# Serbian translation of gnome-mime-data
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-mime-data package.
#
# Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mime-data\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-11 13:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 00:02+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:1
msgid "2D chemical structure"
msgstr "2Д хемијска структура"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:2
msgid "3D Studio image"
msgstr "Слика 3D студија"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:3
msgid "AIFC audio"
msgstr "AIFC звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:4
msgid "AIFF audio"
msgstr "AIFF звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:5
msgid "ANIM animation"
msgstr "ANIM анимација"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:6
msgid "ARJ archive"
msgstr "ARJ архива"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:7
msgid "AVI video"
msgstr "AVI видео"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:8
msgid "AbiWord document"
msgstr "AbiWord документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:9
msgid "Active Server page"
msgstr "Активна серверска страна"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:10
msgid "Address card"
msgstr "Картица адресара"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:11
msgid "Adobe FrameMaker font"
msgstr "Adobe FrameMaker фонт"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:12
msgid "Adobe font metrics"
msgstr "Adobe метрика фонта"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:13
msgid "Andrew Toolkit inset"
msgstr "Ендрјуов додатак групе алата"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:14
msgid "Application launcher"
msgstr "Покретач програма"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:15
msgid "ApplixWare Graphics image"
msgstr "ApplixWare Graphics слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:16
msgid "Applixware Words document"
msgstr "Applixware Words документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:17
msgid "Applixware presentation"
msgstr "Applixware презентација"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:18
msgid "Applixware spreadsheet"
msgstr "Applixware таблични прорачун"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:19
msgid "Ar archive"
msgstr "Ar архива"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:20
msgid "Assembly source code"
msgstr "Изворни асемблерски ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:21
msgid "Audio"
msgstr "Звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:22
msgid "Authors list"
msgstr "Списак аутора"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:23
msgid "AutoCAD image"
msgstr "AutoCAD слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:24
msgid "BCPIO document"
msgstr "BCPIO документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:25
msgid "BDF font"
msgstr "BDF фонт"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:26
msgid "Backup file"
msgstr "Резервна датотека"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:27
msgid "Basic audio"
msgstr "Основни звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:28
msgid "Bibliography record"
msgstr "Библиографски запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:29
msgid "Binary program"
msgstr "Бинарни програм"

# да ли „семе“, „просејање“ или шта? треба се упутити у то како ради БитТорент, ово можда представља и датотеку са свим адресама одакле се нешто може преузети
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:30
msgid "BitTorrent seed file"
msgstr "Датотека са БитТорентовим полазиштима"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:31
msgid "Blender file"
msgstr "Блендер датотека"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:32
msgid "Block device"
msgstr "Блок уређај"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:33
msgid "Bzip2 compressed file"
msgstr "Датотека компресована bzip2-ом"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:34
msgid "C shell script"
msgstr "Скрипта Це љуске"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:35
msgid "C source code"
msgstr "Изворни Це ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:36
msgid "C source code header"
msgstr "Заглавља изворног Це ко̂да"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:37
msgid "C++ source code"
msgstr "Изворни Це++ ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:38
msgid "CGI program"
msgstr "CGI програм"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:39
msgid "CGM image"
msgstr "CGM слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:40
msgid "CMU raster image"
msgstr "CMU растерска слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:41
msgid "CPIO archive"
msgstr "CPIO архива"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:42
msgid "CPIO archive (Gzip-compressed)"
msgstr "CPIO архива (компресована gzip-ом)"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:43
msgid "Calendar file"
msgstr "Датотека календара"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:44
msgid "Calendar or event document"
msgstr "Календар или документ догађаја"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:45
msgid "Character device"
msgstr "Знаковни уређај"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:46
msgid "Cinelerra editing sheet"
msgstr "Синелера лист за уређивање"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:47
msgid "Comma-separated text document"
msgstr "Текстуални записи одвојени запетом"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:48
msgid "Commodore 64 audio"
msgstr "Commodore 64 звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:49
msgid "Compound document"
msgstr "Сједињени документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:50
msgid "Compress-compressed file"
msgstr "Документ компресован compress-ом"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:51
msgid "Compressed GIMP document"
msgstr "Компресовани Гимп документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:52
msgid "Corel Draw drawing"
msgstr "Corel Draw цртеж"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:53
msgid "Crystalline structure model"
msgstr "Кристалин структурни модел"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:54
msgid "DCL script"
msgstr "DCL скрипта"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:55
msgid "DOS font"
msgstr "ДОС фонт"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:56
msgid "DOS/Windows program"
msgstr "DOS/Windows програм"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:57
msgid "DSSSL document"
msgstr "DSSSL документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:58
msgid "DV video"
msgstr "DV видео"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:59
msgid "DXF vector graphic"
msgstr "DXF векторска графика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:60
msgid "Debian package"
msgstr "Дебијан пакет"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:61
msgid "Device Independant Bitmap"
msgstr "Битмапа независна од уређаја"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:62
msgid "Dia diagram"
msgstr "Дија дијаграм"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:63
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Слика за дигиталну фотографију и комуникацију у медицини"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:64
msgid "Digital Moving Picture Exchange image"
msgstr "Дигитални облик за размену покретних слика"

# ако се ради о ЛДАП-у, онда би требало „о именику“
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:65
msgid "Directory information file"
msgstr "Датотека са подацима о директоријуму"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:66
msgid "DjVu image"
msgstr "DjVu слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:67
msgid "Document type definition"
msgstr "Дефиниција типа документа"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:68
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:69
msgid "Documents/Diagram"
msgstr "Документи/Дијаграм"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:70
msgid "Documents/Extended Markup Language (XML)"
msgstr "Документи/Напредни језик за означавање (XML)"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:71
msgid "Documents/Numeric"
msgstr "Документи/Нумерички запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:72
msgid "Documents/Plain Text"
msgstr "Документи/Обичан текст"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:73
msgid "Documents/Presentation"
msgstr "Документи/Презентација"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:74
msgid "Documents/Project Management"
msgstr "Документи/Управљање пројектом"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:75
msgid "Documents/Published Materials"
msgstr "Документи/Објављени материјали"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:76
msgid "Documents/Spreadsheet"
msgstr "Документи/Табеларни прорачуни"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:77
msgid "Documents/TeX"
msgstr "Документи/ТеХ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:78
msgid "Documents/Text Markup"
msgstr "Документи/Означени текст"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:79
msgid "Documents/Vector Graphics"
msgstr "Документи/Векторска графика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:80
msgid "Documents/Word Processor"
msgstr "Документи/Обрада текста"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:81
msgid "Documents/World Wide Web"
msgstr "Документи/Светска мрежа, веб"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:82
msgid "Dolby Digital audio"
msgstr "Дигитални Долби звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:83
msgid "Dreamcast ROM"
msgstr "Dreamcast РОМ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:84
msgid "Emacs Lisp source code"
msgstr "Изворни Емакс Лисп ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:85
msgid "Email headers"
msgstr "Заглавље е-поруке"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:86
msgid "Email message/mailbox"
msgstr "Електронска порука/сандуче"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:87
msgid "Encrypted message"
msgstr "Шифрована порука"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:88
msgid "Enlightenment theme"
msgstr "Enlightenment тема"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:89
msgid "Enriched text document"
msgstr "Обогаћени текстуални документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:90
msgid "Epiphany bookmarks file"
msgstr "Датотека са обележивачима Спознаје"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:91
msgid "FLAC audio"
msgstr "FLAC аудио запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:92
msgid "FLC animation"
msgstr "FLC анимација"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:93
msgid "FLI animation"
msgstr "FLI анимација"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:94
msgid "FastTracker II audio"
msgstr "FastTracker II аудио запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:95
msgid "FlashPix Image"
msgstr "FlashPix слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:96
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Флексибилни транспортни систем слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:97
msgid "Folder"
msgstr "Директоријум"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:98
msgid "Fortran source code"
msgstr "Изворни Фортран ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:99
msgid "FrameMaker interchange document"
msgstr "FrameMaker размењиви документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:100
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 факс слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:101
msgid "GIF image"
msgstr "GIF слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:102
msgid "GIMP document"
msgstr "Гимп документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:103
msgid "GMC link"
msgstr "GMC веза"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:104
msgid "GNOME desktop theme"
msgstr "Тема окружења Гном"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:105
msgid "GNU Oleo Spreadsheet"
msgstr "ГНУ Oleo табеларни прорачун"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:106
msgid "GNU mail message"
msgstr "Порука из ГНУ mail-а"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:107
msgid "GTK configuration"
msgstr "Гтк подешавања"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:108
msgid "Game Boy ROM"
msgstr "Game Boy РОМ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:109
msgid "Genesis ROM"
msgstr "Genesis РОМ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:110
msgid "Glade project"
msgstr "Глејд пројекат"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:111
msgid "GnuCash workbook"
msgstr "GnuCash радна свеска"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:112
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Гнумерик табеларни приорачун"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:113
msgid "Gtar archive"
msgstr "Gtar архива"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:114
msgid "Gtktalog Catalogue"
msgstr "Gtktalog каталог"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:115
msgid "Gzip-compressed file"
msgstr "gzip-компресована датотека"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:116
msgid "HDF document"
msgstr "HDF документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:117
msgid "HTML page"
msgstr "HTML страна"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:118
msgid "Haskell source code"
msgstr "Изворни Хаскел ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:119
msgid "Help page"
msgstr "Страна помоћи"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:120
msgid "IDL document"
msgstr "IDL документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:121
msgid "IEF image"
msgstr "IEF слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:122
msgid "IFF image"
msgstr "IFF слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:123
msgid "ILBM image"
msgstr "ILBM слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:124
msgid "ISI video"
msgstr "ISI видео"

# отисак ми се чини бољим (Данило)
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:125
msgid "ISO image"
msgstr "ИСО отисак"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:126
msgid "Images"
msgstr "Слике"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:127
msgid "Impulse Tracker audio"
msgstr "Impulse Tracker звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:128
msgid "Information"
msgstr "Подаци"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:129
msgid "Information/Calendar"
msgstr "Подаци/Календар"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:130
msgid "Information/Financial"
msgstr "Подаци/Финансијски"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:131
msgid "Installed GNOME desktop theme"
msgstr "Инсталирана тема окружења Гном"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:132
msgid "JBuilder Project"
msgstr "JBuilder пројекат"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:133
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:134
msgid "Java byte code"
msgstr "Java бајтни ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:135
msgid "Java code archive"
msgstr "Архива Јава ко̂да"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:136
msgid "Java source code"
msgstr "Изворни Јава ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:137
msgid "JavaScript source code"
msgstr "Изворни ЈаваСкрипт ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:138
msgid "KDE application details"
msgstr "Детаљи о КДЕ програму"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:139
msgid "KIllustrator document"
msgstr "KIllustrator документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:140
msgid "KPresenter presentation"
msgstr "KPresenter презентација"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:141
msgid "KSpread spreadsheet"
msgstr "KSpread табеларни прорачун"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:142
msgid "KWord document"
msgstr "KWord документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:143
msgid "Korn shell script"
msgstr "Korn скрипта окружења"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:144
msgid "LHA archive"
msgstr "LHA архива"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:145
msgid "LHARC archive"
msgstr "LHARC архива"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:146
msgid "LIBGRX font"
msgstr "LIBGRX фонт"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:147
msgid "LightWave object"
msgstr "LightWave објекат"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:148
msgid "LightWave scene"
msgstr "LightWave сцена"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:149
msgid "Linux PSF console font"
msgstr "Конзолни PSFфонт за Линукс"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:150
msgid "Literate haskell source code"
msgstr "Изворни Писмени хаскел ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:151
msgid "Lotus 1-2-3 spreadsheet"
msgstr "Лотус 1-2-3 табеларни прорачун"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:152
msgid "LyX document"
msgstr "LyX документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:153
msgid "MIDI audio"
msgstr "MIDI звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:154
msgid "MOD audio"
msgstr "MOD звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:155
msgid "MP3 audio"
msgstr "MP3 звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:156
msgid "MP3 audio playlist"
msgstr "Списак MP3 песама"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:157
msgid "MPEG video"
msgstr "MPEG видео"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:158
msgid "MPEG-4 audio"
msgstr "MPEG-4 звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:159
msgid "MS ASF audio"
msgstr "MS ASF звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:160
msgid "MS ASF video"
msgstr "MS ASF видео"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:161
msgid "MS video"
msgstr "MS видео"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:162
msgid "MSX ROM"
msgstr "MSX ром"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:163
msgid "MacBinary file"
msgstr "MacBinary датотека"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:164
msgid "Macintosh AppleDouble-encoded file"
msgstr "Мекинтош AppleDouble-encoded датотека"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:165
msgid "Macintosh BinHex-encoded file"
msgstr "Мекинтош BinHex-encoded датотека"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:166
msgid "Macintosh StuffIt archive"
msgstr "Мекинтош StuffIt архива"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:167
msgid "Macromedia Flash file"
msgstr "Макромедија Флеш датотека"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:168
msgid "MagicPoint presentation"
msgstr "MagicPoint презентација"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:169
msgid "Magick image format"
msgstr "Magick облик слике"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:170
msgid "Mail delivery report"
msgstr "Извештај доставе поруке"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:171
msgid "Mail disposition report"
msgstr "Извештај разаслања поруке"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:172
msgid "Mail system report"
msgstr "Извештај поштанског система"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:173
msgid "Makefile"
msgstr "Производна датотека"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:174
msgid "Manual page"
msgstr "Страна упутства"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:175
msgid "Manual page (compressed)"
msgstr "Страна упутства (компресована)"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:176
msgid "Master System or Game Gear ROM"
msgstr "Master System или Game Gear РОМ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:177
msgid "MathML document"
msgstr "MathML документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:178
msgid "Matroska video"
msgstr "Матрeшка видео"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:179
msgid "Memory dump"
msgstr "Избацивање меморије"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:180
msgid "Message"
msgstr "Порука"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:181
msgid "Message digest"
msgstr "Груписане поруке"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:182
msgid "Message in several formats"
msgstr "Порука у више облика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:183
msgid "Microsoft Excel spreadsheet"
msgstr "Микрософтов Ексел табеларни прорачун"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:184
msgid "Microsoft PowerPoint document"
msgstr "Микрософтов ПауерПоинт документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:185
msgid "Microsoft WMV playlist"
msgstr "Списак Микрософтових WMV песама"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:186
msgid "Microsoft WMV video"
msgstr "Микрософтов WMV видео"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:187
msgid "Microsoft Word document"
msgstr "Микрософтов Word документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:188
msgid "Microsoft video"
msgstr "Микрософтов видео"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:189
msgid "Monkey audio"
msgstr "Monkey звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:190
msgid "Mozilla bookmarks file"
msgstr "Датотека са обележивачим Мозиле"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:191
msgid "Multi-part message"
msgstr "Вишеделна порука"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:192
msgid "NES ROM"
msgstr "NES РОМ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:193
msgid "Named pipe"
msgstr "Именована цев"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:194
msgid "Nautilus link"
msgstr "Наутилусова веза"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:195
msgid "Netscape bookmarks file"
msgstr "Датотека са обележивачима Нетскејпа"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:196
msgid "Nintendo64 ROM"
msgstr "Nintendo64 РОМ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:197
msgid "Nullsoft video"
msgstr "Nullsoft видео"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:198
msgid "ODA document"
msgstr "ODA документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:199
msgid "Object code"
msgstr "Објектни ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:200
msgid "Objective C source code"
msgstr "Изворни објектни Це ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:201
msgid "Ogg audio"
msgstr "Ogg звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:202
msgid "OpenOffice.org Impress presentation"
msgstr "Презентација OpenOffice.org Импреса"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:203
msgid "OpenOffice.org Impress presentation template"
msgstr "Шаблон презентације OpenOffice.org Импреса"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:204
msgid "OpenOffice.org Math document"
msgstr "Документ OpenOffice.org Математике"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:205
msgid "OpenOffice.org Writer document"
msgstr "Документ OpenOffice.org Писца"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:206
msgid "OpenOffice.org Writer global document"
msgstr "Општи документ OpenOffice.org Писца"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:207
msgid "OpenOffice.org Writer template"
msgstr "Шаблон OpenOffice.org Писца"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:208
msgid "OpenOffice.org drawing"
msgstr "OpenOffice.org цртеж"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:209
msgid "OpenOffice.org drawing template"
msgstr "Шаблон OpenOffice.org цртежа"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:210
msgid "OpenOffice.org spreadsheet"
msgstr "Табеларни прорачун OpenOffice.org-а"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:211
msgid "OpenOffice.org spreadsheet template"
msgstr "Шаблон табеларног прорачуна OpenOffice.org-а"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:212
msgid "OpenType font"
msgstr "Опентајп фонт"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:213
msgid "PBM image"
msgstr "PBM слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:214
msgid "PC Paintbrush image"
msgstr "PC Paintbrush слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:215
msgid "PCF font"
msgstr "PCF фонт"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:216
msgid "PDF document"
msgstr "ПДФ документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:217
msgid "PEF program"
msgstr "PEF програм"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:218
msgid "PGM image"
msgstr "PGM слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:219
msgid "PGN chess game"
msgstr "PGN шаховска игра"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:220
msgid "PGP keys"
msgstr "ПГП кључ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:221
msgid "PGP message"
msgstr "ПГП порука"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:222
msgid "PGP signature"
msgstr "ПГП потпис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:223
msgid "PGP-encrypted file"
msgstr "ПГП-ом шифрована датотека"

# Ради-Не-Ради
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:224
msgid "PHP script"
msgstr "PHP скрипта"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:225
msgid "PICT image"
msgstr "PICT слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:226
msgid "PNG image"
msgstr "PNG слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:227
msgid "PNM image"
msgstr "PNM слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:228
msgid "PPM image"
msgstr "PPM слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:229
msgid "Packages"
msgstr "Пакети"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:230
msgid "Palm OS database"
msgstr "База података за Палм ОС"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:231
msgid "Palm Pixmap image"
msgstr "Слика за Палм"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:232
msgid "Partial email message"
msgstr "Делимична е-порука"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:233
msgid "Pascal source code"
msgstr "Изворни Паскал ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:234
msgid "Perl script"
msgstr "Перл скрипта"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:235
msgid "Photo CD image"
msgstr "Фото ЦД слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:236
msgid "Photoshop document"
msgstr "Фотошоп документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:237
msgid "Plain text document"
msgstr "Обичан текстуални документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:238
msgid "Playlist"
msgstr "Списак песама"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:239
msgid "PostScript Type 1 font"
msgstr "ПостСкрипт фонт типа 1"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:240
msgid "PostScript document"
msgstr "ПостСкрипт документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:241
msgid "Profiler results"
msgstr "Резултати профилатора"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:242
msgid "Project Plan"
msgstr "План пројекта"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:243
msgid "Python byte code"
msgstr "Питонов бајт ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:244
msgid "Python source code"
msgstr "Изворни Питон ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:245
msgid "QuickTime movie"
msgstr "QuickTime филм"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:246
msgid "Quicken document"
msgstr "Quicken документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:247
msgid "Quicken for Windows document"
msgstr "Quicken за Windows документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:248
msgid "RAR archive"
msgstr "РАР архива"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:249
msgid "README document"
msgstr "ПРОЧИТАЈМЕ документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:250
msgid "RGB image"
msgstr "RGB слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:251
msgid "RIFF audio"
msgstr "RIFF звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:252
msgid "RPM package"
msgstr "РПМ пакет"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:253
msgid "Raw Gray Sample"
msgstr "Узорак необрађене сиве"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:254
msgid "RealAudio document"
msgstr "Real звучни документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:255
msgid "RealAudio/Video document"
msgstr "Real звучни/видео документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:256
msgid "RealVideo video"
msgstr "RealVideo видео"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:257
msgid "Reference to remote file"
msgstr "Референца на удаљену датотеку"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:258
msgid "Rejected patch file"
msgstr "Датотека одбијене закрпе"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:259
msgid "Rich text document"
msgstr "Обогаћени текстуални документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:260
msgid "S/MIME file"
msgstr "С/МИМЕ датотека"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:261
msgid "S/MIME signature"
msgstr "С/МИМЕ потпис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:262
msgid "SGI video"
msgstr "СГИ видео"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:263
msgid "SGML document"
msgstr "СГМЛ документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:264
msgid "SHOUTcast playlist"
msgstr "SHOUTcast листа нумера"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:265
msgid "SMIL script"
msgstr "SMIL скрипта"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:266
msgid "SQL code"
msgstr "SQL ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:267
msgid "SUN Rasterfile"
msgstr "SUN растерска датотека"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:268
msgid "SV4 CPIO archive"
msgstr "SV4 CPIO архива"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:269
msgid "SV4 CPIP archive (with CRC)"
msgstr "SV4 CPIP архива (са CRC-ом)"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:270
msgid "SVG art"
msgstr "SVG цртеж"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:271
msgid "Samba share"
msgstr "Самбом дељени ресурс"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:272
msgid "Scheme source code"
msgstr "Изворни Scheme ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:273
msgid "Scream Tracker 3 audio"
msgstr "Scream Tracker 3 звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:274
msgid "Scream Tracker audio"
msgstr "Scream Tracker звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:275
msgid "Scream Tracker instrument"
msgstr "Scream Tracker инструмент"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:276
msgid "Search results"
msgstr "Резултати претраге"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:277
msgid "Security"
msgstr "Заштита"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:278
msgid "Setext document"
msgstr "Setext документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:279
msgid "Shared Printer"
msgstr "Дељени штампач"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:280
msgid "Shared library"
msgstr "Дељена библиотека"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:281
msgid "Shell archive"
msgstr "Архива љуске"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:282
msgid "Shell script"
msgstr "Скрипта љуске"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:283
msgid "Signed message"
msgstr "Потписана порука"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:284
msgid "Silicon Graphics image"
msgstr "Silicon Graphics слика"

# Утичница?
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:285
msgid "Socket"
msgstr "Сокет"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:286
msgid "Software Development"
msgstr "Развој програма"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:287
msgid "Software Development/ROM Images"
msgstr "Развој програма/РОМ отисци"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:288
msgid "Software Development/Source Code"
msgstr "Развој програма/изворни ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:289
msgid "Software author credits"
msgstr "Заслуге аутора програма"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:290
msgid "Software installation instructions"
msgstr "Упутство за инсталацију програма"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:291
msgid "Software license terms"
msgstr "Лиценца за програм"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:292
msgid "Source code patch"
msgstr "Закрпа изворног ко̂да"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:293
msgid "Speech document"
msgstr "Гласовни документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:294
msgid "Speedo font"
msgstr "Speedo фонт"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:295
msgid "Spreadsheet Interchange document"
msgstr "Размењиви документ табеларног прорачуна"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:296
msgid "Stampede package"
msgstr "Стампедо пакет"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:297
msgid "StarCalc spreadsheet"
msgstr "StarCalc табеларни прорачун"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:298
msgid "StarChart chart"
msgstr "StarChart графикон"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:299
msgid "StarDraw drawing"
msgstr "StarDraw drawing"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:300
msgid "StarImpress presentation"
msgstr "StarImpress презентација"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:301
msgid "StarMail file"
msgstr "StarMail датотека"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:302
msgid "StarMath document"
msgstr "StarMath документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:303
msgid "StarOffice extended metafile image"
msgstr "StarOffice слика у проширеној метадатотеци"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:304
msgid "StarWriter document"
msgstr "StarWriter документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:305
msgid "Style sheet"
msgstr "Лист са стилом"

# Ово је „ми-закон“ (као „ми“ — грчко слово ми)
#: ../gnome-vfs.keys.in.h:306
msgid "Sun mu-law audio"
msgstr "Sun mu-law звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:307
msgid "SunOS News font"
msgstr "SunOS News фонт"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:308
msgid "Symbolic link"
msgstr "Симболичка веза"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:309
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:310
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:311
msgid "Tab-separated text document"
msgstr "Текстуални записи одвојени табулатором"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:312
msgid "Tar archive"
msgstr "Тар архива"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:313
msgid "Tar archive (Bzip2-compressed)"
msgstr "Тар архива (bzip2-компресована)"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:314
msgid "Tar archive (Gzip-compressed)"
msgstr "Тар архива (gzip-компресована)"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:315
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:316
msgid "Tcl script"
msgstr "Tcl скрипта"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:317
msgid "TeX document"
msgstr "ТеХ документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:318
msgid "TeX dvi document"
msgstr "ТеХ dvi документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:319
msgid "TeX font"
msgstr "ТеХ фонт"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:320
msgid "TeX font metrics"
msgstr "Метрика ТеХ фонта"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:321
msgid "TeXInfo document"
msgstr "ТеХинфо документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:322
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:323
msgid "ToutDoux document"
msgstr "ToutDoux документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:324
msgid "Troff document"
msgstr "Troff документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:325
msgid "Troff me input document"
msgstr "Troff me улазни документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:326
msgid "Troff mm input document"
msgstr "Troff mm улазни документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:327
msgid "Troff ms input document"
msgstr "troff ms улазни документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:328
msgid "TrueType font"
msgstr "Трутајп фонт"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:329
msgid "Truevision Targa image"
msgstr "Truevision Targa слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:330
msgid "USENET news message"
msgstr "Порука са дискусионе групе"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:331
msgid "Unidata netCDF document"
msgstr "Unidata netCDF документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:332
msgid "Unknown type"
msgstr "Непозната врста"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:333
msgid "User Interface"
msgstr "Корисничко сучеље"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:334
msgid "User Interface/Fonts"
msgstr "Корисничко сучеље/Фонтови"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:335
msgid "Ustar archive"
msgstr "Ustar архива"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:336
msgid "V font"
msgstr "V фонт"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:337
msgid "VOC audio"
msgstr "VOC звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:338
msgid "VRML document"
msgstr "VRML документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:339
msgid "Verilog source code"
msgstr "Изворни Верилог ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:340
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:341
msgid "Vivo video"
msgstr "Виво видео"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:342
msgid "WAIS source code"
msgstr "Изворни WAIS ко̂д"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:343
msgid "Wave audio"
msgstr "Wave звучни запис"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:344
msgid "Wavelet video"
msgstr "Wavelet видео"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:345
msgid "Web folder"
msgstr "Веб директоријум"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:346
msgid "Windows bitmap image"
msgstr "Windows битмапирана слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:347
msgid "Windows icon image"
msgstr "Windows икона"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:348
msgid "Windows metafile graphics"
msgstr "Windows метадатотека са графиком"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:349
msgid "WordPerfect document"
msgstr "WordPerfect документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:350
msgid "X bitmap image"
msgstr "Иксова битмапирана слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:351
msgid "X window image"
msgstr "Слика Икс прозора"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:352
msgid "XBEL bookmarks file"
msgstr "XBEL датотека маркера"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:353
msgid "XML document"
msgstr "XML документ"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:354
msgid "XPM image"
msgstr "XPM слика"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:355
msgid "Xbase database"
msgstr "Xbase база података"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:356
msgid "Yacc grammar source code"
msgstr "Изворни ко̂д Yacc граматике"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:357
msgid "Z shell script"
msgstr "Z скрипта окружења"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:358
msgid "Zip archive"
msgstr "Зип архива"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:359
msgid "Zoo archive"
msgstr "Zoo архива"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:360
msgid "gettext translation"
msgstr "gettext превод"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:361
msgid "iPod software"
msgstr "iPod програм"

#: ../gnome-vfs.keys.in.h:362
msgid "xfig vector graphic"
msgstr "xfig векторска графика"
