# Serbian translation of file-roller
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
#
# Maintainer: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-02 04:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-02 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:1
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:282
msgid "Create Archive..."
msgstr "Направи _архиву..."

#: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:2
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:246
msgid "Extract Here"
msgstr "Распакуј овде"

#: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:3
msgid "File Roller Component add operations"
msgstr "Операције додавања за File Roller компоненту"

#: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:4
msgid "File Roller Component extract operations"
msgstr "Операције распакивања за File Roller компоненту"

#: ../component/File_Roller_Component.server.in.in.h:5
msgid "File roller component"
msgstr "File roller компонента"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:247
msgid "Extract the selected archive in the current position"
msgstr "Распакуј изабрану архиву на текућу путању"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:264
msgid "Extract To..."
msgstr "Распакуј у..."

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:265
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Распакуј изабрану архиву"

#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:283
msgid "Create an archive with the selected objects"
msgstr "Направи архиву од изабраних објеката"

#. Create the application.
#: ../file-roller.desktop.in.h:1 ../src/gtk-utils.c:390 ../src/main.c:126
#: ../src/window.c:846 ../src/window.c:1307 ../src/window.c:3318
msgid "Archive Manager"
msgstr "Управљање архивом"

#: ../file-roller.desktop.in.h:2
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Направите и измените неку архиву"

#: ../src/actions.c:112
msgid "Automatic"
msgstr "Препознај по наставку"

#: ../src/actions.c:117
msgid "Ar (.ar)"
msgstr "Ar (.ar)"

#: ../src/actions.c:129
msgid "Arj (.arj)"
msgstr "Arj (.arj)"

#: ../src/actions.c:158
msgid "Ear (.ear)"
msgstr "Ear (.ear)"

#: ../src/actions.c:171
msgid "Jar (.jar)"
msgstr "Jar (.jar)"

#: ../src/actions.c:185
msgid "Lha (.lzh)"
msgstr "Lha (.lzh)"

#: ../src/actions.c:202
msgid "Rar (.rar)"
msgstr "Rar (.rar)"

#: ../src/actions.c:217
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
msgstr "Tar некомпресована (.tar)"

#: ../src/actions.c:226
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
msgstr "Tar компресована са bzip програмом (.tar.bz)"

#: ../src/actions.c:232
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
msgstr "Tar компресована са bzip2 програмом (.tar.bz2)"

#: ../src/actions.c:242
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
msgstr "Tar компресована са gzip програмом (tar.gz)"

#: ../src/actions.c:252
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
msgstr "Tar компресована са lzop програмом (.tar.lzo)"

#: ../src/actions.c:260
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
msgstr "Tar компресована са compress програмом (.tar.Z)"

#: ../src/actions.c:291
msgid "War (.war)"
msgstr "War (.war)"

#: ../src/actions.c:294
msgid "Zip (.zip)"
msgstr "Zip (.zip)"

#: ../src/actions.c:302
msgid "Zoo (.zoo)"
msgstr "Zoo (.zoo)"

#: ../src/actions.c:312 ../src/actions.c:321
msgid "7-Zip (.7z)"
msgstr "7-Zip (.7z)"

#: ../src/actions.c:423 ../src/actions.c:443 ../src/actions.c:475
#: ../src/actions.c:791 ../src/dlg-batch-add.c:104 ../src/dlg-batch-add.c:123
#: ../src/dlg-batch-add.c:150 ../src/dlg-batch-add.c:172
#: ../src/dlg-batch-add.c:215 ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/window.c:4089
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Нисам могао да направим архиву"

#: ../src/actions.c:424 ../src/actions.c:749 ../src/dlg-batch-add.c:105
#: ../src/dlg-batch-add.c:261
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Морате навести име архиве."

#: ../src/actions.c:444 ../src/actions.c:769
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Немате дозволу да створите архиву у овом стаблу"

#: ../src/actions.c:476 ../src/actions.c:792 ../src/dlg-batch-add.c:151
#: ../src/fr-archive.c:718 ../src/window.c:4090 ../src/window.c:4246
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Врста архиве није подржана."

#: ../src/actions.c:489 ../src/actions.c:805 ../src/actions.c:972
#: ../src/actions.c:1153
msgid "The archive already exists.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Архива већ постоји. Да ли желите да препишете преко ње?"

#: ../src/actions.c:492 ../src/actions.c:808 ../src/actions.c:975
#: ../src/actions.c:1156
msgid "Overwrite"
msgstr "Препиши"

#: ../src/actions.c:509 ../src/actions.c:825
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Нисам могао уклонити стару архиву."

#: ../src/actions.c:538
msgid "New"
msgstr "Нова"

#: ../src/actions.c:575 ../src/actions.c:682 ../src/actions.c:867
msgid "All archives"
msgstr "Све архиве"

#: ../src/actions.c:582 ../src/actions.c:689 ../src/actions.c:874
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"

#: ../src/actions.c:592 ../src/actions.c:882
msgid "Archive type:"
msgstr "Врста архиве:"

#: ../src/actions.c:670 ../src/ui.h:114 ../src/window.c:3694
msgid "Open"
msgstr "Отвори"

#: ../src/actions.c:748 ../src/actions.c:768
msgid "Could not save the archive"
msgstr "Не могу да сачувам архиву"

#: ../src/actions.c:855
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"

#: ../src/actions.c:998
msgid "Could not copy the archive"
msgstr "Нисам могао да умножим архиву"

#: ../src/actions.c:1018
msgid "Could not move the archive"
msgstr "Нисам могао да преместим архиву"

#: ../src/actions.c:1047
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"

#: ../src/actions.c:1047
msgid "Move"
msgstr "Премести"

#: ../src/actions.c:1052 ../src/ui.h:66
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"

#: ../src/actions.c:1052
msgid "_Move"
msgstr "Пре_мести"

#: ../src/actions.c:1123 ../src/window.c:5208
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"

#: ../src/actions.c:1124
msgid "New archive name (without extension)"
msgstr "Ново име архиве (без наставка)"

#: ../src/actions.c:1128 ../src/window.c:5213
msgid "_Rename"
msgstr "Преимену_ј"

#: ../src/actions.c:1229
msgid ""
"The archive cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it "
"permanently?"
msgstr "Не могу да пребацим архиву у смеће. Желите ли да је трајно уклоните?"

#: ../src/actions.c:1466 ../src/window.c:4929
msgid "Last Output"
msgstr "Детаљан испис"

#: ../src/actions.c:1486 ../src/dlg-extract.c:90
msgid "Could not display help"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ"

#: ../src/actions.c:1518
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Слободан Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>\n"
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"\n"
"http://prevod.org/"

#: ../src/actions.c:1528
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: ../src/actions.c:1531
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Алат за рад са архивама за Гном окружење"

#: ../src/dlg-add-files.c:85 ../src/dlg-add-files.c:147
#: ../src/dlg-add-folder.c:117 ../src/dlg-add-folder.c:246
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Немате одговарајућа овлашћења да читате датотеке из „%s“ директоријума"

#: ../src/dlg-add-files.c:91 ../src/dlg-add-files.c:153
#: ../src/dlg-add-folder.c:123 ../src/dlg-add-folder.c:252
#: ../src/window.c:2072 ../src/window.c:2110
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Нисам могао да додам датотеке у архиву"

#: ../src/dlg-add-files.c:179
msgid "Add Files"
msgstr "Додај датотеке"

#: ../src/dlg-add-files.c:191 ../src/dlg-add-folder.c:323
msgid "_Add only if newer"
msgstr "Додај само ако је нови_ја"

#: ../src/dlg-add-folder.c:311
msgid "Add a Folder"
msgstr "Додај директоријум"

#: ../src/dlg-add-folder.c:324
msgid "_Include subfolders"
msgstr "_Обухвати под-директоријуме"

#: ../src/dlg-add-folder.c:325
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Изузми директоријуме који представљају симбо_личке везе"

#: ../src/dlg-add-folder.c:328 ../src/dlg-add-folder.c:333
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "Пример: *.o; *.bak"

#: ../src/dlg-add-folder.c:329
msgid "_Include files:"
msgstr "Обу_хвати датотеке:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:334
msgid "E_xclude files:"
msgstr "Изу_зми датотеке:"

#: ../src/dlg-add-folder.c:337
msgid "_Load Options"
msgstr "Учитај под_ешавања"

#: ../src/dlg-add-folder.c:338
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "Сачу_вај подешавања"

#: ../src/dlg-add-folder.c:790
msgid "Save Options"
msgstr "Чување подешавања"

#: ../src/dlg-add-folder.c:791
msgid "Options Name:"
msgstr "Име датотеке:"

#: ../src/dlg-batch-add.c:118 ../src/window.c:5155
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Име „%s“ није исправно зато што не сме да садржи знаке: %s\n"
"\n"
"%s"

#: ../src/dlg-batch-add.c:118 ../src/window.c:5147 ../src/window.c:5151
#: ../src/window.c:5155
msgid "Please use a different name."
msgstr "Користите неко друго име."

#: ../src/dlg-batch-add.c:173
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr ""
"Немате одговарајућа овлашћења за прављење архиве у одредишном директоријуму."

#: ../src/dlg-batch-add.c:192 ../src/dlg-extract.c:156 ../src/window.c:4487
msgid "Destination folder does not exist.  Do you want to create it?"
msgstr "Одредишни директоријум не постоји. Да ли желите да га образујете?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:195 ../src/dlg-extract.c:159 ../src/window.c:4490
msgid "Create _Folder"
msgstr "Направи _директоријум"

#: ../src/dlg-batch-add.c:211 ../src/dlg-extract.c:176 ../src/window.c:4507
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Нисам могао да направим одредишни директоријум: %s."

#: ../src/dlg-batch-add.c:235
msgid "Archive not created"
msgstr "Архива није направљена"

#: ../src/dlg-batch-add.c:286
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
msgstr "Архива већ постоји. Да ли желите да је пре_снимите?"

#: ../src/dlg-batch-add.c:289
msgid "_Overwrite"
msgstr "Пре_сними"

#: ../src/dlg-extract.c:180 ../src/dlg-extract.c:200 ../src/dlg-extract.c:225
#: ../src/window.c:4511 ../src/window.c:4531
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Распакивање није изведено"

#: ../src/dlg-extract.c:220
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Немате овлашћења да распакујете архиве у директоријуму „%s“"

#: ../src/dlg-extract.c:381
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"

#: ../src/dlg-extract.c:389 ../src/dlg-extract.c:439
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../src/dlg-extract.c:398 ../src/file_roller.glade.h:18
msgid "_Files:"
msgstr "_Датотеке:"

#: ../src/dlg-extract.c:409 ../src/file_roller.glade.h:21
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "пример: *.txt; *.doc"

#: ../src/dlg-extract.c:412 ../src/file_roller.glade.h:15
msgid "_All files"
msgstr "_Све датотеке"

#: ../src/dlg-extract.c:419 ../src/file_roller.glade.h:20
msgid "_Selected files"
msgstr "_Изабране датотеке"

#: ../src/dlg-extract.c:430
msgid "Actions"
msgstr "Радње"

#: ../src/dlg-extract.c:446
msgid "R_e-create folders"
msgstr "Поново _образуј директоријуме"

#: ../src/dlg-extract.c:450
msgid "Over_write existing files"
msgstr "Препиши п_реко постојећих датотека"

#: ../src/dlg-extract.c:454
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "Не распакуј старије датотеке"

#: ../src/dlg-extract.c:460 ../src/file_roller.glade.h:19
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#: ../src/dlg-extract.c:469
msgid "_Open destination folder after extraction"
msgstr "_Отвори одредишни директоријум након распакивања"

#: ../src/dlg-extract.c:500 ../src/ui.h:94
msgid "Extract"
msgstr "Распакуј"

#: ../src/dlg-prop.c:104
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"

#: ../src/dlg-prop.c:117
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: ../src/dlg-prop.c:123
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Особине"

#: ../src/dlg-prop.c:132
msgid "Modified on:"
msgstr "Последња измена:"

#: ../src/dlg-prop.c:138 ../src/window.c:426
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d. %B %Y, %H:%M"

#: ../src/dlg-prop.c:146
msgid "Archive size:"
msgstr "Величина архиве:"

#: ../src/dlg-prop.c:157
msgid "Content size:"
msgstr "Величина садржаја:"

#: ../src/dlg-prop.c:176
msgid "Compression ratio:"
msgstr "Ниво сажимања:"

#: ../src/dlg-prop.c:191
msgid "Number of files:"
msgstr "Број датотека:"

#: ../src/file-data.c:28
msgid "Unknown type"
msgstr "Непозната архива"

#: ../src/file-data.c:29
msgid "Symbolic link"
msgstr "Симболичка веза"

# bug: <i> needs not be in the message, though Glade doesn't allow removing it
#: ../src/file_roller.glade.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
msgstr ""
"<i><b>Напомена:</b> лозинка ће бити коришћена за шифровање датотека које "
"додајете у текућу архиву и за дешифровање датотека које распакујете из "
"текуће архиве. Када се архива затвори, лозинка се више неће користити.</i>"

#: ../src/file_roller.glade.h:2
msgid "A_vailable application:"
msgstr "Доступни _програми:"

#: ../src/file_roller.glade.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "_Направи"

#: ../src/file_roller.glade.h:4
msgid "Create Archive"
msgstr "Направи архиву"

#: ../src/file_roller.glade.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Уклони"

#: ../src/file_roller.glade.h:6
msgid "Load Options"
msgstr "Учитавање подешавања"

#: ../src/file_roller.glade.h:7 ../src/window.c:2691
msgid "Location"
msgstr "Путања"

#. current location
#: ../src/file_roller.glade.h:8 ../src/window.c:3606
msgid "Location:"
msgstr "Путања:"

#: ../src/file_roller.glade.h:9
msgid "Open Files"
msgstr "Отвори датотеке"

#: ../src/file_roller.glade.h:10
msgid "Open with an _application"
msgstr "Отвори са одговарајућим _програмом"

#: ../src/file_roller.glade.h:11
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: ../src/file_roller.glade.h:12
msgid "R_ecent applications:"
msgstr "Списак последње коришћених програма:"

#: ../src/file_roller.glade.h:13
msgid "View File"
msgstr "Погледај датотеку"

#: ../src/file_roller.glade.h:14
msgid "View with internal _viewer"
msgstr "Погледај са уграђеним _прегледником"

#: ../src/file_roller.glade.h:16
msgid "_Application:"
msgstr "_Програм:"

#: ../src/file_roller.glade.h:17
msgid "_Archive:"
msgstr "_Архива:"

#: ../src/fr-archive.c:693
msgid "The file does not exist."
msgstr "Датотека не постоји."

#: ../src/fr-command-tar.c:279
msgid "Adding file: "
msgstr "Додајем датотеку: "

#: ../src/fr-command-tar.c:325
msgid "Removing file: "
msgstr "Уклањам датотеку: "

#: ../src/fr-command-tar.c:334 ../src/window.c:1408
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Брисање датотека из архиве"

#: ../src/fr-command-tar.c:367
msgid "Extracting file: "
msgstr "Распакујем датотеку: "

#: ../src/fr-command-tar.c:412
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Поново сажимам архиву"

#: ../src/fr-command-tar.c:546
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Од-сажима архиву"

#: ../src/fr-stock.c:45
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"

#: ../src/fr-stock.c:46
msgid "_Extract"
msgstr "_Распакуј"

#: ../src/fr-stock.c:47 ../src/ui.h:36 ../src/ui.h:170
msgid "_View"
msgstr "Пр_еглед"

#. Button
#: ../src/gtk-utils.c:421
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Приказ линије за _унос наредби"

#: ../src/main.c:65
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Додај датотеке у задату архиву и изађи из програма"

#: ../src/main.c:66
msgid "ARCHIVE"
msgstr "АРХИВА"

#: ../src/main.c:69
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Додај датотеке питајући за име архиве и изађи из програма"

#: ../src/main.c:73
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr "Распакуј архиве у задати директоријум и изађи из програма"

#: ../src/main.c:74 ../src/main.c:82
msgid "FOLDER"
msgstr "ДИРЕКТОРИЈУМ"

#: ../src/main.c:77
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr "Распакуј архиве питајући за одредишни директоријум и изађи из програма"

#: ../src/main.c:81
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr ""
"Подразумевани директоријум који се користи за '--add' и '--extract' наредбе"

#: ../src/main.c:85
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Направи одредишни директоријум без потврђивања"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_Archive"
msgstr "_Архива"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"

#: ../src/ui.h:38
msgid "_Arrange Files"
msgstr "Поређај датоте_ке"

#: ../src/ui.h:39
msgid "Open R_ecent"
msgstr "_Списак отвараних архива"

#: ../src/ui.h:42
msgid "_About"
msgstr "_О програму"

#: ../src/ui.h:43
msgid "Information about the program"
msgstr "Подаци о програму"

#: ../src/ui.h:46
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Додај датотеке..."

#: ../src/ui.h:47 ../src/ui.h:51
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Додај датотеке у архиву"

#: ../src/ui.h:50
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: ../src/ui.h:54
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Додај д_иректоријум..."

#: ../src/ui.h:55
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Додај директоријум у архиву"

#: ../src/ui.h:58
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: ../src/ui.h:59
msgid "Close the current archive"
msgstr "Затвори текућу архиву"

#: ../src/ui.h:62
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../src/ui.h:63
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "Упутство за коришћење програма"

#: ../src/ui.h:67
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабрано"

#: ../src/ui.h:70
msgid "Cop_y..."
msgstr "_Умножи..."

#: ../src/ui.h:71
msgid "Copy current archive to another folder"
msgstr "Умножава архиву и смешта је у неки други директоријум"

#: ../src/ui.h:74
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"

#: ../src/ui.h:75
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци изабрано"

#: ../src/ui.h:78
msgid "_Delete..."
msgstr "_Уклони..."

#: ../src/ui.h:79
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Уклони изабрано из архиве"

#: ../src/ui.h:82
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Пребаци у _Смеће"

#: ../src/ui.h:83
msgid "Move current archive to trash"
msgstr "Пребацује текућу архиву у смеће"

#: ../src/ui.h:86
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Поништи иза_брано"

#: ../src/ui.h:87
msgid "Deselect all files"
msgstr "Поништава избор датотека"

#: ../src/ui.h:90
msgid "_Extract..."
msgstr "_Распакуј..."

#: ../src/ui.h:91 ../src/ui.h:95
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Распакује датотеке из архиве"

#: ../src/ui.h:98
msgid "_Last Output"
msgstr "Де_таљан испис"

#: ../src/ui.h:99
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "Погледај излаз који је дала последње извршена наредба"

#: ../src/ui.h:102
msgid "_Move..."
msgstr "П_ремести..."

#: ../src/ui.h:103
msgid "Move current archive to another folder"
msgstr "Премешта архиву на друго место"

#: ../src/ui.h:106
msgid "_New"
msgstr "_Нова"

#: ../src/ui.h:107
msgid "Create a new archive"
msgstr "Направи нову архиву"

#: ../src/ui.h:110
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."

#: ../src/ui.h:111 ../src/ui.h:115 ../src/window.c:3691 ../src/window.c:3694
msgid "Open archive"
msgstr "Отвори архиву"

#: ../src/ui.h:118
msgid "Open Fi_les..."
msgstr "О_твори датотеке..."

#: ../src/ui.h:119
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Отвара изабране датотеке помоћу одговарајућег програма"

#: ../src/ui.h:122
msgid "Pass_word..."
msgstr "_Лозинка..."

#: ../src/ui.h:123
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "Наведите лозинку за ову архиву"

#: ../src/ui.h:126 ../src/window.c:5320
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"

#: ../src/ui.h:127
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"

#: ../src/ui.h:130
msgid "_Properties"
msgstr "О_собине"

#: ../src/ui.h:131
msgid "Show archive properties"
msgstr "Приказује особине архиве"

#: ../src/ui.h:134
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"

#: ../src/ui.h:135
msgid "Quit the application"
msgstr "Изађи из програма"

#: ../src/ui.h:138
msgid "_Reload"
msgstr "_Учитај поново"

#: ../src/ui.h:139
msgid "Reload current archive"
msgstr "Поново учитава архиву"

#: ../src/ui.h:142 ../src/ui.h:146
msgid "_Rename..."
msgstr "Преимену_ј..."

#: ../src/ui.h:143
msgid "Rename the selection"
msgstr "Преименуј изабрано"

#: ../src/ui.h:147
msgid "Rename current archive"
msgstr "Промени име текућој архиви"

#: ../src/ui.h:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Сачувај _као..."

#: ../src/ui.h:151
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Сачувај текућу архиву са другим именом"

#: ../src/ui.h:154
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери св_е"

#: ../src/ui.h:155
msgid "Select all files"
msgstr "Изабери све датотеке"

#: ../src/ui.h:158
msgid "_Stop"
msgstr "_Прекини"

#: ../src/ui.h:159
msgid "Stop current operation"
msgstr "Прекида започету радњу"

#: ../src/ui.h:162
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Про_вери интегритет"

#: ../src/ui.h:163
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Провери да ли архива садржи грешке"

#: ../src/ui.h:166
msgid "_View File"
msgstr "_Погледај датотеку"

#: ../src/ui.h:167 ../src/ui.h:171
msgid "View the selected file"
msgstr "Погледај изабрану датотеку"

#: ../src/ui.h:179
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Линија са иконицама"

#: ../src/ui.h:180
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Приказује линију са иконицама"

#: ../src/ui.h:184
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Линија са _стањем"

#: ../src/ui.h:185
msgid "View the statusbar"
msgstr "Приказује линују са стањем"

#: ../src/ui.h:189
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Обрнути редослед"

#: ../src/ui.h:190
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Обрнути редослед списка"

#: ../src/ui.h:199
msgid "View All _Files"
msgstr "Прикажи св_е датотеке"

#: ../src/ui.h:202
msgid "View as a F_older"
msgstr "Прикажи као _директоријум"

#: ../src/ui.h:210
msgid "by _Name"
msgstr "по _имену"

#: ../src/ui.h:211
msgid "Sort file list by name"
msgstr "Поређај списак датотека по имену"

#: ../src/ui.h:213
msgid "by _Size"
msgstr "по _величини"

#: ../src/ui.h:214
msgid "Sort file list by file size"
msgstr "Поређај списак датотека по величини"

#: ../src/ui.h:216
msgid "by T_ype"
msgstr "по _типу"

#: ../src/ui.h:217
msgid "Sort file list by type"
msgstr "Поређај списак датотека по типу"

#: ../src/ui.h:219
msgid "by _Date modified"
msgstr "по _датуму измене"

#: ../src/ui.h:220
msgid "Sort file list by modification time"
msgstr "Поређај списак датотека по датуму и времену измене"

#: ../src/ui.h:222
msgid "by _Location"
msgstr "по _путањи"

#: ../src/ui.h:223
msgid "Sort file list by location"
msgstr "Поређај списак датотека по путањи"

#: ../src/window.c:691
msgid "Folder"
msgstr "Директоријум"

#: ../src/window.c:854
msgid "[read only]"
msgstr "[само за читање]"

#: ../src/window.c:948
#, c-format
msgid "%d file (%s)"
msgid_plural "%d files (%s)"
msgstr[0] "%d датотека (%s)"
msgstr[1] "%d датотеке (%s)"
msgstr[2] "%d датотека (%s)"

#: ../src/window.c:953
#, c-format
msgid "%d file selected (%s)"
msgid_plural "%d files selected (%s)"
msgstr[0] "%d датотека изабрана (%s)"
msgstr[1] "%d датотеке изабране (%s)"
msgstr[2] "%d датотека изабрано (%s)"

#: ../src/window.c:1405
msgid "Reading archive"
msgstr "Учитавам архиву"

#: ../src/window.c:1411
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Додавање датотека у архиву"

#: ../src/window.c:1414
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Распакивање датотека из архиве"

#: ../src/window.c:1417
msgid "Testing archive"
msgstr "Испробавам архиву"

#: ../src/window.c:1420
msgid "Getting the file list"
msgstr "Учитавам списак датотека"

#: ../src/window.c:1427
msgid "wait please..."
msgstr "молим сачекајте..."

#: ../src/window.c:1504
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Нисам могао да прикажем директоријум „%s“"

#: ../src/window.c:1563
msgid ""
"This archive is password protected.\n"
"Please specify a password with the command: Edit->Password"
msgstr ""
"Ова архива је заштићена лозинком.\n"
"Наведите лозинку помоћу наредбе: Уређивање->Лозинка"

#: ../src/window.c:1565
msgid ""
"The specified password is not valid, please specify a new password with the "
"command: Edit->Password"
msgstr ""
"Дата лозинка није исправна, молим наведите нову лозинку помоћу наредбе: "
"Уређивање->Лозинка"

#: ../src/window.c:1570 ../src/window.c:2273 ../src/window.c:5489
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Нисам могао да изведем радњу"

#: ../src/window.c:1595
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Догодила се грешка приликом распакивања."

#: ../src/window.c:1599
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Догодила се грешка приликом учитавања архиве."

#: ../src/window.c:1603
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "Догодила се грешка приликом уклањања датотека из архиве."

#: ../src/window.c:1607
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "Догодила се грешка приликом додавања датотека у архиву."

#: ../src/window.c:1611
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "Догодила се грешка приликом испитивања архиве."

#: ../src/window.c:1620
msgid "Command not found."
msgstr "Наредба није пронађена."

#: ../src/window.c:1623
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Наредба је прекинута неочекивано."

#: ../src/window.c:1753
msgid "Test Result"
msgstr "Резултат провере"

#: ../src/window.c:2073
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Немате одговарајућа овлашћења."

#: ../src/window.c:2111
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Не можете додати архиву у саму себе."

#: ../src/window.c:2307
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"Да ли желите да додате ову датотеку у већ отворену архиву или да направите "
"нову архиву?"

#: ../src/window.c:2344
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Да ли желите да направите нову архиву са овим датотекама?"

#: ../src/window.c:2347
msgid "Create _Archive"
msgstr "Направи _архиву"

#: ../src/window.c:2688
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: ../src/window.c:2689
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: ../src/window.c:2690
msgid "Date Modified"
msgstr "Датум измене"

#: ../src/window.c:2698
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../src/window.c:3210 ../src/window.c:3234
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Отвори „%s“"

#: ../src/window.c:3563
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Иди на претходно посећену путању"

#: ../src/window.c:3571
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Иди на следеће посећену путању"

#: ../src/window.c:3579
msgid "Go up one level"
msgstr "Иди један ниво изнад"

#: ../src/window.c:3587
msgid "Go to the home location"
msgstr "Иди на почетну путању"

#: ../src/window.c:3692
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Отвори скоро коришћену архиву"

#: ../src/window.c:4181
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Нисам могао да отворим „%s“"

#: ../src/window.c:4239
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Нисам могао да сачувам архиву „%s“"

# Или „је празно“?
#: ../src/window.c:5147
msgid "The new name is void."
msgstr "Ново име није дозвољено."

#: ../src/window.c:5151
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Ново име је исто као и старо."

#: ../src/window.c:5209
msgid "New folder name"
msgstr "Ново име директоријума"

#: ../src/window.c:5209
msgid "New file name"
msgstr "Ново име датотеке"

#: ../src/window.c:5230
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Не могу да преименујем директоријум"

#: ../src/window.c:5230
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Не могу да преименујем датотеку"

#: ../src/window.c:5315
msgid "Paste Selection"
msgstr "Убаци изабрано"

#: ../src/window.c:5316
msgid "Destination folder"
msgstr "Одредиште"

#: ../src/window.c:5849
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Додај датотеке у архиву"

#: ../src/window.c:5882
msgid "Extract archive"
msgstr "Распакуј архиву"

#~ msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу пронаћи терминал, користићу икстерм (xterm) чак иако то можда "
#~ "неће радити"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "Operation stopped"
#~ msgstr "Радња је прекинута"

#~ msgid "File size:"
#~ msgstr "Величина датотеке:"

#~ msgid "Date _modified"
#~ msgstr "_Датум измене"

#~ msgid "File Roller Preferences"
#~ msgstr "File Roller поставке"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низак"

#~ msgid "Maximum (slow)"
#~ msgstr "Највећи (спор)"

#~ msgid "Minimum (fast)"
#~ msgstr "Најмањи (брз)"

#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормалан"

#~ msgid "_Location"
#~ msgstr "_Путања"

#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "_Величина"

#~ msgid "_Type"
#~ msgstr "_Тип"

#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Додај..."

#~ msgid "Add files and folders to the archive"
#~ msgstr "Додајте датотеке и директоријуме у архиву"

#~ msgid "View file with internal viewer"
#~ msgstr "Приказује датотеку са уграђеним прегледником"

#~ msgid "Open selected files with the standard application"
#~ msgstr "Отвара изабране датотеке помоћу уобичајеног програма"

#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Отвори помоћу..."

#~ msgid "View"
#~ msgstr "Погледај"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Прекини"

#~ msgid "Zip Objects..."
#~ msgstr "Зипуј објекте..."

#~ msgid "Zip Creator"
#~ msgstr "Израда Зип архива"

# Зип, зип, зипујемо?
#~ msgid "Could not zip objects"
#~ msgstr "Не могу да архивирам објекте"

# Зип, зип?
#~ msgid "Zip not performed"
#~ msgstr "Зиповање није извршено"

#~ msgid "Zipped on:"
#~ msgstr "Зиповано када:"

#~ msgid "Zip Objects"
#~ msgstr "Зиповани објекти"

#~ msgid "_Zip"
#~ msgstr "_Зип"

#~ msgid "Handle compressed archives"
#~ msgstr "Управљање сажетим архивама"

# "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? "
# "0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#~ msgid "Add to Archive..."
#~ msgstr "Додај у архиву..."

#~ msgid "Files to add: %d"
#~ msgstr "Колико датотека додаје: %d"

#~ msgid "Folders to add: %d"
#~ msgstr "Колико директоријума додаје: %d"

#~ msgid "Add _to archive:"
#~ msgstr "Додај у _архиву:"

#~ msgid "Add only if _newer"
#~ msgstr "Додај само ако је _новије"

#~ msgid "Select Archive"
#~ msgstr "Изабери архиву"

#~ msgid "Exclude o_ther file systems"
#~ msgstr "Искључи друге систе_ме датотека"

#~ msgid "Exclude _backup files (*~)"
#~ msgstr "Искључи _сачуване примерке датотека (*~)"

#~ msgid "Exclude _hidden files (.*)"
#~ msgstr "Искључи скривене да_тотеке (.*)"

#~ msgid "Igno_re case"
#~ msgstr "Није битна _величина слова"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Списак сачуваних путања"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Опште"

#~ msgid "Visible columns"
#~ msgstr "Видљиве колоне"

#~ msgid "Date and time:"
#~ msgstr "Датум и време"

#~ msgid "A_dd to Bookmarks"
#~ msgstr "Додај у списа_к путања"

#~ msgid "Extract to"
#~ msgstr "Распакуј у"

#~ msgid "_Test"
#~ msgstr "Про_вери"

#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Поставке"

#~ msgid "Edit File Roller preferences"
#~ msgstr "Уреди поставке за File Roller"

#~ msgid "New Archive"
#~ msgstr "Нова архива"

#~ msgid "Save Archive"
#~ msgstr "Сачувај архиву"

#~ msgid "Copy Archive"
#~ msgstr "Умножи архиву"

#~ msgid "Move Archive"
#~ msgstr "Премести архиву"

#~ msgid "Rename Archive"
#~ msgstr "Преименуј архиву"

#~ msgid "_Delete Files"
#~ msgstr "Из_бриши датотеке"

#~ msgid "Delete files from the archive"
#~ msgstr "Уклони датотеке из архиве"

#~ msgid "_Extract to..."
#~ msgstr "_Распакуј у..."

#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Избриши датотеке"

#~ msgid "Open Archive"
#~ msgstr "Отвори архиву"

#~ msgid "_Delete Files..."
#~ msgstr "Из_бриши датотеке..."

#~ msgid "Delete selected files and folders from the archive"
#~ msgstr "Уклони изабране датотеке и директоријуме из архиве"

#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_Горе"

#~ msgid "Extract to..."
#~ msgstr "Распакуј у..."

#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "_Нови прозор"

#~ msgid "Open a new window"
#~ msgstr "Отвори нови прозор"

# bug: plural-forms
#~ msgid "1 file (%s)"
#~ msgstr "1 датотека (%s)"

# Избриши горњи ред у следећој верзији програма и уклони доње коментаре...
# msgid_plural "%d files (%s)"
# msgstr[0] "%d датотека (%s)"
# msgstr[1] "%d datoteke (%s)"
# msgstr[2] "%d datoteka (%s)"
#~ msgid "1 file selected (%s)"
#~ msgstr "1 датотека изабрана (%s)"

#~ msgid ""
#~ "GConf error:\n"
#~ "  %s"
#~ msgstr ""
#~ "Гконф грешка:\n"
#~ "  %s"

#~ msgid "Extract In A Sub-Folder"
#~ msgstr "Распакуј у под-директоријум"

#~ msgid ""
#~ "Could not create the destination folder: %s.\n"
#~ "Extraction not performed."
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да направим одредишни директоријум: %s. \n"
#~ "Није урађено распакивање."

#~ msgid "_Recent archives:"
#~ msgstr "_Запамти последњих:"

#~ msgid "Archive will be deleted, are you sure?"
#~ msgstr "Архива ће бити избрисана. Да ли сте сигурни?"

#~ msgid "Delete current archive from disk"
#~ msgstr "Уклања архиву са диска"

#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Излаз из програма"

#~ msgid "by _Time"
#~ msgstr "по вре_мену"

#~ msgid "by _Path"
#~ msgstr "по _путањи"

#~ msgid "Clo_se Window"
#~ msgstr "_Затвори прозор"

#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "Затвори овај прозор"

#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "П_розори"

#~ msgid "You don't have permissions to add files to this archive."
#~ msgstr "Немате овлашћења за додавање датотека у ову архиву"

#~ msgid "Cannot load archive."
#~ msgstr "Не могу да учитам архиву."

#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "_Име"

#~ msgid "_Test Archive"
#~ msgstr "_Испробај архиву"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Изабери све"

#~ msgid "Current Location:"
#~ msgstr "Тренутна путања:"
