# Serbian translation of sound-juicer
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
#
# Maintainer: Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-02 05:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:1
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "Извуците музику са ваших ЦД-ова"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.h:2
msgid "Sound Juicer CD Ripper"
msgstr "Звуковниково преузимање са ЦД-а"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Album Progress</b>"
msgstr "<b>Напредовање албума</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Artist:</b>"
msgstr "<b>Извођач:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Уређај</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Трајање:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Запис</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>Genre:</b>"
msgstr "<b>Жанр:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Директоријум са музиком</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>Title:</b>"
msgstr "<b>Наслов:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Име песме</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "<b>Track Progress</b>"
msgstr "<b>Ток песме</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "<i>path_example_label</i>"
msgstr "<i>пример_ознаке_путање</i>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "CD _drive:"
msgstr "ЦД _уређај:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "E_ject"
msgstr "Из_баци"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "E_xtract"
msgstr "Из_вуци"

# Не морамо дословце
#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "Estimated time left:"
msgstr "Преостало време:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Example Path:"
msgstr "Путања за пример:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "File _name:"
msgstr "_Назив датотеке:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "_Хијерархија директоријума:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Више албума пронаћено"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "O_utput:"
msgstr "И_злаз:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid "Progress"
msgstr "Напредовање"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "Select A Folder"
msgstr "Изаберите директоријум"

# Соковник за звук = Звуковник
#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-about.c:52
#: ../src/sj-extractor.c:418 ../src/sj-main.c:944
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Звуковник"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Овај ЦД може имати више од једног албума.  Селектујте албум који је испод и "
"притисните <i>Настави</i>."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_CD"
msgstr "_ЦД"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:29 ../src/sj-main.c:155
msgid "_Continue"
msgstr "_Настави"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Deselect All"
msgstr "_Укини избор за све"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Eject when finished"
msgstr "_Избаци по завршетку"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Extract"
msgstr "И_звуци"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Folder:"
msgstr "_Директоријум:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Re-read"
msgstr "_Поново учитај"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:37
msgid "_Select All"
msgstr "_Изабери све"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:38
msgid "_Strip special characters"
msgstr "И_збаци нарочите знаке"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:39
msgid "label"
msgstr "ознака"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %"
"ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase)"
msgstr ""
"%at — наслов албума %aT — наслов албума (малим словима) %aa — извођач албума "
"%aA — извођач албума (малим словима) %tt — наслов песме %tT — наслов песме "
"(малим словима) %ta — извођач песме %tA — извођач песме (малим словима)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile to encode with"
msgstr "Звучни профил који да користи"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase)"
msgstr ""
"Не наводи екстензију. %at — наслов албума %aT — наслов албума (малим "
"словима) %aa — извођач албума %aA — извођач албума (малим словима) %tn — "
"број песме (нпр. 8) %tN — број песме, попуњен нулама (нпр. 08) %tt — наслов "
"песме %tT — наслов песме (малим словима) %ta — извођач песме %tA — извођач "
"песме (малим словима)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Ако је укључено, специјални карактери као размак, симболи који замењује сва "
"слова (*?) и обрнута коса црта, би ће уклоњени из излазног имена датотеке."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Уколико је наведена, ова вредност се користи уместо подразумеваног "
"МјузикБрејнз сервера."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Ако исећи специјалне карактере из имена датотеке"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid ""
"Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
"checking) and 255 (full paranoia)"
msgstr ""
"Параноија мод, 3 подешавања: 0 (не параноија), 4 (cdda2wav-style провера "
"преклапања) и 255 (пуна параноија)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid "The GNOME Audio Profile to encode the audio with."
msgstr "Звучни профил Гнома помоћу којег да запише звук."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "МјузикБрејнз сервер за употребу"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Структура директоријума за датотеке"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Облик имена за датотеке"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Параноија мод за употребу"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Да ли да избацим ЦД када завршим извлачење."

#: ../src/sj-about.c:53
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Извлачење ЦД звука"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:62
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Дејан Матијевић <dejan@ns.sympatico.ca>\n"
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"Prevod.org — превод на српски језик."

#: ../src/sj-extracting.c:199
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %lu kB.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"Датотека звана „%s“ постоји, величине %lu kB.\n"
"Да ли желите да прескочите ову песму или да је преснимите?"

#: ../src/sj-extracting.c:202
msgid "_Skip"
msgstr "Пре_скочи"

#: ../src/sj-extracting.c:203
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Пресними"

#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:258 ../src/sj-extracting.c:295
#: ../src/sj-extracting.c:511
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Звуковник не може да извуче песме са овог ЦД-а.\n"
"Разлог: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:285
#, c-format
msgid "Extracting '%s'"
msgstr "Извлачење „%s“"

#: ../src/sj-extracting.c:347
#, c-format
msgid "%d:%02d (at %0.1fx)"
msgstr "%d:%02d (на %0.1fx)"

#: ../src/sj-extracting.c:349
msgid "Unknown (at 0.0x)"
msgstr "Непознато (на 0,0x)"

#. TODO: need to have a better message here
#: ../src/sj-extracting.c:454
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "Датотеке су успешно копиране."

#: ../src/sj-extracting.c:459
msgid "_Eject"
msgstr "Из_баци"

#: ../src/sj-extractor.c:99
msgid "GNOME Audio Profile"
msgstr "Звучни профил Гнома"

#: ../src/sj-extractor.c:99
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Звучни профил Гнома коришћен за запис звука."

#: ../src/sj-extractor.c:244
msgid "Could not create GStreamer cdparanoia reader"
msgstr "Не може да створи ГСтримеров читач cdparanoia"

#: ../src/sj-extractor.c:263
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoder (%s)"
msgstr "Не може да направи ГСтримеров енкодер (%s)"

#: ../src/sj-extractor.c:274
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "Не може да направи ГСтримерову излазну датотеку"

#: ../src/sj-extractor.c:304
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Не може да добије тренутну позицију стазе"

#: ../src/sj-extractor.c:337
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr ""
"Извучени објекат није одговарајућ. То је лоше, проверите своју конзолу за "
"грашкама."

#: ../src/sj-extractor.c:445
msgid "Could not seek to track"
msgstr "Не може да потражи стазу"

#: ../src/sj-extractor.c:450
msgid "Could not get track start position"
msgstr "Не може да добије стартну позицију стазе"

#: ../src/sj-extractor.c:487
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "Додатак неопходан за приступ ЦД-у није нађен"

#: ../src/sj-extractor.c:495
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Додатак неопходан за приступ датотеци није нађен"

#: ../src/sj-genres.c:37
msgid "Blues"
msgstr "Блуз"

#: ../src/sj-genres.c:39
msgid "Classic Rock"
msgstr "Класични рок"

#: ../src/sj-genres.c:41
msgid "Country"
msgstr "Кантри"

#: ../src/sj-genres.c:43
msgid "Dance"
msgstr "Денс"

#: ../src/sj-genres.c:45
msgid "Disco"
msgstr "Диско"

#: ../src/sj-genres.c:47
msgid "Funk"
msgstr "Фанк"

# хм, хм...
#: ../src/sj-genres.c:49
msgid "Grunge"
msgstr "Гранџ"

#: ../src/sj-genres.c:51
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Хип-хоп"

#: ../src/sj-genres.c:53
msgid "Jazz"
msgstr "Џез"

#: ../src/sj-genres.c:55
msgid "Metal"
msgstr "Метал"

#: ../src/sj-genres.c:57
msgid "New Age"
msgstr "Њуејџ"

#: ../src/sj-genres.c:59
msgid "Oldies"
msgstr "Старинске"

#: ../src/sj-genres.c:61
msgid "Other"
msgstr "Остало"

#: ../src/sj-genres.c:63
msgid "Pop"
msgstr "Поп"

#: ../src/sj-genres.c:65
msgid "R&B"
msgstr "Ар-ен-би"

#: ../src/sj-genres.c:67
msgid "Rap"
msgstr "Реп"

#: ../src/sj-genres.c:69
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"

#: ../src/sj-genres.c:71
msgid "Rock"
msgstr "Рок"

#: ../src/sj-genres.c:73
msgid "Techno"
msgstr "Техно"

#: ../src/sj-genres.c:75
msgid "Industrial"
msgstr "Индустријска"

#: ../src/sj-genres.c:77
msgid "Alternative"
msgstr "Алтернатива"

# ?
#: ../src/sj-genres.c:79
msgid "Ska"
msgstr "Ска"

# ?
#: ../src/sj-genres.c:81
msgid "Death Metal"
msgstr "Мртвачки метал"

#: ../src/sj-genres.c:83
msgid "Pranks"
msgstr "Пренкс"

#: ../src/sj-genres.c:85
msgid "Soundtrack"
msgstr "Музика из филма"

#: ../src/sj-genres.c:87
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Евро-техно"

#: ../src/sj-genres.c:89
msgid "Ambient"
msgstr "Амбијентална"

#: ../src/sj-genres.c:91
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Трип-хоп"

#: ../src/sj-genres.c:93
msgid "Vocal"
msgstr "Вокална"

#: ../src/sj-genres.c:95
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Џез+фанк"

#: ../src/sj-genres.c:97
msgid "Fusion"
msgstr "Фузија"

#: ../src/sj-genres.c:99
msgid "Trance"
msgstr "Тренс"

#: ../src/sj-genres.c:101
msgid "Classical"
msgstr "Класична"

#: ../src/sj-genres.c:103
msgid "Instrumental"
msgstr "Инструментална"

# Ејсид?
#: ../src/sj-genres.c:105
msgid "Acid"
msgstr "Есид"

#: ../src/sj-genres.c:107
msgid "House"
msgstr "Хаус"

#: ../src/sj-genres.c:109
msgid "Game"
msgstr "Игра"

#: ../src/sj-genres.c:111
msgid "Sound Clip"
msgstr "Исечак звука"

# ?
#: ../src/sj-genres.c:113
msgid "Gospel"
msgstr "Јеванђелска"

#: ../src/sj-genres.c:115
msgid "Noise"
msgstr "Шум"

#: ../src/sj-genres.c:117
msgid "AlternRock"
msgstr "Алтернативни рок"

#: ../src/sj-genres.c:119
msgid "Bass"
msgstr "Бас"

#: ../src/sj-genres.c:121
msgid "Soul"
msgstr "Соул"

#: ../src/sj-genres.c:123
msgid "Punk"
msgstr "Панк"

#: ../src/sj-genres.c:125
msgid "Space"
msgstr "Свемирска"

#: ../src/sj-genres.c:127
msgid "Meditative"
msgstr "Медитациона"

#: ../src/sj-genres.c:129
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Инструментални поп"

#: ../src/sj-genres.c:131
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Инструментални рок"

#: ../src/sj-genres.c:133
msgid "Ethnic"
msgstr "Народна"

#: ../src/sj-genres.c:135
msgid "Gothic"
msgstr "Готска"

#: ../src/sj-genres.c:137
msgid "Darkwave"
msgstr "Дарквејв"

#: ../src/sj-genres.c:139
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Техно-индустријска"

#: ../src/sj-genres.c:141
msgid "Electronic"
msgstr "Електронска"

#: ../src/sj-genres.c:143
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Поп-народна"

#: ../src/sj-genres.c:145
msgid "Eurodance"
msgstr "Евроденс"

#: ../src/sj-genres.c:147
msgid "Dream"
msgstr "Сањарска"

#: ../src/sj-genres.c:149
msgid "Southern Rock"
msgstr "Јужни рок"

#: ../src/sj-genres.c:151
msgid "Comedy"
msgstr "Комедија"

#: ../src/sj-genres.c:153
msgid "Cult"
msgstr "Култна"

#: ../src/sj-genres.c:155
msgid "Gangsta"
msgstr "Гангстерска"

#: ../src/sj-genres.c:157
msgid "Top 40"
msgstr "Најбољих 40"

#: ../src/sj-genres.c:159
msgid "Christian Rap"
msgstr "Хришћански реп"

#: ../src/sj-genres.c:161
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Поп/фанк"

#: ../src/sj-genres.c:163
msgid "Jungle"
msgstr "Џангл"

#: ../src/sj-genres.c:165
msgid "Native American"
msgstr "Изворноамеричка"

#: ../src/sj-genres.c:167
msgid "Cabaret"
msgstr "Кабаре"

#: ../src/sj-genres.c:169
msgid "New Wave"
msgstr "Нови талас"

#: ../src/sj-genres.c:171
msgid "Psychadelic"
msgstr "Психоделична"

#: ../src/sj-genres.c:173
msgid "Rave"
msgstr "Рејв"

#: ../src/sj-genres.c:175
msgid "Showtunes"
msgstr "Песме из серија"

#: ../src/sj-genres.c:177
msgid "Trailer"
msgstr "Музика из реклама"

#: ../src/sj-genres.c:179
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Мали квалитет"

#: ../src/sj-genres.c:181
msgid "Tribal"
msgstr "Родовска"

#: ../src/sj-genres.c:183
msgid "Acid Punk"
msgstr "Есид панк"

#: ../src/sj-genres.c:185
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Есид џез"

#: ../src/sj-genres.c:187
msgid "Polka"
msgstr "Полка"

#: ../src/sj-genres.c:189
msgid "Retro"
msgstr "Ретро"

#: ../src/sj-genres.c:191
msgid "Musical"
msgstr "Музичка"

#: ../src/sj-genres.c:193
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Рокенрол"

#: ../src/sj-genres.c:195
msgid "Hard Rock"
msgstr "Тврди рок"

#: ../src/sj-genres.c:197
msgid "[unknown genre]"
msgstr "[непознати жанр]"

#: ../src/sj-main.c:92
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Не могу да покренем Звуковник"

#: ../src/sj-main.c:93 ../src/sj-main.c:477 ../src/sj-main.c:552
#: ../src/sj-main.c:611 ../src/sj-util.c:110 ../src/sj-util.c:130
msgid "Reason"
msgstr "Разлог"

#: ../src/sj-main.c:95
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Погледајте документацију за помоћ."

#: ../src/sj-main.c:153
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"Ви тренутно извлачите са ЦД-a.  Да ли сада хоћете да прекинете или да "
"наставите?"

#: ../src/sj-main.c:216 ../src/sj-main.c:287
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"

#: ../src/sj-main.c:329 ../src/sj-main.c:1031
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: ../src/sj-main.c:335 ../src/sj-main.c:1040
msgid "Artist"
msgstr "Извођач"

#: ../src/sj-main.c:475 ../src/sj-main.c:550 ../src/sj-main.c:609
msgid "Could not read the CD"
msgstr "Не могу да читам ЦД"

#: ../src/sj-main.c:476 ../src/sj-main.c:551
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Звуковник не може да чита списак песама са овог ЦД-а."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:535
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Преузимам списак песама... причекајте."

#: ../src/sj-main.c:590
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Ниједан ЦД уређај није нађен"

#: ../src/sj-main.c:591
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Звуковник не може да наће ниједан ЦД уређај да чита."

#: ../src/sj-main.c:603
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Звуковник не може да приступи ЦД уређају „%s“"

#: ../src/sj-main.c:648
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Тренутно изабрани звучни профил није доступан на вашем систему."

#: ../src/sj-main.c:650
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Измени профил"

#: ../src/sj-main.c:812
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Непознатa колона %d је промењена"

#: ../src/sj-main.c:875 ../src/sj-prefs.c:141
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да прикаже помоћ за Звуковника\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:956
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "Не може да направи ГКонф клијент.\n"

#: ../src/sj-main.c:1012
msgid "Extract"
msgstr "Извуци"

#: ../src/sj-main.c:1020
msgid "Track"
msgstr "Стаза"

#: ../src/sj-main.c:1051
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:90
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "Не може направити MusicBrainz клијент"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:195 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:317
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Не могу да читам ЦД: %s"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:202 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:363
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Непознати извођач"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:203 ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:351
msgid "Unknown Title"
msgstr "Непознат наслов"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:208
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Стаза %d"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:237
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
"for errors."
msgstr ""
"MusicBrainz објекат са метаподацима није одговарајући. То је лоше, проверите "
"своју конзолу за грешке."

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:311
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain a media"
msgstr "Уређај „%s“ не садржи медиј"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:314
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr ""
"Не могу да отворим уређај „%s“. Проверите приступна овлашћења за уређај."

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:327
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Овај ЦД не може да буде захтеван: %s\n"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:335
msgid "This CD was not found.\n"
msgstr "Овај ЦД није пронађен.\n"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:358
msgid "Various"
msgstr "Разни"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:372
msgid "Incomplete metadata for this CD.\n"
msgstr "Непотпуни метаподаци за овај ЦД.\n"

#: ../src/sj-metadata-musicbrainz.c:442
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Не могу да направим нит за прегледање ЦД-а"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Извођач albuma, Наслов albuma"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Извођач стазе - Наслов албума"

#: ../src/sj-prefs.c:54 ../src/sj-prefs.c:279
msgid "Album Title"
msgstr "Наслов albuma"

#: ../src/sj-prefs.c:55 ../src/sj-prefs.c:280
msgid "Album Artist"
msgstr "Извођач albuma"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Извођач albuma - Наслов albuma"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "[none]"
msgstr "[ништа]"

#: ../src/sj-prefs.c:62
msgid "Number - Title"
msgstr "Број - Наслов"

#: ../src/sj-prefs.c:63 ../src/sj-prefs.c:287
msgid "Track Title"
msgstr "Наслов стазе"

#: ../src/sj-prefs.c:64
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Извођач стазе — Наслов стазе"

#: ../src/sj-prefs.c:65
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Број. Извођач стазе — Наслов стазе"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Број — извођач песме — наслов песме"

#: ../src/sj-prefs.c:288
msgid "Track Artist"
msgstr "Извођач стазе"

#: ../src/sj-util.c:65
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Нисам могао да направим директоријум %s: %s"

#: ../src/sj-util.c:109 ../src/sj-util.c:129
msgid "Could not eject the CD"
msgstr "Не може да избаци ЦД"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "<b>_Quality</b>"
#~ msgstr "<b>_Квалитет:</b>"

#~ msgid "<i>Coming soon!</i>"
#~ msgstr "<i>Стиже ускоро!</i>"

#~ msgid "Excellent quality lossless compression"
#~ msgstr "Компресије одличног квалитета без губитка"

#~ msgid "FLAC"
#~ msgstr "FLAC"

#~ msgid "Good quality lossy compression"
#~ msgstr "Компресија доброг квалитета без губитака"

#~ msgid "High quality lossy compression"
#~ msgstr "Компресија високог квалитета без губитака"

#~ msgid "MP3"
#~ msgstr "MP3"

#~ msgid "Ogg Vorbis"
#~ msgstr "Ог Ворбис"

#~ msgid "Raw audio"
#~ msgstr "Необрађени звук"

#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "Талас"

#~ msgid "_Browse..."
#~ msgstr "_Претражи..."

#~ msgid "Unnamed CDROM"
#~ msgstr "Неименовани ЦД уређај"

#~ msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
#~ msgstr "Неименовани скази уређај (%s)"

#~ msgid "File image"
#~ msgstr "Датотека слике"

#~ msgid "Encoding format"
#~ msgstr "Облик врсте записа"

#~ msgid "Ripped with Sound Juicer"
#~ msgstr "Извучен помоћу Звуковника"

#~ msgid "Cannot find any suitable encoders"
#~ msgstr "Не могу да нађем пригодне врсте записа"

#~ msgid "_Change the encoder"
#~ msgstr "Измени _кодирање"

#~ msgid "Select Output Location"
#~ msgstr "Одаберите излазну локацију"

#~ msgid "<b>Output Name</b>"
#~ msgstr "<b>Име излаза</b>"

#~ msgid "<b>Output Path</b>"
#~ msgstr "<b>Путања излаза</b>"

#~ msgid "Extract?"
#~ msgstr "Извадити?"

#~ msgid "A CD Ripper"
#~ msgstr "Извлачивач са ЦД-а"

#~ msgid "mkdir() failed: %s"
#~ msgstr "mkdir() није успео: %s"

#~ msgid ""
#~ "%at -- album title %aa -- album artist %tt -- track title %ta -- track "
#~ "artist"
#~ msgstr ""
#~ "%at -- наслов албума %aa -- извођач албума %tt -- наслов песме %ta -- "
#~ "извођач песме"

# data/sound-juicer.desktop.in.h:1
#~ msgid "CD Ripper"
#~ msgstr "CD Извлачивач"

# src/sj-main.c:85
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Настави"
