msgstr "Време упозорења за истек важења лозинке: %s"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:62
msgid "Automatically synchronize account locally"
msgstr "Аутоматски усклади налог локално"

#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr "Примени филтере на нове поруке у сандучету овог сервера"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:67
msgid "Check new messages for Junk contents"
msgstr "Провери да нема ђубрета међу новим порукама"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:69
msgid "Only check for Junk messages in the Inbox folder"
msgstr "Провери да нема ђубрета само у фасцикли Сандуче"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:79
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:81
msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
msgstr ""
"За руковање поштом (и осталим подацима) на Microsoft Exchange серверима"

#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:97
msgid "Secure Password"
msgstr "Сигурна лозинка"

#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:100
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"Ова опција ће повезати на Exchange сервер коришћењем пријаве сигурном "
"лозинком (NTLM)."

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:108
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Лозинка у обичном тексту"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:110
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"Ова опција ће повезати на Exchange сервер коришћењем пријаве лозинком у "
"обичном тексту."

#: ../camel/camel-exchange-store.c:308
#, c-format
msgid "Exchange server %s"
msgstr "Exchange сервер %s"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:311
#, c-format
msgid "Exchange account for %s on %s"
msgstr "Exchange налог за %s на %s"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:352 ../storage/exchange-account.c:869
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s"
msgstr "%sУнесите лозинку за %s"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:403
msgid "Evolution Exchange backend process"
msgstr "Услужни Exchange процес Еволуције"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:444 ../storage/exchange-account.c:1384
msgid ""
"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
"\n"
msgstr ""
"Није могућа пријава на сервер. (Лозинка неисправна?)\n"
"\n"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:486
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Нема такве фасцикле %s"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:558
msgid "Cannot subscribe folder in offline mode."
msgstr "Није могуће пријавити фасциклу у режиму ван мреже."

#: ../camel/camel-exchange-store.c:575
msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode."
msgstr "Није могуће одјавити фасциклу у режиму ван мреже."

#: ../camel/camel-exchange-store.c:680
msgid "Cannot get folder info in offline mode."
msgstr "Није могуће добити фасциклу у режиму ван мреже."

#: ../camel/camel-exchange-store.c:751
msgid "Cannot create folder in offline mode."
msgstr "Није могуће направити фасциклу у режиму ван мреже."

#: ../camel/camel-exchange-store.c:778
msgid "Cannot delete folder in offline mode."
msgstr "Није могуће уклонити фасциклу у режиму ван мреже."

#: ../camel/camel-exchange-store.c:794
msgid "Cannot rename folder in offline mode."
msgstr "Није могуће преименовати фасциклу у режиму ван мреже."

#: ../camel/camel-exchange-transport.c:110
msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
msgstr "Exchange пренос се може користити само са Exchange извором поште"

#: ../camel/camel-exchange-transport.c:121
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Није могуће слање поруке: један или више неисправних прималаца"

#: ../camel/camel-exchange-transport.c:131
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Није могуће пронаћи адресу ’Шаље‘ у поруци"

#: ../camel/camel-stub.c:134
#, c-format
msgid "Could not create socket: %s"
msgstr "Није могуће направити прикључак: %s"

#: ../camel/camel-stub.c:149
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "Није могуће повезивање на %s: %s"

#: ../camel/camel-stub.c:179
#, c-format
msgid "Path too long: %s"
msgstr "Путања је предуга: %s"

#: ../camel/camel-stub.c:205
#, c-format
msgid "Could not start status thread: %s"
msgstr "Није могуће покренути статусни низ: %s"

#: ../camel/camel-stub.c:457
#, c-format
msgid "Lost connection to %s"
msgstr "Прекинута веза са %s"

#: ../camel/camel-stub.c:461
#, c-format
msgid "Error communicating with %s: %s"
msgstr "Грешка при споразумевању са %s: %s"

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1471 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to the Exchange server.\n"
"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
msgstr ""
"Није могуће повезивање на Exchange сервер.\n"
"Проверите да ли је адреса исправна (пробајте „%s“ уместо „%s“) и покушајте "
"поново."

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1480 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219
msgid ""
"Could not locate Exchange server.\n"
"Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
"Није могуће пронаћи Exchange сервер.\n"
"Проверите да ли је име сервера исправно уписано и покушајте поново."

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1490 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228
msgid ""
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
"Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
"Није могућа пријава на Exchange сервер.\n"
"Проверите да ли су корисничко име и лозинка исправни и покушајте поново."

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1498 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235
#, c-format
msgid ""
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
"\n"
"You may need to specify the Windows domain name as part of your username "
"(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
msgstr ""
"Није могућа пријава на Exchange сервер.\n"
"Проверите да ли су корисничко име и лозинка исправни и покушајте поново.\n"
"\n"
"Можда ћете морати да наведете име Windows домена као део вашег корисничког "
"имена (нпр. „МОЈ-ДОМЕН\\%s“)."

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1511 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
msgid ""
"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
"Make sure the URL is correct and try again."
msgstr ""
"Није могуће пронаћи OWA податке на назначеној адреси.\n"
"Проверите да ли је адреса исправна и покушајте поново."

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1520
#, c-format
msgid ""
"Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
"Server that appears to be disabled or blocked.  (This is usually "
"unintentional.)  Your Exchange Administrator will need to enable this "
"functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "
"link below:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ximian Connector захтева приступ одређеним могућностима Exchange сервера "
"које изгледа нису укључене или су блокиране.  (Ово обично није намерно.)  "
"Ваш Exchange администратор ће морати да укључи ове могућности да бисте могли "
"да користите Ximian Connector.\n"
"\n"
"За детаље шта да проследите вашем Exchange администратору, посетите следећу "
"везу:\n"
"%s"

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1536 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:275
msgid ""
"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian "
"Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
"Адреса Exchange сервера коју сте унели је за сервер Exchange 5.5. Ximian "
"Connector подржава само Microsoft Exchange 2000 и 2003."

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1545 ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
msgid ""
"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. "
"Check the URL, username, and password, and try again."
msgstr ""
"Није могуће подесити Exchange налог зато што се догодила непозната грешка. "
"Проверите адресу, корисничко име и лозинку, па покушајте поново."

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1567
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Унесите лозинку за %s"

#: ../lib/e2k-autoconfig.c:1568 ../storage/exchange-account.c:874
msgid "Enter password"
msgstr "Унесите лозинку"

#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
#. the folder permissions dialog.
#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:847
msgid "Owner"
msgstr "Власник"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:857
msgid "Publishing Editor"
msgstr "Уређивач за објављивање"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:865
msgid "Editor"
msgstr "Уређивач"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:872
msgid "Publishing Author"
msgstr "Аутор за објављивање"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:878
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:883
msgid "Non-editing Author"
msgstr "Аутор који не уређује"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:887
msgid "Reviewer"
msgstr "Рецензент"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:889
msgid "Contributor"
msgstr "Сарадник"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:891
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: ../lib/e2k-security-descriptor.c:906
#: ../storage/exchange-delegates-user.c:144
msgid "Custom"
msgstr "Прилагођено"

#: ../lib/e2k-user-dialog.c:144
msgid "Select User"
msgstr "Изаберите корисника"

#: ../lib/e2k-user-dialog.c:182
msgid "Addressbook..."
msgstr "Адресар..."

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:257
msgid "No such folder"
msgstr "Нема такве фасцикле"

#. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so.
#. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails."));
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:280 ../mail/mail-stub-exchange.c:1381
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2507 ../mail/mail-stub-exchange.c:2546
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2612 ../mail/mail-stub-exchange.c:2656
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2720 ../shell/e-storage.c:573
#: ../storage/xc-commands.c:319
msgid "Permission denied"
msgstr "Забрањен приступ"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:578 ../mail/mail-stub-exchange.c:600
msgid "Could not open folder: Permission denied"
msgstr "Није могуће отворити фасциклу: забрањен приступ"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:584 ../mail/mail-stub-exchange.c:705
msgid "Could not open folder"
msgstr "Није могуће отворити фасциклу"

# Овако је у Виндузу
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:748
msgid "No such folder."
msgstr "Нема такве фасцикле."

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:757
msgid "Could not create folder."
msgstr "Није могуће направити фасциклу."

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:837
msgid "Could not open Deleted Items folder"
msgstr "Није могуће отворити фасциклу Обрисани предмети"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1166 ../mail/mail-stub-exchange.c:1207
msgid "Could not get new messages"
msgstr "Није могуће добити нове поруке"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1377
msgid "Could not empty Deleted Items folder"
msgstr "Није могуће испразнити фасциклу Обрисани предмети"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1454
msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
msgstr "Није могуће додати поруку; поштанско сандуче је преко квоте"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1455
msgid "Could not append message"
msgstr "Није могуће додати поруку"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1997
msgid "No such message"
msgstr "Нема такве поруке"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2050
msgid "Message has been deleted"
msgstr "Порука је обрисана"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2052
msgid "Error retrieving message"
msgstr "Грешка при довлачењу поруке"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2094
msgid "Mailbox does not support full-text searching"
msgstr "Поштанско сандуче не подржава претрагу по свом тексту"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2192
msgid "Unable to move/copy messages"
msgstr "Није могуће премештање/умножавање порука"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2422
msgid "No mail submission URI for this mailbox"
msgstr "Нема адресе за слање поште за ово поштанско сандуче"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2458
msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
msgstr "Сервер неће да прихвати пошту преко Exchange преноса"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2460
#, c-format
msgid ""
"Your account does not have permission to use <%s>\n"
"as a From address."
msgstr ""
"Ваш налог нема овлашћење да користи <%s>\n"
"као адресу Шаље."

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2472
msgid ""
"Could not send message.\n"
"This might mean that your account is over quota."
msgstr ""
"Није могуће слање поруке.\n"
"Ово може значити да је Ваш налог преко квоте."

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2476
msgid "Could not send message"
msgstr "Није могуће слање поруке"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2499 ../mail/mail-stub-exchange.c:2551
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2616 ../mail/mail-stub-exchange.c:2661
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2725 ../shell/e-storage.c:557
#: ../storage/xc-commands.c:323
msgid "Generic error"
msgstr "Општа грешка"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2503 ../storage/xc-commands.c:313
msgid "Folder already exists"
msgstr "Фасцикла већ постоји"

#: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:138
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Није могуће направити наведену фасциклу:\n"
"%s"

#: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:179
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Наведено име фасцикле није исправно: %s"

#: ../shell/e-folder-creation-dialog.c:310
msgid "Create New Folder"
msgstr "Направи нову фасциклу"

#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:1
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder _name:"
msgstr "_Име фасцикле:"

#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Folder _type:"
msgstr "_Тип фасцикле:"

#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:4
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Наведите где направити фасциклу:"

#: ../shell/e-folder-dnd-bridge.c:52
#, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Није могућ пренос фасцикле:\n"
"%s"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:62
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Није могуће уклонити фасциклу:\n"
"%s"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:115
#, c-format
msgid "Really delete folder \"%s\"?"
msgstr "Заиста обрисати фасциклу „%s“?"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:129
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Обриши „%s“"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:154
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Није могуће применовати фасциклу:\n"
"%s"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:188
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Преименуј фасциклу „%s“ у:"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:191
msgid "Rename Folder"
msgstr "Преименуј фасциклу"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:205
#, c-format
msgid "A folder named \"%s\" already exists. Please use a different name."
msgstr "Фасцикла имена „%s“ већ постоји. Користите друго име."

#. It would be nice to insensitivize the OK button appropriately
#. instead of doing this, but unfortunately we can't do this for the
#. Bonobo control.
#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:451
msgid "Please select a user."
msgstr "Изаберите корисника."

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:553
msgid "Opening Folder"
msgstr "Отварање фасцикле"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:559
#, c-format
msgid "Opening Folder \"%s\""
msgstr "Отварање фасцикле „%s“"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:564
#, c-format
msgid "in \"%s\" ..."
msgstr "у „%s“ ..."

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:631
#, c-format
msgid "Could not open other user's folder: %s."
msgstr "Није могуће отворити фасциклу другог корисника: %s."

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:681
msgid "Cannot find the specified other user's folder."
msgstr "Није могуће наћи наведену фасциклу другог корисника."

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:713
#, c-format
msgid ""
"Cannot unsubscribe from folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Није могућа одјава са фасцикле:\n"
"%s"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:766
#, c-format
msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
msgstr "Заиста се одјавити са фасцикле „%s“?"

#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:780
#, c-format
msgid "Unsubscribe from \"%s\""
msgstr "Одјава са „%s“"

#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
msgid "Open Other User's Folder"
msgstr "Отвори фасциклу другог корисника"

#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
msgid "_Account:"
msgstr "Н_алог:"

#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
msgid "_Folder Name:"
msgstr "_Име фасцикле:"

#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
msgid "_User:"
msgstr "_Корисник:"

#: ../shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Checkbox"
msgstr "Кућица"

#: ../shell/e-storage-set-view.etspec.h:2
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"

#: ../shell/e-storage.c:555
msgid "No error"
msgstr "Нема грешке"

#: ../shell/e-storage.c:559
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Фасцикла тога имена већ постоји"

#: ../shell/e-storage.c:561
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Наведени тип фасцикле није исправан"

#: ../shell/e-storage.c:563
msgid "I/O error"
msgstr "I/O грешка"

#: ../shell/e-storage.c:565
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Недовољно места за прављење фасцикле"

#: ../shell/e-storage.c:567
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Фасцикла није празна"

#: ../shell/e-storage.c:569
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Наведена фасцикла није пронађена"

#: ../shell/e-storage.c:571
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Функција није подржана за ову оставу"

#: ../shell/e-storage.c:575
msgid "Operation not supported"
msgstr "Операција није подржана"

#: ../shell/e-storage.c:577
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Наведени тип није подржан за ову оставу"

#: ../shell/e-storage.c:579
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Наведена фасцикла се не може изменити нити уклонити"

#: ../shell/e-storage.c:581
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Није могуће пребацити фасциклу у неку од у њој садржаних фасцикли"

#: ../shell/e-storage.c:583
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Није могуће направити фасциклу тога имена"

#: ../shell/e-storage.c:585
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
msgstr "Ову операцију не можете извршити у режиму ван мреже"

#: ../shell/e-storage.c:587 ../storage/exchange-account.c:1473
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
msgstr "Основни процес Еволуција Exchange адресара"

#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
msgstr "Основни процес Еволуција Exchange календара"

# bug: Ximian -> OUT!
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
msgid "Ximian Connector for Exchange"
msgstr "Ximian Connector за Exchange"

# bug: this sucks!
#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
#: ../storage/exchange-account.c:584
#, c-format
msgid "%s's Folders"
msgstr "Фасцикле чији је власник %s"

#. email id is not proper, we return instead of trying nt_domain
#: ../storage/exchange-account.c:1069
msgid "Cannot change password due to configuration problems"
msgstr "Није могућа измена лозинке услед проблема са подешавањем"

#: ../storage/exchange-account.c:1092
msgid ""
"Server rejected password because it is too weak.\n"
"Try again with a different password."
msgstr ""
"Сервер је одбио лозинку зато што је преслаба.\n"
"Покушајте поново са другачијом лозинком."

#: ../storage/exchange-account.c:1097
msgid "Could not change password"
msgstr "Није могућа промена лозинке"

#: ../storage/exchange-account.c:1190
msgid "Personal Folders"
msgstr "Личне фасцикле"

#: ../storage/exchange-account.c:1205
msgid "Favorite Public Folders"
msgstr "Омиљене јавне фасцикле"

#. i18n: Outlookism
#: ../storage/exchange-account.c:1222
msgid "All Public Folders"
msgstr "Све јавне фасцикле"

#. i18n: Outlookism
#: ../storage/exchange-account.c:1236
msgid "Global Address List"
msgstr "Глобална листа адреса"

#: ../storage/exchange-account.c:1326
msgid "Exchange Account is offline. Cannot display folders\n"
msgstr "Exchange налог није на мрежи. Није могућ приказ фасцикли\n"

#: ../storage/exchange-account.c:1389
msgid ""
"Could not authenticate to server.\n"
"\n"
"This probably means that your server requires you\n"
"to specify the Windows domain name as part of your\n"
"username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n"
"\n"
"Or you might have just typed your password wrong.\n"
"\n"
msgstr ""
"Није могућа пријава на сервер.\n"
"\n"
"Ово вероватно значи да је серверу потребно да\n"
"наведете име Windows домена као део корисничког\n"
"имена (нпр. „ДОМЕН\\корисник“).\n"
"\n"
"Или сте можда само погрешно укуцали лозинку.\n"
"\n"

#: ../storage/exchange-account.c:1431
#, c-format
msgid "Mailbox for %s is not on this server."
msgstr "Поштанско сандуче за %s није на овом серверу."

#: ../storage/exchange-account.c:1436
#, c-format
msgid ""
"The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n"
"therefore not compatible with Ximian Connector"
msgstr ""
"Сервер „%s“ користи Exchange 5.5 и отуда није \n"
"компатибилан са Ximian Connector-ом"

#: ../storage/exchange-account.c:1443
#, c-format
msgid ""
"Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n"
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n"
"account configuration dialog."
msgstr ""
"Није могуће пронаћи Exchange Web Storage System на %s.\n"
"Уколико OWA ради на другој путањи, морате је навести у\n"
"подешавању налога."

#: ../storage/exchange-account.c:1451
#, c-format
msgid "No mailbox for user %s on %s.\n"
msgstr "Нема поштанског сандучета за корисника %s на %s.\n"

#: ../storage/exchange-account.c:1457 ../storage/exchange-account.c:1463
#: ../storage/exchange-account.c:1471
#, c-format
msgid "Could not connect to server %s: %s"
msgstr "Није могуће повезивање на сервер %s: %s"

#: ../storage/exchange-account.c:1459
msgid "Could not resolve hostname"
msgstr "Ниjе могуће повезивање на домаћина"

#: ../storage/exchange-account.c:1465
msgid "Network error"
msgstr "Грешка на мрежи"

#: ../storage/exchange-account.c:1529
#, c-format
msgid ""
"You have exceeded your quota of %d %s for storing mails on this server. Your "
"current usage is : %.0f %s."
msgstr ""
"Пробили сте квоту од %d %s за смештај поште на овом серверу. Тренутна "
"искоришћеност је : %.0f %s."

#: ../storage/exchange-account.c:1532
msgid "You will not be able to either send or receive mails now\n"
msgstr "Нећете сада моћи ни да шаљете ни да примате пошту\n"

#: ../storage/exchange-account.c:1535
msgid ""
"You will not be able to send mails till you clear up some space by deleting "
"some mails.\n"
msgstr ""
"Нећете моћи да шаљете пошту док не очистите мало простора брисањем дела "
"поште.\n"

#: ../storage/exchange-account.c:1538
msgid "Try to clear up some space by deleting some mails.\n"
msgstr "Покушајте да очистите мало простора брисањем дела поште.\n"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254
msgid ""
"Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
"Server that appears to be disabled or blocked.  (This is usually "
"unintentional.)  Your Exchange Administrator will need to enable this "
"functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "
"link below:"
msgstr ""
"Ximian Connector тражи приступ одређеним могућностима Exchange сервера које "
"изгледа нису укључене или су блокиране.  (Ово обично није намерно.)  Ваш "
"Exchange администратор ће морати да укључи ове могућности да бисте могли да "
"користите Ximian Connector.\n"
"\n"
"За детаље шта да проследите вашем Exchange администратору, посетите следећу "
"везу:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:332
#, c-format
msgid ""
"Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back "
"and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN"
"\\%s\")."
msgstr ""
"Није могућа пријава на сервер глобалног каталога. Можда ћете морати да се "
"вратите и наведете име Windows домена као део корисничког имена (нпр. „МОЈ-"
"ДОМЕН\\%s“)."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:339
msgid ""
"Could not connect to specified server.\n"
"Please check the server name and try again."
msgstr ""
"Није могуће повезивање на наведени сервер.\n"
"Проверите име сервера и покушајте поново."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:376
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:380
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:445
msgid ""
"Configuration system error.\n"
"Unable to create new account."
msgstr ""
"Грешка у систему подешавања.\n"
"Није могуће направити нови налог."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459
msgid "You may only configure a single Exchange account"
msgstr "Можете подесити само један Exchange налог"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
msgid "Configuration Failed"
msgstr "Неуспело подешавање"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
msgid "Done"
msgstr "Готово"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
msgid "Email Address:"
msgstr "Електронска адреса:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
msgid "Exchange Configuration"
msgstr "Exchange подешавање"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
msgid "Full Name:"
msgstr "Пуно име:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:7
msgid "GC Server:"
msgstr "GC сервер:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:8
msgid "Make this my default account"
msgstr "Нека ово буде мој подразумевани налог"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:9
msgid "OWA URL:"
msgstr "OWA адреса:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:11
msgid "Remember this password"
msgstr "Запамти ову лозинку"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13
msgid "Welcome"
msgstr "Добро дошли"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
msgid ""
"Welcome to Ximian Connector for Microsoft Exchange.\n"
"The next few screens will help you configure Evolution\n"
"to connect to your Exchange account.\n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue."
msgstr ""
"Добро дошли у Ximian Connector за Microsoft Exchange. \n"
"Неколико наредних екрана ће Вам помоћи да подесите Еволуцију \n"
"да се повеже на Exchange налог.\n"
"\n"
"Кликните на дугме „Напред“ да наставите."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
msgid "Ximian Connector Configuration"
msgstr "Ximian Connector подешавање"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
msgid ""
"Ximian Connector can use account information from your existing Outlook Web "
"Access (OWA) account.\n"
"\n"
"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click "
"\"Forward\".\n"
msgstr ""
"Ximian Connector може користити податке о налогу из постојећег Outlook Web "
"Access (OWA) налога.\n"
"\n"
"Унесите адресу OWA странице, корисничко име и лозинку, затим кликните "
"„Напред“.\n"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:24
msgid ""
"Ximian Connector could not find the Global Catalog replica for your site. "
"Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask "
"your system administrator for the correct value.\n"
msgstr ""
"Ximian Connector не може да нађе реплику Глобалног каталога за Вашу "
"страницу. Унесите име сервера Глобалног каталога. Можда ћете морати да "
"питате администратора система за тачну вредност.\n"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:26
msgid ""
"Ximian Connector has encountered a problem configuring your Exchange "
"account.\n"
msgstr ""
"Ximian Connector је наишао на проблем при подешавању Exchange налога.\n"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
msgid ""
"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to "
"save your\n"
"settings."
msgstr ""
"Connector налог је сада спреман за коришћење. Клините на дугме „Примени“ да "
"сачувате\n"
"подешавања."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
msgid ""
"Your account information is as follows. Please correct any errors, then "
"click \"Forward\".\n"
msgstr ""
"Подаци о налогу следе. Исправите грешке ако их има, затим кликните "
"„Напред“.\n"

#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../storage/exchange-change-password.c:114
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
"Тренутна лозинка се не поклапа са постојећом лозинком за налог. Унесите "
"исправну лозинку"

#: ../storage/exchange-change-password.c:121
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "Две лозинке се не слажу. Унесите их поново."

#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Change Password"
msgstr "Измените лозинку"

#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Потврдите лозинку:"

#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "Current Password:"
msgstr "Тренутна лозинка:"

#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "New Password:"
msgstr "Нова лозинка:"

#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "Ваша тренутна лозинка је истекла. Измените је сада."

#: ../storage/exchange-delegates-user.c:191
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:179
#, c-format
msgid "Permissions for %s"
msgstr "Овлашћења за %s"

#: ../storage/exchange-delegates.c:221
msgid ""
"No Global Catalog server configured for this account.\n"
"Unable to edit delegates."
msgstr ""
"Није подешен сервер са Глобалним каталогом за овај налог.\n"
"Није могуће уређивање делегата."

#: ../storage/exchange-delegates.c:260
msgid ""
"Could not read folder permissions.\n"
"Unable to edit delegates."
msgstr ""
"Није могуће прочитати овлашћења за фасциклу.\n"
"Није могуће уређивање делегата."

#: ../storage/exchange-delegates.c:267
msgid ""
"Could not determine folder permissions for delegates.\n"
"Unable to edit delegates."
msgstr ""
"Није могуће одредити овлашћења фасцикле за делегате.\n"
"Није могуће уређивање делегата."

#: ../storage/exchange-delegates.c:419
msgid "Delegate To:"
msgstr "Делегирај:"

#: ../storage/exchange-delegates.c:419
msgid "Delegate To"
msgstr "Делегира"

#: ../storage/exchange-delegates.c:435
#, c-format
msgid "Could not make %s a delegate"
msgstr "Није могуће учинити %s делегатом"

#: ../storage/exchange-delegates.c:445
msgid "You cannot make yourself your own delegate"
msgstr "Не можете учинити себе својим делегатом"

#: ../storage/exchange-delegates.c:454
#, c-format
msgid "%s is already a delegate"
msgstr "%s је већ делегат"

#: ../storage/exchange-delegates.c:563
#, c-format
msgid "Remove the delegate %s?"
msgstr "Уклонити делегата %s?"

#: ../storage/exchange-delegates.c:680
msgid "Could not access Active Directory"
msgstr "Није могуће приступити Активном директоријуму"

#: ../storage/exchange-delegates.c:695
msgid "Could not find self in Active Directory"
msgstr "Није могуће наћи себе у Активном директоријуму"

#: ../storage/exchange-delegates.c:708
#, c-format
msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
msgstr "Није могуће наћи делегата %s у Активном директоријуму"

#: ../storage/exchange-delegates.c:720
#, c-format
msgid "Could not remove delegate %s"
msgstr "Није могуће уклонити делегата %s"

#: ../storage/exchange-delegates.c:780
msgid "Could not update list of delegates."
msgstr "Није могуће освежити листу делегата."

#: ../storage/exchange-delegates.c:798
#, c-format
msgid "Could not add delegate %s"
msgstr "Није могуће додати делегата %s"

#: ../storage/exchange-delegates.c:814
#, c-format
msgid ""
"Failed to update delegates:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспело освежавање делегата:\n"
"%s"

#: ../storage/exchange-delegates.c:938
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:706
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../storage/exchange-delegates.c:967
msgid "Error reading delegates list."
msgstr "Грешка при читању листе делегата."

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "Аутор (чита, прави)"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2
msgid "C_alendar:"
msgstr "К_алендар:"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Ко_нтакти: "

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "Овлашћења делегата"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Delegates"
msgstr "Делегати"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "Уређивач (чита, прави, уређује)"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Permissions for"
msgstr "Овлашћења за"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "Рецензент (само чита)"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"Ови корисници ће моћи да шаљу пошту у Ваше име и да\n"
"приступају фасциклама са овлашћењима која им дате."

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "_Делегати могу да виде личне предмете"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Сандуче:"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15
msgid "_Tasks:"
msgstr "За_дужења:"

#: ../storage/exchange-folder-size.c:322
msgid "Folder Name"
msgstr "Име фасцикле"

#: ../storage/exchange-folder-size.c:326
msgid "Folder Size"
msgstr "Величина фасцикле"

#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "Exchange стабло фасцикли"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:250
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:251
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:252
msgid "Deleted Items"
msgstr "Обрисани предмети"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:253
msgid "Drafts"
msgstr "Припрема"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
msgid "Inbox"
msgstr "Сандуче"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:256
msgid "Notes"
msgstr "Белешке"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
msgid "Outbox"
msgstr "За слање"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258
msgid "Sent Items"
msgstr "Послати предмети"

#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259
msgid "Tasks"
msgstr "Задужења"

#: ../storage/exchange-migrate.c:57
msgid "Migrating Exchange Folders..."
msgstr "Пренос Exchange фасцикли..."

#: ../storage/exchange-migrate.c:65
#, c-format
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are "
"changed since Evolution %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Путања и хијерархија фасцикли Еволуција exchange налога су измењени од "
"Еволуције %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Будите стрпљиви док Еволуција преноси фасцикле..."

#: ../storage/exchange-migrate.c:98
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution Could not migrate all the Exchange account data from the "
"version %d.%d.%d. \n"
"The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of "
"Evolution"
msgstr ""
"Упозорење: Еволуција не може да пренесе све податке Exchange налога из "
"верзије %d.%d.%d.\n"
"Подаци нису обрисани, али неће бити приказани у овој верзији Еволуције"

#: ../storage/exchange-migrate.c:129
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Преношење ’%s‘:"

#: ../storage/exchange-oof.c:199 ../storage/exchange-oof.c:406
msgid "Could not update out-of-office state"
msgstr "Није могуће освежити стање за ван-канцеларије"

#: ../storage/exchange-oof.c:424
msgid "Could not read out-of-office state"
msgstr "Није могуће прочитати стање за ван-канцеларије"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Тренутно, Ваш статус је „Ван канцеларије“. </b>\n"
"\n"
"Желите ли да промените статус у „У канцеларији“? "

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Порука када нисте у канцеларији:</b>"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Статус:</b>"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Доле изабрана порука ће бити аутоматски послата свакој особи која Вам "
"пошаље\n"
"пошту док нисте у канцеларији.</small>"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Тренутно сам у канцеларији"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Тренутно сам ван канцеларије"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Не, не мењај статус"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Помоћник за ван кацеларије"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Да, промени статус"

#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr "Упозорење када лозинка истекне..."

#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr "Лозинка ће истећи за 7 дана..."

#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr "_Измени лозинку"

#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
msgid "ok_button"
msgstr "у_реду_дугме"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:222
msgid "Could not read folder permissions"
msgstr "Није могуће прочитати овлашћења за фасциклу"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:264
msgid "Could not update folder permissions."
msgstr "Није могуће освежити овлашћења за фасциклу."

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:293
#, c-format
msgid "Could not update folder permissions. %s"
msgstr "Није могуће освежити овлашћења за фасциклу. %s"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:295
msgid "(Permission denied.)"
msgstr "(Забрањен приступ.)"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:396
msgid ""
"Unable to add user to access control list:\n"
"No Global Catalog server is configured for this account."
msgstr ""
"Није могуће додати корисника листи за управљање приступима:\n"
"Није подешен сервер Глобалног каталога за овај налог."

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402
msgid "Add User:"
msgstr "Додај корисника:"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402
msgid "Add User"
msgstr "Додаје корисника"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:421
#, c-format
msgid "No such user %s"
msgstr "Нема таквог корисника %s"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:425
#, c-format
msgid "%s cannot be added to an access control list"
msgstr "%s се не може додати листи за управљање приступом"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:430
#, c-format
msgid "Unknown error looking up %s"
msgstr "Непозната грешка при тражењу %s"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:447
#, c-format
msgid "%s is already in the list"
msgstr "%s је већ на листи"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:710
msgid "Role"
msgstr "Улога"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Овлашћења</b>"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Није могуће брисање"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Cannot Edit"
msgstr "Није могуће уређивање"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create items"
msgstr "Направи предмете"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Create subfolders"
msgstr "Направи подфасцикле"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Any Items"
msgstr "Обриши све предмете"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Delete Own Items"
msgstr "Обриши своје предмете"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Any Items"
msgstr "Уреди све предмете"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Edit Own Items"
msgstr "Уреди своје предмете"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder contact"
msgstr "Контакт за фасциклу"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder owner"
msgstr "Власник фасцикле"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Folder visible"
msgstr "Фасцикла видљива"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Read items"
msgstr "Прочитај предмете"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
msgid "Role: "
msgstr "Улога: "

#: ../storage/exchange-storage.c:338
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезивање..."

#: ../storage/main.c:165
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange"
msgstr "Ximian Connector за Microsoft Exchange"

#: ../storage/xc-backend-view.c:299
msgid "Account Name"
msgstr "Име налога"

#: ../storage/xc-commands.c:316
msgid "Folder does not exist"
msgstr "Фасцикла не постоји"

#: ../storage/xc-commands.c:343
#, c-format
msgid "Could not add favorite: %s"
msgstr "Није могуће додати омиљено: %s"

#: ../storage/xc-commands.c:359
#, c-format
msgid "Could not remove favorite: %s"
msgstr "Није могуће уклонити омиљено: %s"

#.
#. FIXME: See 62440
#. E_POPUP_ITEM (N_("_Move Folder..."),
#. G_CALLBACK (do_move_folder),
#. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_MOVECOPY),
#. E_POPUP_ITEM (N_("_Copy Folder..."),
#. G_CALLBACK (do_copy_folder),
#. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_MOVECOPY),
#.
#: ../storage/xc-commands.c:385
msgid "_Rename Folder..."
msgstr "Пре_именуј фасциклу..."

#: ../storage/xc-commands.c:391
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Нова фасцикла..."

#: ../storage/xc-commands.c:394
msgid "_Delete Folder"
msgstr "О_бриши фасциклу"

#: ../storage/xc-commands.c:399
msgid "_Add Other User's Folder..."
msgstr "_Додај фасциклу другог корисника..."

#: ../storage/xc-commands.c:402
msgid "_Remove Other User's Folder"
msgstr "Уклони _фасциклу другог корисника"

#: ../storage/xc-commands.c:408
msgid "Add to _Favorites"
msgstr "Додај у _Омиљено"

#: ../storage/xc-commands.c:412
msgid "Remove from Fa_vorites"
msgstr "Уклони из О_миљеног"

#.
#. E_POPUP_ITEM (N_("_Permissions..."),
#. G_CALLBACK (do_permissions),
#. XC_FOLDER_COMMAND_MASK_PERMISSIONS),
#.
#: ../storage/xc-commands.c:423
msgid "_Show Folder Sizes"
msgstr "_Прикажи величине фасцикли"

#: ../storage/ximian-connector-setup.c:44
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
msgstr "Ximian Connector алат за подешавање за Microsoft Exchange"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:1
msgid "Change your Exchange server password"
msgstr "Измените лозинку за Exchange сервер"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:2
msgid "Folder _Size"
msgstr "_Величина фасцикле"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:3
msgid "Get the size of personal folders"
msgstr "Прибави величину личних фасцикли"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:4
msgid "Subscribe to _Other User's Folder..."
msgstr "Пријави се на фасциклу _другог корисника..."

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:5
msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server"
msgstr "Пријављује се на фасциклу која припада неком другом кориснику сервера"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:6
msgid ""
"Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\""
msgstr ""
"Одјави се са фасцикле додате помоћу „Пријави се на фасциклу другог корисника“"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:7
msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings"
msgstr "Прегледај или измени подешавања делегата Exchange календара"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:8
msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message"
msgstr ""
"Прегледај или измени статус за ван-канцеларије и поруку за аутоматски одговор"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:9
msgid "_Change Exchange Password..."
msgstr "_Измени Exchange лозинку..."

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:10
msgid "_Delegation Assistant"
msgstr "Помоћник за _делегирање"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:11
msgid "_Out of Office Assistant"
msgstr "Помоћник за _ван-кацеларије"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:12
msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder"
msgstr "_Одјави се са фасцикле другог корисника"

#~ msgid "Folder not marked for offline support"
#~ msgstr "Фасцикла није означена за рад ван мреже"

#~ msgid "*Control*F5"
#~ msgstr "*Control*F5"

#~ msgid "Evolution Exchange Component"
#~ msgstr "Еволуција Exchange део"

#~ msgid "Exchange"
#~ msgstr "Exchange"

#~ msgid "_Exchange"
#~ msgstr "_Exchange"

#~ msgid ""
#~ "Changes to Exchange account configuration will take\n"
#~ "place after you quit and restart Evolution."
#~ msgstr ""
#~ "Измене Exchange налога ће наступити када\n"
#~ "затворите и поново покренете Еволуцију."

#~ msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
#~ msgstr "Exchange налог ће бити уклоњен када затворите Еволуцију"

#~ msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
#~ msgstr "Exchange налог ће бити онемогућен када затворите Еволуцију"

# 48x48/emblems/emblem-mail.icon.in.h:1
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Пошта"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
#~ "Server that appears to be disabled or blocked.  (This is usually "
#~ "unintentional.)  Your Exchange Administrator will need to enable this "
#~ "functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
#~ "\n"
#~ "For information to provide to your Exchange administrator, please follow "
#~ "the link below:\n"
#~ "http://www.ximian.com/products/connector/iis-lockdown.html, http://www."
#~ "ximian.com/products/connector/iis-lockdown.html"
#~ msgstr ""
#~ "Гзимијан везник захтева приступ одређеним могућностима Ексченџ сервера "
#~ "које су изгледа искључене или забрањене. (Ово је углавном ненамерно.)  "
#~ "Ваш администратор Ексченџа ће морати да укључи ове могућности да бисте "
#~ "могли да користите Гзимијан везник.\n"
#~ "\n"
#~ "За детаље шта да проследите вашем администратору, пратите везу испод:"

#~ msgid "_Permissions..."
#~ msgstr "О_влашћења..."

#~ msgid ""
#~ "Could not authenticate to server.\n"
#~ "\n"
#~ "You may need to use Plaintext Password authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Or you might have just typed your password wrong.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да се пријавим на сервер.\n"
#~ "\n"
#~ "Можда треба да користите идентификацију помоћу лозинке у текстуалном "
#~ "облику.\n"
#~ "\n"
#~ "Или сте једноставно укуцали погрешну лозинку.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Exc_hange Server:"
#~ msgstr "Ексченџ сервер:"

#~ msgid "Exchange Server"
#~ msgstr "Ексченџ сервер"

#~ msgid "Mailbox name"
#~ msgstr "Име сандучета"

#~ msgid "OWA path"
#~ msgstr "OWA путања"

#~ msgid "Public Folder server"
#~ msgstr "Сервер јавних директоријума"

#~ msgid "_Move Folder..."
#~ msgstr "_Премести фасциклу..."

#~ msgid "_Copy Folder..."
#~ msgstr "_Умножи фасциклу..."
