# Serbian translations for up2date
# Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the up2date package. 
# Игор Несторовић <igor@prevod.org>, 2005
#
#: ../translate.py:228
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: up2date\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-14 16:22-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-31 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Игор Несторовић <igor@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../capabilities.py:92
#, python-format
msgid ""
"This client requires the server to support %s, which the current server does "
"not support"
msgstr ""
"Овај клијент захтева да сервер подржава %s, што овај сервер не подржава"

#: ../configdlg.py:87
msgid ""
"There was an error loading your configuration.  Make sure that\n"
"you have read access to /etc/sysconfig/rhn."
msgstr ""
"Настала је грешка у учитавању подешавања.  Проверите да ли\n"
"имате право приступа у /etc/sysconfig/rhn."

#: ../configdlg.py:219
#, python-format
msgid ""
"There was an error saving your configuration. Make sure that\n"
"you own %s."
msgstr ""
"Настала је грешка у чувању подешавања. Проверите да ли\n"
"сте власник над %s."

#: ../config.py:190
#, python-format
msgid "%s was not found"
msgstr "%s није нађена"

#: ../config.py:336
msgid "No rhnuuid config option found in /etc/sysconfig/rhn/up2date-uuid."
msgstr ""
"Није пронађена rhnuuid опција подешавања у /etc/sysconfig/rhn/up2date-uuid."

#: ../depSolver.py:34
msgid ""
"\n"
"    To solve all dependencies for the RPMs you have selected, The following\n"
"    packages you have marked to exclude would have to be added to the set:\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    Ради разрешавања свих међузависности за одабране RPM пакете, следећи\n"
"    пакети које сте искључили ће морати да буду додати у скуп:\n"
"    "

#: ../depSolver.py:38
#, python-format
msgid ""
"\n"
"    %-30.30s\t%-30.30s\n"
msgstr ""
"\n"
"    %-30.30s\t%-30.30s\n"

#: ../depSolver.py:39 ../gui.py:304 ../gui.py:1052 ../gui.py:1066
#: ../gui.py:1101
msgid "Package Name"
msgstr "Име пакета"

#: ../depSolver.py:39
msgid "Reason For Skipping"
msgstr "Разлог за прескакање"

#: ../depSolver.py:190
msgid "Testing package set / solving RPM inter-dependencies"
msgstr "Испитивање групе пакета / разрешавање RPM међузависности"

#: ../depSolver.py:493
msgid "Could not satisfy conflict dependencies."
msgstr "Није могуће задовољити спорне међузависности."

#: ../depSolver.py:519 ../up2date.py:417 ../up2date.py:457
msgid ""
"The following packages were added to your selection to satisfy "
"dependencies:\n"
msgstr "Следећи пакети су додати у избор ради задовољења међузависности:\n"

#: ../depSolver.py:520 ../up2date.py:458
msgid "Package                                Required by\n"
msgstr "Пакет                                   Захтева га\n"

#: ../depSolver.py:576
#, python-format
msgid "%-40.40s %s %s \n"
msgstr "%-40.40s %s %s \n"

#: ../depSolver.py:583
#, python-format
msgid "%-40.40s %s %s\n"
msgstr "%-40.40s %s %s\n"

#: ../depSolver.py:640
#, python-format
msgid "Don't know how to handle dependency sense \"%s\""
msgstr "Није познат начин решавања услова зависности „%s“"

#: ../depSolver.py:660
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"Unresolvable chain of dependencies:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"Нечитљив ланац зависности:\n"
"%s"

#: ../elilocfg.py:29
msgid ""
"elilo options that are not supported by up2date are used in the default "
"elilo.conf. This file will not be modified. The options include:\n"
msgstr ""
"Подразумевани elilo.conf садржи elilo опције које up2date не подржава. Ова "
"датотека неће бити измењена. Опције садрже:\n"

#: ../grubcfg.py:28
msgid "Unable to run grubby correctly: the message was:\n"
msgstr "Није могуће исправно покренути grubby: порука гласи:\n"

#: ../gui.py:67 ../gui.glade.h:295
msgid "Red Hat Update Agent"
msgstr "Red Hat агент за ажурирање"

#: ../gui.py:70
msgid ""
"This software is distributed under the GPL\n"
"Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat."
"com/bugzilla/"
msgstr ""
"Овај програм је објављен под GPL\n"
"Грешке пријављујте на Red Hat систем за праћење грешки: http://bugzilla."
"redhat.com/bugzilla/"

#: ../gui.py:73
msgid "Update Agent - a program for updating packages on Red Hat Linux"
msgstr "Агент за ажурирање - програм за ажурирање пакета на Red Hat Linux-у"

#: ../gui.py:77
msgid ""
"This software is distributed under the GPL.  Please Report bugs to Red Hat's "
"Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
msgstr ""
"Овај програм је објављен под GPL.  Грешке пријављујте на Red Hat систем за "
"праћење грешки: http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"

#. self.skippedArea.set_column_min_width(1, 200)
#. self.packageArea.set_column_max_width(1, 200)
#: ../gui.py:306 ../gui.py:1054 ../gui.py:1068 ../gui.py:1103
#: ../gui.glade.h:394
msgid "Version"
msgstr "Верзија"

#: ../gui.py:308 ../gui.py:1070
msgid "Old Version"
msgstr "Стара верзија"

#: ../gui.py:310 ../gui.py:1072 ../gui.py:1107 ../rhnregGui.py:928
msgid "Arch"
msgstr "Арх."

#: ../gui.py:312 ../gui.py:1074 ../gui.py:1109
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: ../gui.py:314
msgid "Reason Skipped"
msgstr "Разлог за прескакање"

#: ../gui.py:339
msgid "Up2date - Privacy Information"
msgstr "Up2date - Изјава о приватности"

#: ../gui.py:349 ../gui.py:378 ../rhnregGui.py:834
msgid "Fatal error retrieving privacy statement:\n"
msgstr "Кобна грешка при довлачењу изјаве о приватности:\n"

#: ../gui.py:366
msgid "Up2date - Terms And Conditions"
msgstr "Up2date - Права и обавезе"

#: ../gui.py:409
msgid "Up2date - Login Page"
msgstr "Up2date - Страна за пријаву"

#: ../gui.py:456
msgid "Up2date - Red Hat Network Information"
msgstr "Up2date - Подаци о Red Hat Network-у"

#: ../gui.py:493
msgid "Up2date - Create New Account"
msgstr "Up2date - Прављење новог налога"

#: ../gui.py:517
msgid "Up2date - Product Information Page"
msgstr "Up2datе - Страна са подацима о производима"

#: ../gui.py:520
msgid "All information is optional."
msgstr "Подаци нису обавезни."

#: ../gui.py:601
msgid ""
"In order to receive communication by mail from Red Hat, you must fill out "
"your\n"
"full name and address."
msgstr ""
"Уколико желите да примате обавештења од Red Hat-а поштом, морате да\n"
"унесете пуно име и адресу."

#: ../gui.py:615
msgid ""
"In order to have Red Hat contact you by phone, you must provide\n"
"at least phone number and a name."
msgstr ""
"Уколико желите да примате обавештења од Red Hat-а телефоном, морате да\n"
"оставите барем број телефона и име."

#: ../gui.py:633
msgid ""
"In order to have Red Hat contact you by fax, you must provide\n"
"at least fax number and a name."
msgstr ""
"Уколико желите да примате обавештења од Red Hat-а факсом, морате да\n"
"оставите барем број факса и име."

#: ../gui.py:672
msgid "Up2date - Activation"
msgstr "Up2date - Активација"

#: ../gui.py:855
msgid "Up2date - Hardware Profile"
msgstr "Up2date - Профил хардвера"

#: ../gui.py:873 ../rhnregGui.py:866 ../tui.py:676
#, python-format
msgid "%d MHz"
msgstr "%d MHz"

#: ../gui.py:877 ../rhnregGui.py:870 ../tui.py:693
#, python-format
msgid "%s megabytes"
msgstr "%s мегабајта"

#: ../gui.py:915 ../rhnregGui.py:419
msgid "You must choose a name for this profile."
msgstr "Морате да доделите име овом профилу."

#: ../gui.py:963
msgid "Up2date - Package List (registration)"
msgstr "Up2date - Листа пакета (регистрација)"

#: ../gui.py:969
msgid ""
"The Registration Wizard is building a list of RPM packages installed on your "
"system.  Please wait."
msgstr ""
"Чаробњак за регистрацију прави листу RPM пакета који су инсталирани на "
"систем.  Сачекајте."

#: ../gui.py:1005
msgid "Up2date - Registration Information"
msgstr "Up2date - Подаци о регистрацији"

#: ../gui.py:1037
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../gui.py:1039 ../gui.py:1076 ../gui.py:1111
msgid "Channel"
msgstr "Канал"

#: ../gui.py:1055 ../gui.py:1105
msgid "Release"
msgstr "Издање"

#: ../gui.py:1124
msgid "No package selected. Please select a package first."
msgstr "Нема изабраних пакета. Прво изаберите пакет."

#: ../gui.py:1134
msgid "No advisory information available."
msgstr "Нема доступних савета."

#: ../gui.py:1297
msgid ""
"Red Hat Update Agent is building a list of updated\n"
"RPM packages installed on your system.  Please wait."
msgstr ""
"Red Hat агент за ажурирање прави листу RPM пакета\n"
"који су инсталирани на Ваш систем.  Сачекајте."

#: ../gui.py:1338
msgid ""
"There is a new version of up2date available. Install the new version and "
"restart?"
msgstr ""
"Доступна је нова верзија програма up2date. Инсталирати је и поново покренути?"

#: ../gui.py:1350 ../gui.py:2033 ../up2dateBatch.py:248
msgid "There was a fatal RPM error.  The message was:\n"
msgstr "Јавила се кобна RPM грешка.  Порука гласи:\n"

#: ../gui.py:1353 ../gui.py:1356 ../gui.py:1561 ../gui.py:1826
#: ../up2dateBatch.py:251
msgid ""
"There was a fatal error communicating with the server.  The message was:\n"
msgstr "Јавила се кобна грешка у вези са сервером.  Порука гласи:\n"

#: ../gui.py:1358
#, python-format
msgid ""
"An unexpected OS error occurred:\n"
"%s"
msgstr ""
"Јавила се неочекивана системска грешка:\n"
"%s"

#: ../gui.py:1375
msgid "Up2date - Skipped Packages"
msgstr "Up2date - Прескочени пакети"

#: ../gui.py:1407
msgid "Up2date - Channels"
msgstr "Up2date - Канали"

#: ../gui.py:1426 ../firstboot/rhn_login_gui.py:167
#: ../firstboot/rhn_login_gui.py:193
#, python-format
msgid "There was a communication error with the server: %s"
msgstr "Јавила се грешка у повезивању са сервером: %s"

#: ../gui.py:1474
msgid "Up2date - Package List"
msgstr "Up2date - Листа пакета"

#: ../gui.py:1501 ../gui.py:2030 ../wrapper.py:850
msgid "There was a fatal RPM error. The message was:\n"
msgstr "Јавила се кобна RPM грешка. Порука гласи:\n"

#: ../gui.py:1503
msgid "Your system is fully updated.  No new packages are needed."
msgstr "Систем је потпуно ажуриран.  Нови пакети нису потребни."

#: ../gui.py:1565
msgid "There was an RPM error.  The message was:\n"
msgstr "Јавила се RPM грешка.  Порука гласи:\n"

#: ../gui.py:1569
msgid "There was an RPM install error. The message was:\n"
msgstr "Јавила се инсталациона RPM грешка. Порука гласи:\n"

#: ../gui.py:1572
msgid "There was a package dependency problem.  The message was:\n"
msgstr "Јавио се проблем са међузависношћу пакета.  Порука гласи:\n"

#: ../gui.py:1574
msgid ""
"\n"
"Please modify your package selections and try again."
msgstr ""
"\n"
"Измените одабир пакета и покушајте поново."

#: ../gui.py:1596
msgid ""
"You must select at least one package.\n"
"If you do not wish to update any packages,\n"
"press the \"Cancel\" button to exit Update Agent."
msgstr ""
"Морате изабрати барем један пакет.\n"
"Уколико не желите да ажурирате неки пакет,\n"
"притисните дугме „Одустани“ за излазак из Агента за ажурирање."

#: ../gui.py:1606 ../gui.py:1693 ../gui.py:1747
#, python-format
msgid ""
"The total size of selected packages is %d kB, but\n"
"You only have %d kB of free space.\n"
"Please unselect some packages and continue."
msgstr ""
"Укупна величина изабраних пакета је %d кБ, али\n"
"имате само %d кБ слободног простора.\n"
"Искључите неке пакете и наставите."

#: ../gui.py:1657
msgid "Up2date - Available Packages"
msgstr "Up2date - Доступни пакети"

#: ../gui.py:1736
msgid "Up2date - Dependencies"
msgstr "Up2date - Зависности"

#: ../gui.py:1765
#, python-format
msgid "%d of %d kB transferred at %d kB/sec\n"
msgstr ""

#: ../gui.py:1768
#, python-format
msgid "Package transfer time: %02d:%02d:%02d"
msgstr ""

#: ../gui.py:1771
#, python-format
msgid " (%02d:%02d:%02d remaining)"
msgstr ""

#: ../gui.py:1776
msgid "Package already downloaded"
msgstr "Пакет је већ преузет"

#: ../gui.py:1824
#, python-format
msgid ""
"Error while retrieving package %s.\n"
"The message was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при преузимању пакета %s.\n"
"Порука гласи:\n"
"%s"

#: ../gui.py:1835
#, python-format
msgid ""
"A fatal RPM error has occurred.  The message was:\n"
"%s"
msgstr ""
"Јавила се кобна RPM грешка.  Порука гласи:\n"
"%s"

#: ../gui.py:1837
#, python-format
msgid "The package %s is not signed with a GPG signature.  Continue?"
msgstr "Пакет %s нема GPG потпис.  Наставити?"

#: ../gui.py:1842
#, python-format
msgid ""
"The package %s does not have a valid GPG signature.\n"
"It has been tampered with or corrupted.  Continue?"
msgstr ""
"Пакет %s нема исправан GPG потпис.\n"
"Мењан је или је неисправан.  Наставити?"

#: ../gui.py:1848
#, python-format
msgid "The package %s is signed with an untrusted GPG signature.  Continue?"
msgstr "Пакет %s је потписан непровереним GPG потписом.  Наставити?"

#: ../gui.py:1854
#, python-format
msgid "The package %s is signed with an unknown GPG signature. Continue?"
msgstr "Пакет %s је потписан непознатим GPG потписом.  Наставити?"

#: ../gui.py:1876 ../gui.py:2060 ../gui.glade.h:20
msgid "All finished.  Click \"Forward\" to continue."
msgstr "Готово.  Притисните „Напред“ да наставите."

#: ../gui.py:1894
msgid "Up2date - Package Retrieval"
msgstr "Up2date - Довлачење пакета"

#: ../gui.py:1933 ../wrapperUtils.py:49
#, python-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "Грешка при отварању %s"

#. repacking a rpm
#: ../gui.py:1941
msgid "Repackaging..."
msgstr "Препакивање..."

#: ../gui.py:1950
msgid "Installing..."
msgstr "Инсталација..."

#. print "|||||||| i: %s  ||||||||" % i
#: ../gui.py:1964
msgid "Total Progress (repackaging):"
msgstr "Укупан напредак (препакивање):"

#: ../gui.py:1977
msgid "Total Progress:"
msgstr "Укупан напредак:"

#: ../gui.py:2036 ../gui.py:2039 ../wrapper.py:854
msgid "There was a fatal RPM install error. The message was:\n"
msgstr "Јавила се кобна инсталациона RPM грешка. Порука гласи:\n"

#: ../gui.py:2070
msgid "Up2date - Package Installation"
msgstr "Up2date - Инсталација пакета"

#: ../gui.py:2089
msgid "Up2date - Finish Page"
msgstr "Up2date - Завршна страна"

#: ../gui.py:2092 ../tui.py:859
msgid "Finish"
msgstr "Завршетак"

#: ../gui.py:2094
msgid "The Red Hat Update Agent has finished "
msgstr "Red Hat агент за ажурирање је завршио "

#: ../gui.py:2096
msgid ""
"retrieving\n"
" the following packages successfully:\n"
"\n"
msgstr ""
"успешно\n"
" довлачење следећих пакета:\n"
"\n"

#: ../gui.py:2098
msgid ""
"installing\n"
" the following packages successfully:\n"
"\n"
msgstr ""
"успешно\n"
" инсталацију следећих пакета:\n"
"\n"

#: ../gui.py:2104
msgid ""
"\n"
"Because of your settings, these packages were only downloaded,\n"
"not installed.  If you wish to change your settings, please run the\n"
"\"up2date-config\" program."
msgstr ""
"\n"
"Због Ваших подешавања, ови пакети само су преузети,\n"
"без инсталације.  Уколико желите да измените подешавања, покрените\n"
"програм „up2date-config“."

#: ../gui.py:2128 ../up2dateMessages.py:21
msgid "You must run the Update Agent as root."
msgstr "Морате да покренете Агента за ажурирање као root."

#: ../gui.py:2167
#, python-format
msgid "There was some sort of I/O error: %s"
msgstr "Јавила се нека врста I/O грешке: %s"

#: ../hardware.py:595
msgid "Error reading hardware information:"
msgstr "Грешка при читању података о хардверу:"

#: ../hardware.py:603
msgid "Error reading cpu information:"
msgstr "Грешка при читању података о процесору:"

#: ../hardware.py:610
msgid "Error reading system memory information:"
msgstr "Грешка при читању података о системској меморији:"

#: ../hardware.py:617
msgid "Error reading networking information:"
msgstr "Грешка при читању података о умрежавању:"

#: ../hardware.py:627
msgid "Error reading DMI information:"
msgstr "Грешка при читању DMI података:"

#: ../hardware.py:634
msgid "Error reading install method information:"
msgstr "Грешка при читању података о методу инсталације:"

#: ../hardware.py:641
msgid "Error reading network interface information:"
msgstr "Грешка при читању података о мрежном уређају:"

#: ../lilocfg.py:48
msgid "Error installing lilo.conf  The message was:\n"
msgstr "Грешка при инсталацији lilo.conf  Порука гласи:\n"

#: ../lilocfg.py:55
msgid "Error restoring the backup of lilo.conf  The backup was:\n"
msgstr "Грешка при повраћају резервне lilo.conf  Порука гласи:\n"

#: ../lilocfg.py:62
msgid "Error installing the new bootloader: \n"
msgstr "Грешка при инсталацији новог покретача система: \n"

#: ../lilocfg.py:69
msgid "Error reading lilo.conf: The messages was:\n"
msgstr "Грешка при читању lilo.conf: Порука гласи:\n"

#: ../lilocfg.py:75
msgid ""
"lilo options that are not supported by up2date are used in the default lilo."
"conf. This file will not be modified. The options include:\n"
msgstr ""
"Подразумевани lilo.conf садржи lilo опције које up2date не подржава. Ова "
"датотека неће бити измењена. Опције садрже:\n"

#: ../messageWindow.py:93
msgid "Error:"
msgstr "Грешка:"

#: ../messageWindow.py:100
msgid "Warning:"
msgstr "Упозорење:"

#: ../messageWindow.py:107
msgid "OK dialog:"
msgstr "ОК дијалог:"

#: ../messageWindow.py:115
msgid "Yes/No dialog:"
msgstr "Да/Не дијалог:"

#: ../messageWindow.py:122
msgid "Question dialog:"
msgstr "Питање дијалог:"

#: ../packageList.py:668 ../packageList.py:770
msgid "Pkg name/pattern"
msgstr "Име пакета/образац"

#: ../packageList.py:733
msgid "Fetching rpm headers"
msgstr "Добављање rpm заглавља"

#: ../packageList.py:741
#, python-format
msgid "Fetching rpm header: %s-%s-%s"
msgstr "Добављање rpm заглавља: %s-%s-%s"

#: ../packageList.py:760
msgid "Removing packages marked to skip from list"
msgstr "Уклањање пакета на листи означених за прескакање"

#: ../rhnChannel.py:180
msgid "This system may not be updated until it is associated with a channel."
msgstr "Овај систем не може бити ажуриран док се не припоји каналу."

#. FIXME: this should probabaly be an exception we catch somewhere
#. and present a pretty erorr message, but this is better than a traceback
#: ../rhnChannel.py:245
#, python-format
msgid "%s is not a valid directory"
msgstr "%s није исправан директоријум"

#: ../rhn_check.py:64
msgid "Usage: rhn_check [options]"
msgstr "Употреба: rhn_check [опције]"

#: ../rhn_check.py:66 ../rhnreg_ks.py:40
msgid "Available command line options:"
msgstr "Доступне опције за командну линију:"

#: ../rhn_check.py:67
msgid "-h, --help         - this help "
msgstr "-h, --help          - ова помоћ "

#: ../rhn_check.py:68
msgid "-v, --verbose      - increasing verbosity "
msgstr "-v, --verbose      - повећање опширности "

#: ../rhn_check.py:76
msgid "Error getting available package list"
msgstr "Грешка при добављању листе доступних пакета"

#: ../rhn_check.py:237 ../rhnreg_ks.py:168
#, python-format
msgid "Error parsing command list arguments: %s"
msgstr "Грешка при читању аргумената листе команде: %s"

#: ../rhnPackageInfo.py:162
#, python-format
msgid "Fetching package list for channel: %s"
msgstr "Добављање листе пакета за канал: %s"

#: ../rhnPackageInfo.py:210
#, python-format
msgid "Fetching all package list for channel: %s"
msgstr "Добављање свих листи пакета за канал: %s"

#. FIXME: plugin a useful message and dump it in
#. up2dateMessages for reuse
#: ../rhnPackageInfo.py:415
#, python-format
msgid "Fetching Obsoletes list for channel: %s"
msgstr "Добављање Листе застарелих за канал: %s"

#: ../rhnregGui.py:139 ../rhnregGui.py:689 ../tui.py:242
msgid "You must enter a user name."
msgstr "Морате да унесете корисничко име."

#: ../rhnregGui.py:145 ../rhnregGui.py:701 ../rhnregGui.py:713 ../tui.py:248
msgid "You must enter and verify a password."
msgstr "Морате да унесете и потврдите лозинку."

#: ../rhnregGui.py:163 ../rhnregGui.py:786 ../tui.py:263
msgid "The server indicated an error:\n"
msgstr "Сервер је пријавио грешку:\n"

#: ../rhnregGui.py:169 ../rhnregGui.py:791
msgid ""
"There was an error communicating with the registration server.  The message "
"was:\n"
msgstr "Јавила се грешка у вези са сервером за регистрацију.  Порука гласи:\n"

#: ../rhnregGui.py:173
msgid "That user account and password is not valid\n"
msgstr "Тај кориснички налог и лозинка нису исправни\n"

#: ../rhnregGui.py:329
msgid "Error running hardware profile"
msgstr "Грешка при покретању профила хардвера"

#. print "button: %s" % dir(button)
#: ../rhnregGui.py:336
msgid "Use one of my existing, active subscriptions."
msgstr "Употреби једну од мојих постојећих, активних пријава."

#: ../rhnregGui.py:430
msgid "You must enter a registration number."
msgstr "Морате унети регистарски број."

#: ../rhnregGui.py:447 ../rhnregGui.py:462 ../tui.py:910 ../tui.py:922
msgid "Problem registering personal information:\n"
msgstr "Проблем при регистрацији личних података:\n"

#: ../rhnregGui.py:451 ../rhnregGui.py:466 ../tui.py:915 ../tui.py:924
msgid "Problem registering personal information"
msgstr "Проблем при регистрацији личних података"

#: ../rhnregGui.py:475
msgid "Sending your profile information to Red Hat Network.  Please wait."
msgstr "Слање података о профилу на Red Hat Network.  Сачекајте."

#: ../rhnregGui.py:514 ../tui.py:877
msgid "Problem registering user name:\n"
msgstr "Проблем при регистрацији корисничког имена:\n"

#: ../rhnregGui.py:518 ../tui.py:879
msgid "Problem registering username."
msgstr "Проблем при регистрацији корисничког имена."

#: ../rhnregGui.py:527 ../rhnregGui.py:530 ../tui.py:887 ../tui.py:889
msgid "Problem registering system:\n"
msgstr "Проблем при регистрацији система:\n"

#: ../rhnregGui.py:533
#, python-format
msgid ""
"The subscription number [ %s ] provided is not a valid subscription number."
msgstr "Унесен пријавни број [ %s ] није исправан пријавни број."

#: ../rhnregGui.py:534
msgid "registrationNumber"
msgstr "регистарскиБрој"

#: ../rhnregGui.py:540 ../tui.py:891
msgid "Problem registering system."
msgstr "Проблем при регистрацији система."

#: ../rhnregGui.py:550 ../tui.py:895
msgid "Problem writing out system id to disk."
msgstr "Проблем при упису системског иб-а на диск."

#: ../rhnregGui.py:555
msgid "There was a problem registering this system."
msgstr "Јавио се проблем при регистрацији овог система."

#: ../rhnregGui.py:577 ../tui.py:934
msgid "Problem sending hardware profile:\n"
msgstr "Проблем при слању профила хардвера:\n"

#: ../rhnregGui.py:581 ../tui.py:937
msgid "Problem sending hardware profile."
msgstr "Проблем при слању профила хардвера."

#: ../rhnregGui.py:611
msgid "Problem sending packages:\n"
msgstr "Проблем при слању пакета:\n"

#: ../rhnregGui.py:615
msgid "Problem sending packages."
msgstr "Проблем при слању пакета."

#: ../rhnregGui.py:695
msgid "User names must be at least 5 characters long"
msgstr "Корисничка имена морају имати најмање 5 знакова"

#: ../rhnregGui.py:707
msgid "Passwords must be at least 5 characters long"
msgstr "Лозинке морају имати најмање 5 знакова"

#: ../rhnregGui.py:719
msgid "You must enter an email address."
msgstr "Морате унети електронску адресу."

#: ../rhnregGui.py:725
msgid ""
"The two passwords you entered do not match.\n"
"Please re-type the second password."
msgstr ""
"Лозинке које сте унели се не поклапају.\n"
"Поново унесите другу лозинку."

#: ../rhnregGui.py:733 ../tui.py:273
msgid "You must enter a valid e-mail address."
msgstr "Морате унети исправну електронску адресу."

#: ../rhnregGui.py:740
msgid "You must enter your first name."
msgstr "Морате унети Ваше име."

#: ../rhnregGui.py:746
msgid "You must enter your last name."
msgstr "Морате унети презиме."

#: ../rhnregGui.py:752
msgid "You must enter your address."
msgstr "Морате унети адресу."

#: ../rhnregGui.py:758
msgid "You must enter your city."
msgstr "Морате унети место."

#: ../rhnregGui.py:764
msgid "You must enter your zip/postal code."
msgstr "Морате унети поштански број."

#: ../rhnregGui.py:813 ../gui.glade.h:384 ../rh_register.glade.h:353
msgid "United States"
msgstr "Сједињене Државе"

#: ../rhnregGui.py:813 ../gui.glade.h:69 ../rh_register.glade.h:69
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../rhnregGui.py:924
msgid "Package"
msgstr "Пакет"

#: ../rhnregGui.py:934
msgid "Building a list of RPM packages installed on your system.  Please wait."
msgstr "Прављење списка RPM пакета који су инсталирани на систем.  Сачекајте."

#: ../rhnreg_ks.py:38
msgid "Usage: rhnreg_ks [options]"
msgstr "Употреба: rhnreg_ks [опције]"

#: ../rhnreg_ks.py:41
msgid "-h, --help                     - this help "
msgstr "-h, --help                    - ова помоћ "

#: ../rhnreg_ks.py:42
msgid "    --profilename=<value>      - specify a profilename"
msgstr "    --profilename=<вредност>      -одређује име профила"

#: ../rhnreg_ks.py:43
msgid "    --username=<value>         - specify a username "
msgstr "    --username=<вредност>      - одређује корисничко име "

#: ../rhnreg_ks.py:44
msgid "    --password=<value>         - specify a password "
msgstr "    --password=<вредност>      - одређује лозинку "

#: ../rhnreg_ks.py:45
msgid "    --orgid=<value>            - specify a organizational id "
msgstr "    --orgid=<вредност>      - одређује иб организације "

#: ../rhnreg_ks.py:46
msgid "    --orgpassword=<value>      - specify a organizational password"
msgstr "    --orgpassword=<вредност>      - одређује лозинку организације"

#: ../rhnreg_ks.py:47
msgid "    --noSSLServerURL=<url>     - specify a url for a non ssl server"
msgstr "    --noSSLServerURL=<урл>     - одређује адресу сервера без ssl-а"

#: ../rhnreg_ks.py:48
msgid "    --useNoSSLForPackages      - dont use ssl to download packages"
msgstr "    --useNoSSLForPackages      - не користи ssl за преузимање пакета"

#: ../rhnreg_ks.py:49
msgid ""
"    --sslCACert=<path>         - specify a file to use as the ssl CA cert"
msgstr ""
"    --sslCACert=<путања>          - одређује датотеку која се користи као "
"ssl CA потврда"

#: ../rhnreg_ks.py:50
msgid "    --serverUrl=<URL>          - specify a url to use as a server"
msgstr ""
"    --serverUrl=<УРЛ>          - одређује урл који се користи као сервер"

#: ../rhnreg_ks.py:51
msgid "    --email=<value>            - specify a email address "
msgstr "    --email=<вредност>            - одређује електронску адресу "

#: ../rhnreg_ks.py:52
msgid "    --activationkey=<value>    - specify an activation key "
msgstr "    --activationkey=<вредност>    - одређује кључ за активацију "

#: ../rhnreg_ks.py:53
msgid "    --subscription=<value>     - specify a subscription number to use "
msgstr "    --subscription=<вредност>     - одређује пријавни број "

#: ../rhnreg_ks.py:54
msgid "    --contactinfo              - read contact info from stdin "
msgstr "    --contactinfo              - чита податке о контакту из stdin "

#: ../rhnreg_ks.py:55
msgid ""
"    --nohardware               - do not probe or upload any hardware info "
msgstr ""
"    --nohardware               - не испитује нити шаље податке о хардверу "

#: ../rhnreg_ks.py:56
msgid ""
"    --nopackages               - do not profile or upload any package info "
msgstr ""
"    --nopackages               - не прави профил нити шаље податке о "
"пакетима "

#: ../rhnreg_ks.py:57
msgid ""
"    --force                    - register the system even if it is already "
"registered"
msgstr ""
"    --force                    - региструје систем чак и ако је већ "
"регистрован"

#: ../rhnreg_ks.py:58
msgid "    --version                  - display the version "
msgstr "    --version                  - приказује верзију "

#: ../rhnreg_ks.py:59
msgid "    --proxy                    - specify an http proxy to use "
msgstr "    --proxy                    - одређује http мрежног посредника "

#: ../rhnreg_ks.py:60
msgid ""
"    --proxyUser=<value>        - specify a username to use with an "
"authenticated http proxy"
msgstr ""
"    --proxyUser=<вредност>        - одређује корисничко име за http мрежног "
"посредника који захтева аутентификацију"

#: ../rhnreg_ks.py:61
msgid ""
"    --proxyPassword=<value>    - specify a password to use with an "
"authenticated http proxy"
msgstr ""
"    --proxyPassword=<вредност>    - одређује лозинку за http мрежног "
"посредника који захтева аутентификацију"

#: ../rhnreg_ks.py:69 ../wrapper.py:921
msgid "Licensed under terms of the GPL."
msgstr "Лиценцирано под GPL условима."

#: ../rhnreg_ks.py:127
msgid ""
"A profilename was not specified, and hostname and IP address could not be "
"determined to use as a profilename, please specify one."
msgstr ""
"Име профила није одређено, а име домаћина и IP адреса нису могли бити "
"утврђени да би служили као име профила, одредите једно."

#: ../rhnreg_ks.py:276
msgid "This system is already registered. Use --force to override"
msgstr "Систем је већ регистрован. Употребите --force за премошћавање"

#: ../rhnreg_ks.py:280
msgid ""
"A username, password and email address are required to register a system."
msgstr ""
"Корисничко име, лозинка и електронска адреса су потребни за регистрацију "
"система."

#: ../rhnreg_ks.py:360 ../wrapper.py:1233
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Јавила се грешка:"

#: ../rhnreg.py:74
msgid "Warning: unable to enable rhnsd with chkconfig"
msgstr "Упозорење: није могуће укључивање rhnsd са chkconfig"

#. print "deps2: %s" % deps
#: ../rollbacks.py:167 ../rpmUtils.py:509 ../up2date.py:619
msgid "Dependencies should have already been resolved, but they are not."
msgstr "Међузависности би већ требало да буду разрешене, али нису."

#: ../rollbacks.py:362 ../up2date.py:127 ../up2date.py:136 ../up2date.py:211
#: ../up2date.py:221
#, python-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "није могуће уклонити %s"

#: ../rpcServer.py:206
msgid "ERROR: can not find RHNS CA file:"
msgstr "ГРЕШКА: није могуће наћи RHNS CA датотеку:"

#: ../rpcServer.py:319 ../rpmSource.py:644
msgid "Connection aborted by the user"
msgstr "Корисник је прекинуо везу"

#: ../rpcServer.py:362
msgid "Server has refused connection due to high load"
msgstr "Сервер је одбио везу због преоптерећености"

#: ../rpmSource.py:349 ../rpmSource.py:388 ../rpmSource.py:460
msgid "Error reading header"
msgstr "Грешка при читању заглавља"

#. got to get a better string to use here
#: ../rpmUtils.py:258
msgid "File Name/pattern"
msgstr "Име датотеке/образац"

#: ../rpmUtils.py:283
msgid "Config modified"
msgstr "Подешавање измењено"

#: ../rpmUtils.py:458
msgid "Getting list of packages installed on the system"
msgstr "Добављање листе пакета који су инсталирани на систем"

#: ../rpmUtils.py:520
#, python-format
msgid "Failed running transaction of  packages: %s"
msgstr "Неуспело покретање обраде  пакета: %s"

#: ../rpmUtils.py:547
#, python-format
msgid "rpm was unable to load the header: %s"
msgstr "rpm није могао да учита заглавље: %s"

#: ../rpmUtils.py:549
msgid "rpm was unable to load a header"
msgstr "rpm није могао да учита заглавље"

#: ../sourcesConfig.py:30
#, python-format
msgid "Error parsing %s"
msgstr "Грешка при читању %s"

#: ../sourcesConfig.py:31
#, python-format
msgid "at line: %s"
msgstr "на линији: %s"

#: ../sourcesConfig.py:224
msgid "Unable to import repomd so repomd support will not be available"
msgstr "Није могуће увести repomd тако да подршка за њега неће бити доступна"

#: ../tui.py:32
msgid "Fatal Error"
msgstr "Кобна грешка"

#: ../tui.py:33 ../tui.py:39 ../tui.py:243 ../tui.py:249 ../tui.py:255
#: ../tui.py:264 ../tui.py:274
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: ../tui.py:38
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: ../tui.py:49 ../firstboot/rhn_login_gui.py:66
#: ../firstboot/rhn_optout_gui.py:55
msgid "Register with Red Hat Network"
msgstr "Региструјте се на Red Hat Network"

#: ../tui.py:61 ../tui.py:100 ../tui.py:139 ../tui.py:229 ../tui.py:525
#: ../tui.py:705 ../tui.py:777 ../tui.py:823
msgid "Next"
msgstr "Следеће"

#: ../tui.py:62 ../tui.py:102 ../tui.py:141 ../tui.py:231 ../tui.py:527
#: ../tui.py:707 ../tui.py:779 ../tui.py:825
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"

#: ../tui.py:89 ../gui.glade.h:336
msgid "Step 1: Review the Red Hat Privacy Statement"
msgstr "Први корак: прочитајте изјаву о приватности Red Hat-а"

#: ../tui.py:101 ../tui.py:140 ../tui.py:230 ../tui.py:526 ../tui.py:706
#: ../tui.py:778 ../tui.py:824
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: ../tui.py:125
msgid "Review the Red Hat Network Terms And Conditions"
msgstr "Прочитајте Права и обавезе за Red Hat Network"

#: ../tui.py:167 ../gui.glade.h:337
msgid "Step 2: Register a User Account"
msgstr "Други корак: региструјте кориснички налог"

#: ../tui.py:169
msgid "Are you already registered with redhat.com?"
msgstr "Већ сте регистровани на redhat.com?"

#: ../tui.py:172
msgid "Yes: Enter your current user name and password below."
msgstr "Да: унесите доле важеће корисничко име и лозинку."

#: ../tui.py:175
msgid "No: Choose a new user and password and enter it below."
msgstr "Не: унесите доле ново корисничко име и лозинку."

#: ../tui.py:181
msgid "User name:"
msgstr "Корисничко име:"

#: ../tui.py:189 ../configdlg.glade.h:37
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: ../tui.py:200
msgid "Again, for verification:"
msgstr "Поново, ради провере:"

#: ../tui.py:215
msgid "E-mail address:"
msgstr "Електронска адреса:"

#: ../tui.py:241 ../tui.py:247 ../tui.py:253 ../tui.py:262 ../tui.py:272
#: ../tui.py:537 ../tui.py:543 ../tui.py:553
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../tui.py:254
msgid ""
"The two passwords you entered do not match.\n"
"Please re-type your passwords."
msgstr ""
"Лозинке које сте унели се не поклапају.\n"
"Поново унесите лозинке."

#: ../tui.py:269
msgid "There was an error communicating with the registration server:\n"
msgstr "Јавила се грешка у повезивању са сервером за регистрацију:\n"

#: ../tui.py:315
msgid "Step 2: Register a User Account (\"*\" Fields Required)"
msgstr "Други корак: региструјте кориснички налог („*“ обавезна поља)"

#: ../tui.py:318
msgid "Step 2: Register a User Account (All Optional)"
msgstr "Други корак: региструјте кориснички налог (није обавезно)"

#: ../tui.py:325
msgid "*Title:"
msgstr "*Титула:"

#: ../tui.py:327 ../gui.glade.h:364
msgid "Title:"
msgstr "Титула:"

#: ../tui.py:336
msgid "*First Name:"
msgstr "*Име:"

#: ../tui.py:338
msgid "First Name:"
msgstr "Име:"

#: ../tui.py:347
msgid "*Last Name:"
msgstr "*Презиме:"

#: ../tui.py:349
msgid "Last Name:"
msgstr "Презиме:"

#: ../tui.py:357 ../gui.glade.h:86
msgid "Company:"
msgstr "Предузеће:"

#: ../tui.py:365 ../gui.glade.h:284
msgid "Position:"
msgstr "Радно место:"

#: ../tui.py:378
msgid "*Address:"
msgstr "*Адреса:"

#: ../tui.py:380 ../gui.glade.h:12
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"

#: ../tui.py:388 ../gui.glade.h:11
msgid "Address 2:"
msgstr "Адреса 2:"

#: ../tui.py:401
msgid "*City:"
msgstr "*Место:"

#: ../tui.py:403 ../gui.glade.h:79
msgid "City:"
msgstr "Место:"

#: ../tui.py:412
msgid "*State/Prov:"
msgstr "*Реп./Пок.:"

#: ../tui.py:414
msgid "State/Prov:"
msgstr "Реп./Пок.:"

#: ../tui.py:423
msgid "*Zip/Post Code:"
msgstr "*Поштански број:"

#: ../tui.py:425
msgid "Zip/Post Code:"
msgstr "Поштански број:"

#: ../tui.py:434
msgid "*Country:"
msgstr "*Држава:"

#: ../tui.py:436 ../gui.glade.h:93
msgid "Country:"
msgstr "Држава:"

#: ../tui.py:445
msgid "*Phone:"
msgstr "*Телефон:"

#: ../tui.py:447 ../gui.glade.h:280
msgid "Phone:"
msgstr "Телефон:"

#: ../tui.py:455 ../gui.glade.h:119
msgid "Fax:"
msgstr "Факс:"

#: ../tui.py:466
msgid "Contact Preferences:"
msgstr "Поставке за контакт:"

#: ../tui.py:472 ../tui.py:474 ../gui.glade.h:106
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"

#: ../tui.py:483 ../tui.py:485 ../gui.glade.h:298
msgid "Regular mail"
msgstr "Обична пошта"

#: ../tui.py:490 ../tui.py:492 ../gui.glade.h:350
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

#: ../tui.py:497 ../tui.py:499 ../gui.glade.h:118
msgid "Fax"
msgstr "Факс"

#: ../tui.py:506 ../tui.py:508
msgid "Contact me with special offers from Red Hat's partners"
msgstr "Шаљите ми додатне понуде партнера Red Hat-а"

#: ../tui.py:515 ../tui.py:517
msgid "Subscribe to Red Hat e-Newsletter"
msgstr "Пријавите се за електронске новости Red Hat-а"

#: ../tui.py:538
msgid ""
"In order to receive communication by mail from Red Hat, you must fill out "
"your full name and address."
msgstr ""
"Уколико желите да примате обавештења од Red Hat-а поштом, морате унети име, "
"презиме и адресу."

#: ../tui.py:544
msgid ""
"In order to have Red Hat contact you by phone, you must provide at least "
"phone number and a name."
msgstr ""
"Уколико желите да примате обавештења од Red Hat-а телефоном, морате унети "
"барем број телефона и име."

#: ../tui.py:554
msgid ""
"In order to have Red Hat contact you by fax, you must provide at least fax "
"number and a name."
msgstr ""
"Уколико желите да примате обавештења од Red Hat-а факсом, морате унети барем "
"број факса и име."

#: ../tui.py:616 ../gui.glade.h:338
msgid "Step 3: Register a System Profile - Hardware"
msgstr "Трећи корак: региструјте профил система - хардвер"

#: ../tui.py:619
msgid ""
"A Profile Name is a descriptive name that you choose to identify this System "
"Profile on the Red Hat Network web pages. Optionally, include a computer "
"serial or identification number."
msgstr ""
"Име профила је описни назив којим означавате овај систем на Red Hat Network "
"веб странама. Можете да га допуните серијским или идентификационим бројем."

#: ../tui.py:625 ../gui.glade.h:287
msgid "Profile name:"
msgstr "Име профила:"

#: ../tui.py:634 ../tui.py:636
msgid "Include the following information about hardware and network:"
msgstr "Укључи следеће податке о хардверу и мрежи:"

#: ../tui.py:643
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"

#: ../tui.py:650 ../gui.glade.h:64
msgid "CPU model:"
msgstr "Модел процесора:"

#: ../tui.py:658 ../gui.glade.h:153 ../rh_register.glade.h:152
msgid "Hostname:"
msgstr "Име домаћина:"

#: ../tui.py:671 ../gui.glade.h:65
msgid "CPU speed:"
msgstr "Брзина процесора:"

#: ../tui.py:679 ../rh_register.glade.h:159
msgid "IP Address:"
msgstr "IP адреса:"

#: ../tui.py:688 ../gui.glade.h:215 ../rh_register.glade.h:214
msgid "Memory:"
msgstr "Меморија:"

#: ../tui.py:698
msgid ""
"Additional hardware information including PCI devices, disk sizes and mount "
"points will be included in the profile."
msgstr ""
"Профил ће бити допуњен додатним подацима, о PCI уређајима, величини дискова "
"и тачкама монтирања."

#: ../tui.py:733
msgid "Step 3 : Register a System Profile - Packages"
msgstr "Трећи корак: региструјте профил система - пакете"

#: ../tui.py:738
msgid ""
"RPM information is important to determine what updated software packages are "
"relevant to this system."
msgstr ""
"Подаци о RPM пакетима су важни ради утврђивања која су ажурирања софтвера "
"потребна систему."

#: ../tui.py:742 ../gui.glade.h:160
msgid "Include RPM packages installed on this system in my System Profile"
msgstr "Укључи RPM пакете на овом систему у мој Профил система"

#: ../tui.py:746
msgid "You may deselect individual packages by unchecking them below."
msgstr "Можете доле искључити поједине пакете уклањањем ознаке испред њих."

#: ../tui.py:755
msgid "Building Package List"
msgstr "Прављење Листе пакета"

#: ../tui.py:815 ../gui.glade.h:318
msgid "Send Profile Information to Red Hat Network"
msgstr "Пошаљи податке о профилу на Red Hat Network"

#: ../tui.py:818
msgid ""
"We are finished collecting information for the System Profile.\n"
"\n"
"Press \"Next\" to send this System Profile to Red Hat Network.  Click "
"\"Cancel\" and no information will be sent.  You can run the registration "
"program later by typing `up2date --register` at the command line."
msgstr ""
"Завршено је прикупљање података за профил система.\n"
"\n"
"Притисните „Следеће“ ради слања овог профила система на Red Hat Network.  "
"Кликните „Одустани“ ако не желите да подаци буду послати.  Можете да "
"покренете програм за регистрацију касније командом ’up2date --register‘ у "
"терминалу."

#: ../tui.py:851
msgid "Registration Finished"
msgstr "Регистрација завршена"

#: ../tui.py:854
msgid ""
"You have successfully registered this System Profile on Red Hat Network.\n"
"\n"
"Please visit http://www.redhat.com/network to login and access your Red Hat "
"Network benefits.\n"
"\n"
"To upgrade your system with the latest product updates, bug fixes and "
"security enhancements, run up2date at the command line, or choose \"Update "
"Agent\" from the panel."
msgstr ""
"Успешно сте регистровали овај профил система на Red Hat Network.\n"
"\n"
"Посетите http://www.redhat.com/network ради пријаве и приступања Red Hat "
"Network услугама.\n"
"\n"
"Ради преузимања најновијих верзија софтвера, отклањања програмских грешака и "
"ојачавања сигурности система, покрените up2date у терминалу, или „Агента за "
"ажурирање“ са панела."

#: ../tui.py:865
msgid "Sending Profile to Red Hat Network"
msgstr "Слање профила на Red Hat Network"

#: ../tui.py:946
msgid "Problem sending package list:\n"
msgstr "Проблем при слању листе пакета:\n"

#: ../tui.py:948
msgid "Problem sending package list."
msgstr "Проблем при слању листе пакета."

#: ../tui.py:1001
msgid "Red Hat Network Registration (c) 2000-2001 Red Hat, Inc."
msgstr "Регистрација на Red Hat Network (c) 2000-2001 Red Hat, Inc."

#: ../tui.py:1003
msgid ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> between elements  |  <Space> selects  |  <F12> next screen"
msgstr ""
"  <Tab>/<Alt-Tab> између елемената  |  <Space> бира  |  <F12> следећи екран"

#: ../tui.py:1095
msgid "SSL Warning"
msgstr "SSL упозорење"

#: ../tui.py:1096
msgid ""
"Your system libraries do not support SSL (secure) connections.  Any data "
"that you send or receive from Red Hat Network will be transmitted in the "
"clear. Continue anyway?"
msgstr ""
"Системске библиотеке не подржавају SSL (сигурне) везе.  Сви подаци које "
"пошаљете на или примите од Red Hat Network-а неће бити заштићени. Ипак "
"наставити?"

#: ../tui.py:1101
msgid "You must run the RHN registration program as root."
msgstr "Морате да покренете регистрацију на RHN као root."

#: ../tui.py:1105
msgid "Already Registered"
msgstr "Већ регистровани"

#: ../tui.py:1106
msgid "This system appears to already be registered.  Continue anyway?"
msgstr "Овај систем је изгледа већ регистрован.  Ипак наставити?"

#: ../up2dateBatch.py:231
#, python-format
msgid "The package %s is not signed with a GPG signature.  Aborting..."
msgstr "Пакет %s није потписан GPG потписом.  Одустајање..."

#: ../up2dateBatch.py:234
#, python-format
msgid ""
"The package %s does not have a valid GPG signature.\n"
"It has been tampered with or corrupted.  Aborting..."
msgstr ""
"Пакет %s нема исправан GPG потпис.\n"
"Мењан је или неисправан.  Одустајање..."

#: ../up2dateBatch.py:237
#, python-format
msgid "The package %s is signed with a untrusted GPG signature.  Aborting..."
msgstr "Пакет %s је потписан непровереним GPG потписом.  Одустајање..."

#: ../up2dateBatch.py:240
#, python-format
msgid "The package %s is signed, but with an unknown GPG key. Aborting..."
msgstr "Пакет %s је потписан, али непознатим GPG кључем. Одустајање..."

#: ../up2dateErrors.py:30
msgid "Disk error.  The message was:\n"
msgstr "Грешка на диску.  Порука гласи:\n"

#: ../up2dateErrors.py:38
msgid "RPM error.  The message was:\n"
msgstr "RPM грешка.  Порука гласи:\n"

#: ../up2dateErrors.py:49
msgid "There was a fatal error installing the package:\n"
msgstr "Јавила се кобна грешка при инсталацији пакета:\n"

#: ../up2dateErrors.py:60
msgid "Password error. The message was:\n"
msgstr "Грешка у лозинки: Порука гласи:\n"

#: ../up2dateErrors.py:71
msgid "RPM package conflict error.  The message was:\n"
msgstr "Сукоб RPM пакета.  Порука гласи:\n"

#: ../up2dateErrors.py:83
msgid "RPM file conflict error. The message was:\n"
msgstr "Сукоб RPM датотека. Порука гласи:\n"

#: ../up2dateErrors.py:97
msgid "RPM dependency error. The message was:\n"
msgstr "Грешка у RPM зависности. Порука гласи:\n"

#: ../up2dateErrors.py:111
msgid "RPM  error. The message was:\n"
msgstr "RPM  грешка. Порука гласи:\n"

#: ../up2dateErrors.py:124 ../up2dateErrors.py:137
msgid "RPM dependency error.  The message was:\n"
msgstr "Грешка у RPM зависности.  Порука гласи:\n"

#: ../up2dateErrors.py:148
msgid "Package Skip List error.  The message was:\n"
msgstr "Грешка у списку за прескакање пакета.  Порука гласи:\n"

#: ../up2dateErrors.py:161
msgid "File Skip List or config file overwrite error. The message was:\n"
msgstr ""
"Грешка у преписивању Листе за прескакање или config датотеке. Порука гласи:\n"

#: ../up2dateErrors.py:171
msgid "Error communicating with server. The message was:\n"
msgstr "Грешка у вези са сервером. Порука гласи:\n"

#: ../up2dateErrors.py:182
msgid "File Not Found: \n"
msgstr "Датотека није нађена: \n"

#: ../up2dateErrors.py:193
msgid "Delay error from server.  The message was:\n"
msgstr "Грешка у чекању са сервера.  Порука гласи:\n"

#: ../up2dateErrors.py:201
#, python-format
msgid "Could not remove package \"%s\". It was on the RemoveSkipList"
msgstr "Пакет „%s“ није могуће уклонити. Налази се на RemoveSkipList"

#: ../up2dateErrors.py:224
msgid "GPG is not installed properly."
msgstr "GPG није ваљано инсталиран."

#: ../up2dateErrors.py:234
msgid ""
"GPG keyring does not include the Red Hat, Inc. public package-signing key"
msgstr ""
"У GPG ланцу нема јавног кључа за потписивање пакета који издаје Red Hat, Inc."

#: ../up2dateErrors.py:246
#, python-format
msgid ""
"The package %s failed its gpg signature verification. This means the package "
"is corrupt."
msgstr ""
"Пакет %s није прошао проверу gpg потписа. То значи да је пакет оштећен."

#: ../up2dateErrors.py:260
#, python-format
msgid "Package %s does not have a GPG signature.\n"
msgstr "Пакет %s нема GPG потпис.\n"

#: ../up2dateErrors.py:273
#, python-format
msgid "Package %s has a untrusted GPG signature.\n"
msgstr "Пакет %s има непроверен GPG потпис.\n"

#: ../up2dateErrors.py:286
#, python-format
msgid "Package %s has a unknown GPG signature.\n"
msgstr "Пакет %s има непознат GPG потпис.\n"

#: ../up2dateErrors.py:336
msgid "Error validating data at server:\n"
msgstr "Грешка у провери података на серверу:\n"

#: ../up2dateErrors.py:344
msgid "The subscription number is invalid"
msgstr "Пријавни број није исправан"

#: ../up2dateErrors.py:351
msgid "Error parsing the oemInfo file at field:\n"
msgstr "Грешка при читању датотеке oemInfo у пољу:\n"

#. cfg = config.initUp2dateConfig()
#: ../up2dateMessages.py:16
msgid ""
"You need to register this system by running `up2date --register` before "
"using this option"
msgstr ""
"Пре коришћења ове опције морате да региструјете систем покретањем ’up2date --"
"register‘"

#: ../up2dateMessages.py:18
#, python-format
msgid ""
"The storage directory %s could not be found, or was not\n"
"accessable."
msgstr ""
"Директоријум за оставу %s није могуће наћи, или није\n"
"приступачан."

#: ../up2dateMessages.py:23
msgid ""
"You are not registered with Red Hat Network.  To use Update Agent,\n"
"You must be registered.\n"
"\n"
"To register, run \"up2date --register\"."
msgstr ""
"Нисте регистровани на Red Hat Network.  Да бисте користили Агента за "
"ажурирање,\n"
"морате бити регистровани.\n"
"\n"
"Ради регистрације, покрените „up2date --register“."

#: ../up2dateMessages.py:29
msgid ""
"Your GPG keyring does not contain the Red Hat, Inc. public key.\n"
"Without it, you will be unable to verify that packages Update Agent "
"downloads\n"
"are securely signed by Red Hat.\n"
"\n"
"Your Update Agent options specify that you want to use GPG."
msgstr ""
"У GPG ланцу нема јавног кључа који издаје Red Hat, Inc.\n"
"Без њега, нећете моћи да проверавате да ли су пакети које Агент за "
"ажурирање\n"
"преузима потписани од стране Red Hat-а.\n"
"\n"
"Агент за ажурирање је подешен за коришћење GPG."

#: ../up2dateMessages.py:35
msgid ""
"Your GPG keyring does not contain the Red Hat, Inc. public key.\n"
"Without it, you will be unable to verify that packages Update Agent "
"downloads\n"
"are securely signed by Red Hat.\n"
"\n"
"Your Update Agent options specify that you want to use GPG.\n"
"\n"
"To install the key, run the following as root:\n"
msgstr ""
"У GPG ланцу нема јавног кључа који издаје Red Hat, Inc.\n"
"Без њега, нећете моћи да проверавате да ли су пакети које Агент за "
"ажурирање\n"
"преузима потписани од стране Red Hat-а.\n"
"\n"
"Агент за ажурирање је подешен за коришћење GPG.\n"
"\n"
"Ради инсталације кључа, покрените следећу команду као root:\n"

#: ../up2date.py:392
msgid "Could not complete dependency resolution"
msgstr "Није могуће разрешити зависност"

#: ../up2date.py:418
msgid "Name                                    Version        Release\n"
msgstr "Име                                    Верзија        Издање\n"

#: ../up2date.py:428
msgid "Test install failed because of package conflicts:\n"
msgstr "Проба инсталације није успела због сукоба пакета:\n"

#: ../up2date.py:552 ../up2date.py:707
#, python-format
msgid "Could not find header for %s"
msgstr "Није могуће наћи заглавље за %s"

#: ../up2date.py:583
msgid "Some of the packages in this transaction are not available."
msgstr "Неки пакети у овом поступку нису доступни."

#: ../up2date.py:741
msgid ""
"Warning: The following packages are being updated, but these packages\n"
"have already been repackaged and this is currently not supported.\n"
"Repackage support for this transaction has been disabled.\n"
msgstr ""
"Упозорење: следећи пакети се ажурирају, али су они\n"
"већ препаковани што тренутно није подржано.\n"
"Подршка за препаковање за овај поступак је искључена.\n"

#: ../up2dateUtils.py:72 ../up2dateUtils.py:78
msgid "Restarting up2date"
msgstr "Поновно покретање up2date"

#: ../wrapper.py:90
msgid ""
"\n"
"When operating in command line mode, specifying package names as\n"
"arguments to the program will attempt to retrieve (and possibly\n"
"install, based on your configuration) those packages.  Version,\n"
"release, and architecture details will be determined by the Update\n"
"Agent automatically.\n"
msgstr ""
"\n"
"При раду у командној линији, навођење имена пакета као\n"
"аргумената програму довешће до покушаја довлачења (по\n"
"могућству и инсталације, што зависи од подешавања) тих\n"
"пакета.  Верзију, издање и архитектуру ће Агент за ажурирање\n"
"утврдити аутоматски.\n"

#: ../wrapper.py:109
msgid "configure Update Agent options"
msgstr "подешава опције Агента за ажурирање"

#: ../wrapper.py:111
msgid "download packages only, even if configuration says to install"
msgstr "само преузима пакете, чак и ако опција за инсталацију укључена"

#: ../wrapper.py:113
msgid "install packages, even if configuration says to download only"
msgstr "инсталира пакете, чак и ако је опција само за преузимање укључена"

#: ../wrapper.py:115
msgid "Download src packages as well as binary rpms"
msgstr "Преузима и src пакете поред бинарних rpm"

#: ../wrapper.py:117
msgid "Do not download src packages (overrides config setting if set)"
msgstr "Не преузима src пакете (првенство над постојећим подешавањима)"

#: ../wrapper.py:119
msgid "Specify a path where an alternate rpm db is found"
msgstr "Наводи путању до алтернативне rpm базе"

#: ../wrapper.py:121
msgid "Force package installation, overriding package and file skip list"
msgstr ""
"Присиљава инсталацију пакета, упркос листи пакета и листи за прескакање"

#: ../wrapper.py:123
msgid "Only add packages to database, do not install to the filesystem"
msgstr "Само додаје пакете бази, не инсталира их на систем"

#: ../wrapper.py:125
msgid "list packages available for retrieval"
msgstr "листа пакета доступних за довлачење"

#: ../wrapper.py:127
msgid ""
"Do everything but download and install packages (show dependencies  needed, "
"etc)"
msgstr ""
"Ради све осим преузимања и инсталације пакета (приказује зависности   "
"потребно, итд.)"

#: ../wrapper.py:129
msgid "Briefly describe the options"
msgstr "Укратко описује опције"

#: ../wrapper.py:131
msgid "colon separated path of directories to look in for packages"
msgstr "путања директоријума раздељених двотачком у којима се траже пакети"

#: ../wrapper.py:133
msgid "do not use GPG to check package signatures"
msgstr "не користи GPG ради провере потписа пакета"

#: ../wrapper.py:135
msgid "do not attempt to use X"
msgstr "не покушава да користи X"

#: ../wrapper.py:137
msgid "update packages associated with this System Profile on Red Hat Network"
msgstr ""
"ажурира пакете који се односе на овај профил система на Red Hat Network-у"

#: ../wrapper.py:139
msgid ""
"up2date hardware profile associated with this System Profile on Red Hat "
"Network"
msgstr ""
"ажурира профил хардвера који се односи на овај профил система на Red Hat "
"Network-у"

#: ../wrapper.py:141
msgid "register the system (or reregister it, if need be)"
msgstr "региструје систем (или то поново ради, по потреби)"

#: ../wrapper.py:143
msgid "List all packages available for download"
msgstr "Листа све пакете који су доступни за преузимање"

#: ../wrapper.py:145
msgid "List all packages available that are not currently installed"
msgstr "Листа све пакете који су доступни а тренутно нису инсталирани"

#: ../wrapper.py:147
msgid ""
"List all packages currently installed that are not in channels the system is "
"subscribed to"
msgstr ""
"Листа све пакете који су тренутно инсталирани а нису на каналима на које је "
"систем пријављен"

#: ../wrapper.py:149
msgid "List all the install components available to install"
msgstr "Листа све делове инсталације који су доступни"

#: ../wrapper.py:151
msgid ""
"finds, downloads, and installs the packages needed to solve the list of "
"dependencies"
msgstr ""
"налази, преузима и инсталира пакете који су потребни ради решавања зависности"

#: ../wrapper.py:153
msgid "where to store temporary files / RPMs"
msgstr "где да смести привремене датотеке / RPM пакете"

#: ../wrapper.py:157
msgid "update system with all relevant packages"
msgstr "ажурира систем свим одговарајућим пакетима"

#: ../wrapper.py:159
msgid "show program version information"
msgstr "приказује податке о верзији програма"

#: ../wrapper.py:161
msgid "Show additional output"
msgstr "Приказује додатне податке"

#: ../wrapper.py:163
msgid "Show the channel names along with the package name where approriate"
msgstr "Приказује имена канала уз имена пакета по потреби"

#: ../wrapper.py:165
msgid "Show the rpm rollbacks available"
msgstr "Приказује доступна враћања на претходне rpm пакете"

#: ../wrapper.py:167
msgid "Show the packages which solve the comma separated list of dependencies"
msgstr ""
"Приказује пакете који решавају набројане зависности, раздвојене зарезом"

#: ../wrapper.py:169
msgid "Install all available packages. Used with --channel"
msgstr "Инсталира све доступне пакете. Користи се са --channel"

#: ../wrapper.py:171
msgid "List of packages to exlude from being installed or updated"
msgstr "Листа пакета за искључивање из поступка инсталације или ажурирања"

#: ../wrapper.py:173
msgid "Specify which channels to use by channel label"
msgstr "Ознаком канала наводи које канале да користи"

#: ../wrapper.py:175
msgid "Show the flags that gpg will be invoked with (the keyring, etc)"
msgstr "Приказује уз које ће аргументе gpg бити покренут (ланац, итд.)"

#: ../wrapper.py:177
msgid "Do not download packages at all. For testing purposes"
msgstr "Не преузима пакете. Провере ради"

#: ../wrapper.py:179
msgid "Pass in a uuid that the applet generates"
msgstr "Предаје uuid који додељује програмче"

#: ../wrapper.py:181
msgid "Specify an http proxy to use"
msgstr "Наводи http мрежног посредника"

#: ../wrapper.py:183
msgid "Specify a username to use with an authenticated http proxy"
msgstr "Наводи корисничко име за пријаву на http мрежног посредника"

#: ../wrapper.py:185
msgid "Specify a password to use with an authenticated http proxy"
msgstr "Наводи лозинку за пријаву на http мрежног посредника који то захтева"

#: ../wrapper.py:187
msgid "Specify what server url to use"
msgstr "Наводи адресу сервера који се користи"

#: ../wrapper.py:191
msgid "Show the package installation dialog in gui mode"
msgstr "Приказује поступак инсталације пакета графички"

#: ../wrapper.py:193
msgid "Fetch the package specified without resolving dependencies"
msgstr "Добавља наведене пакете без провере зависности"

#: ../wrapper.py:195
msgid ""
"Fetch the source package for the specified package without resolving "
"dependencies"
msgstr "Добавља изворне пакете за наведени пакет без провере зависности"

#: ../wrapper.py:197
msgid ""
"Force up2date to install this arch of the package. Not valid with -u, --"
"list, or --dry-run"
msgstr ""
"Присиљава up2date да инсталира ову арх. пакета. Не ради са -u, нити са --dry-"
"run"

#: ../wrapper.py:199
msgid "Upgrade to the channel specified"
msgstr "Освежава на наведеном каналу"

#: ../wrapper.py:216
msgid ""
"\n"
"\n"
"Install key?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Инсталирати кључ?"

#: ../wrapper.py:222
msgid ""
"\n"
"                        Some sort of error occurred adding the Red Hat\n"
"                        GPG key to your keyring."
msgstr ""
"\n"
"                        Јавила се нека грешка при додавању Red Hat\n"
"                        GPG кључа Вашем ланцу."

#: ../wrapper.py:232 ../wrapper.py:258 ../wrapper.py:932
#: ../wrapperUtils.py:269
msgid "Unable to open gui. Try `up2date --nox`"
msgstr "Није могуће отворити програм графички. Пробајте ’up2date --nox‘"

#: ../wrapper.py:243
msgid ""
"\n"
"    Your system libraries do not support SSL (secure) connections.\n"
"    Any data that you send or receive from redhat.com will be\n"
"    transmitted in the clear.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    Системске библиотеке не подржавају SSL (сигурне) везе.\n"
"    Сви подаци које пошаљете или примите са redhat.com неће\n"
"    бити заштићени.\n"
"    "

#: ../wrapper.py:252
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Ипак наставити?"

#: ../wrapper.py:508
msgid ""
"Package and Hardware refresh not applicable when not using Red Hat Network"
msgstr ""
"Освежавање пакета и хардвера нису доступни када не користите Red Hat Network"

#: ../wrapper.py:528
msgid "Updating package profile..."
msgstr "Освежавање профила пакета..."

#: ../wrapper.py:530
msgid "Updating transaction history..."
msgstr "Освежавање историјата поступака..."

#: ../wrapper.py:548
msgid "Updating hardware profile..."
msgstr "Освежавање профила хардвера..."

#: ../wrapper.py:721
msgid "No packages were found that satisfy those dependencies."
msgstr "Нису пронађени пакети који би задовољили те зависности."

#: ../wrapper.py:770
msgid "A channel name must be specified with --installall"
msgstr "Име канала мора бити наведено са --installall"

#: ../wrapper.py:846
msgid ""
"There was a fatal error communicating with the server. The message was:\n"
msgstr "Јавила се грешка у вези са сервером. Порука гласи:\n"

#: ../wrapper.py:858 ../wrapper.py:862
msgid "There was a package dependency problem. The message was:\n"
msgstr "Јавио се проблем у зависности пакета. Порука гласи:\n"

#: ../wrapper.py:866
msgid "There was an error installing the packages. The message was:\n"
msgstr "Јавила се грешка при инсталацији пакета. Порука гласи:\n"

#: ../wrapper.py:894
msgid "No interactive mode available"
msgstr "Интерактивни режим није доступан"

#: ../wrapper.py:895
msgid ""
"Please specify either -l, -u, --nox, or package names as command line "
"arguments."
msgstr ""
"Наведите било -l, -u, --nox, било имена пакета као аргументе командне линије."

#: ../wrapper.py:916
msgid "Unable to open gui. Try specifying \"--nox\" as an option"
msgstr "Није могуће отворити програм графички. Пробајте опцијом „--nox“"

#: ../wrapper.py:1069
msgid "The following packages are not available:"
msgstr "Следећи пакети нису доступни:"

#: ../wrapper.py:1187
msgid "All packages are currently up to date"
msgstr "Нема нових пакета за ажурирање"

#: ../wrapper.py:1197
msgid "The following packages you requested were not found:"
msgstr "Следећи тражени пакети нису пронађени:"

#: ../wrapper.py:1206
msgid "The following packages you requested are already updated:"
msgstr "Следећи захтевани пакети већ су ажурирани:"

#: ../wrapper.py:1241
msgid "See /var/log/up2date for more information"
msgstr "Погледајте /var/log/up2date за више информација"

#: ../wrapper.py:1267
msgid ""
"\n"
"Aborted.\n"
msgstr ""
"\n"
"Прекинуто.\n"

#: ../wrapper.py:1270
#, python-format
msgid "An unexpected OS error occurred: %s\n"
msgstr "Јавила се неочекивана системска грешка: %s\n"

#: ../wrapper.py:1273
#, python-format
msgid "There was some sort of I/O error: %s\n"
msgstr "Дошло је до неке I/O грешке: %s\n"

#: ../wrapper.py:1276
#, python-format
msgid "There was an SSL error: %s\n"
msgstr "Јавила се SSL грешка: %s\n"

#: ../wrapper.py:1277
msgid ""
"A common cause of this error is the system time being incorrect. Verify that "
"the time on this system is correct.\n"
msgstr ""
"Узрок ове грешке је најчешће нетачно системско време. Проверите тачност "
"времена на систему.\n"

#: ../wrapper.py:1281
#, python-format
msgid "There was a SSL crypto error: %s\n"
msgstr "Јавила се SSL грешка у шифрирању: %s\n"

#: ../wrapper.py:1285
#, python-format
msgid "There was an authentication error: %s\n"
msgstr "Јавила се грешка у провери: %s\n"

#: ../wrapperUtils.py:71
msgid "Installing"
msgstr "Инсталација"

#: ../wrapperUtils.py:76
#, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Инсталација %s"

#: ../wrapperUtils.py:90
msgid "Repackaging"
msgstr "Препаковање"

#: ../wrapperUtils.py:112
msgid "Preparing"
msgstr "Припрема"

#: ../wrapperUtils.py:242
msgid " Done."
msgstr " Готово."

#: ../wrapperUtils.py:250
msgid "Retrieved."
msgstr "Довучено."

#: ../wrapperUtils.py:276
msgid ""
"The following packages were added to your selection to satisfy dependencies:"
msgstr "Следећи пакети су додати на Ваш избор ради задовољења зависности:"

#: ../wrapperUtils.py:277
msgid ""
"\n"
"Name                                    Version        Release\n"
"--------------------------------------------------------------"
msgstr ""
"\n"
"Име                                    Верзија        Издање\n"
"--------------------------------------------------------------"

#: ../wrapperUtils.py:294
msgid ""
"\n"
"Name                          Version        Rel             Channel     \n"
"----------------------------------------------------------------------"
msgstr ""
"\n"
"Име                          Верзија        Изд.             Канал     \n"
"----------------------------------------------------------------------"

#: ../wrapperUtils.py:307 ../wrapperUtils.py:323 ../wrapperUtils.py:342
msgid "No advisory information available\n"
msgstr "Нема савета\n"

#: ../wrapperUtils.py:310
msgid ""
"\n"
"Name                                    Version        Rel     \n"
"----------------------------------------------------------"
msgstr ""
"\n"
"Име                                    Верзија        Изд.     \n"
"----------------------------------------------------------"

#: ../wrapperUtils.py:328
msgid "The following Packages were marked to be skipped by your configuration:"
msgstr "Следећи пакети су према подешавању означени за прескакање:"

#: ../wrapperUtils.py:329
msgid ""
"\n"
"Name                                    Version        Rel  Reason\n"
"-------------------------------------------------------------------------------"
msgstr ""
"\n"
"Име                                    Верзија        Изд.  Разлог\n"
"-------------------------------------------------------------------------------"

#: ../wrapperUtils.py:346
msgid "The following wildcards did not match any packages:"
msgstr "Следећи џокери не одговарају ниједном пакету:"

#: ../wrapperUtils.py:351
msgid "The following groups did not match any packages:"
msgstr "Следеће групе не одговарају ниједном пакету:"

#: ../wrapperUtils.py:356
msgid "The following Packages are obsoleted by newer packages:"
msgstr "Следећи пакети су застарели услед појаве нових пакета:"

#: ../wrapperUtils.py:357
msgid ""
"\n"
"Name-Version-Release        obsoleted by      Name-Version-Release\n"
"-------------------------------------------------------------------------------"
msgstr ""
"\n"
"Име-Верзија-Издање        застарело поред      Име-Верзија-Издање\n"
"-------------------------------------------------------------------------------"

#: ../wrapperUtils.py:371
msgid ""
"The following packages were not installed because they are obsoleted by "
"installed packages:"
msgstr ""
"Следећи пакети нису инсталирани јер су застарели инсталацијом следећих "
"пакета:"

#: ../wrapperUtils.py:372
msgid ""
"\n"
"Name-Version-Release       obsoleted by      Name-Version-Release\n"
"-------------------------------------------------------------------------------"
msgstr ""
"\n"
"Име-Верзија-Издање       застарело поред      Име-Издање-Верзија\n"
"-------------------------------------------------------------------------------"

#: ../wrapperUtils.py:382
msgid ""
"The following packages are not installed but available from Red Hat Network:"
msgstr "Следећи пакети нису инсталирани а доступни су са Red Hat Network-а:"

#: ../wrapperUtils.py:383
msgid ""
"\n"
"Name                                    Version        Release  \n"
"--------------------------------------------------------------"
msgstr ""
"\n"
"Име                                    Верзија        Издање  \n"
"--------------------------------------------------------------"

#: ../firstboot/rhn_activate_gui.py:52 ../gui.glade.h:8
msgid "Activate"
msgstr "Активација"

#: ../firstboot/rhn_activate_gui.py:56
msgid "Connect to Red Hat Network"
msgstr "Повезивање на Red Hat Network"

#. insert proper no packages info here
#: ../firstboot/rhn_activate_gui.py:108
msgid ""
"You have completed installation and system setup.\n"
"\n"
"Unfortunately, your system was not connected to Red Hat Network. It is\n"
"important to connect your system so that you can receive the updates and\n"
"patches that keep your system secure and supported.\n"
"\n"
"\n"
"To connect your system to Red Hat Network go to:\n"
"Main Menu, select System Tools, then select Red Hat Network or\n"
"From the command line: run /usr/bin/up2date as root in order to register\n"
"\n"
"Need help? To contact a customer service representative near you, visit\n"
"http://www.redhat.com/contact/\n"
"\n"
msgstr ""
"Завршили сте инсталацију и подешавање система.\n"
"\n"
"На жалост, систем није повезан на Red Hat Network.\n"
"Важно је да се повежете ради ажурирања и\n"
"закрпа како би систем био сигуран и у најбољем стању\n"
"\n"
"Ради повезивања на Red Hat Network отворите:\n"
"Главни мени, изаберите Системске алате, потом изаберите Red Hat Network или\n"
"Из командне линије: покрените /usr/bin/up2date као root ради регистрације\n"
"\n"
"Потребна Вам је помоћ? Представника службе потрошача у Вашој близини "
"пронађите на\n"
"http://www.redhat.com/contact/\n"
"\n"

#. insert proper no packages info here
#: ../firstboot/rhn_activate_gui.py:132
msgid ""
"You have completed installation and system set up.\n"
"                                                                     \n"
"                              \n"
"Unfortunately, your subscription was not activated because a valid\n"
"subscription number was not supplied.\n"
"                                                                     \n"
"                              \n"
"It is important to activate your subscription so you can access the\n"
"services that keep your system secure and supported.\n"
"                                                                     \n"
"                              \n"
"Please contact a customer service representative to help get your\n"
"subscription activated.  To find a representative near you, visit\n"
"http://www.redhat.com/contact\n"
"\n"
msgstr ""
"Завршили сте инсталацију и подешавање система.\n"
"                                                                     \n"
"                              \n"
"На жалост, пријава није активирана јер недостаје исправан пријавни број.\n"
"                                                                     \n"
"                              \n"
"Важно је да активирате пријаву ради добијања приступа\n"
"услугама за одржавање система сигурним и у најбољем стању.\n"
"                                                                     \n"
"                              \n"
"Ступите у контакт са представником службе потрошача ради\n"
"активирања пријаве.  Представника можете потражити на\n"
"http://www.redhat.com/contact\n"
"\n"

#. insert proper no packages info here
#: ../firstboot/rhn_activate_gui.py:158
msgid ""
"You have completed installation and system set up.\n"
"\n"
"Unfortunately, your subscription was not activated because a valid "
"subscription number was not supplied.\n"
"\n"
"It is important to activate your subscription so you can access the services "
"that keep your system secure and supported.\n"
"\n"
"Please contact a customer service representative to help get your "
"subscription activated.  To find a representative near you, visit http://www."
"redhat.com/contact/"
msgstr ""
"Завршили сте инсталацију и подешавање система.\n"
"\n"
"На жалост, пријава није активирана јер недостаје исправан пријавни број.\n"
"\n"
"Важно је да активирате пријаву ради добијања приступа услугама за одржавање "
"система сигурним и у најбољем стању.\n"
"\n"
"Јавите се представнику службе потрошача ради активирања пријаве.  "
"Представника можете потражити на http://www.redhat.com/contact/"

#. insert proper no packages info here
#: ../firstboot/rhn_activate_gui.py:175
msgid ""
"Congratulations!\n"
"You have completed setup and your subscription was successfully activated.\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"You are fully enabled to receive the services included in your Red Hat\n"
"subscription."
msgstr ""
"Честитамо!\n"
"Завршили сте подешавање и пријава је успешно активирана.\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Имате потпун приступ услугама које су обухваћене Red Hat\n"
"претплатом."

#: ../firstboot/rhn_login_gui.py:62 ../gui.glade.h:294
msgid "Red Hat Login"
msgstr "Пријава за Red Hat"

#. insert proper no packages info here
#: ../firstboot/rhn_login_gui.py:89
msgid ""
"You have completed installation and system setup.\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Unfortunately, your system is not networked, so we were unable to\n"
"activate your subscription.\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"It is important to activate your subscription so you can access the\n"
"services that keep your system secure and supported.\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Please activate from a networked system now by visiting\n"
"http://www.redhat.com/activate/\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Need help? To contact a customer service representative near you, visit\n"
"http://www.redhat.com/contact/\n"
"\n"
msgstr ""
"Завршили сте инсталацију и подешавање система.\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"На жалост, систем није умрежен, тако да није могућа\n"
"активација пријаве.\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Важно је да активирате пријаву ради добијања приступа\n"
"услугама за одржавање система сигурним и у најбољем стању.\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Активацију обавите са умреженог система посетом\n"
"http://www.redhat.com/activate/\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Потребна Вам је помоћ? Представника службе потрошача у Вашој близини "
"пронађите на\n"
"http://www.redhat.com/contact/\n"
"\n"

#: ../firstboot/rhn_login_gui.py:168 ../firstboot/rhn_login_gui.py:194
msgid ""
"Would you like to try changing the network configuration and trying again?"
msgstr "Желите ли поново да покушате уз измењена подешавања мреже?"

#: ../firstboot/rhn_newaccount_gui.py:51 ../gui.glade.h:94
msgid "Create Login"
msgstr "Стварање пријаве"

#: ../firstboot/rhn_newaccount_gui.py:55
msgid "Create a new Red Hat Network account"
msgstr "Стварање новог Red Hat Network налога"

#: ../firstboot/rhn_optout_gui.py:52 ../gui.glade.h:411
msgid "Why Register?"
msgstr "Зашто регистрација?"

#: ../firstboot/rhn_optout_gui.py:97
msgid ""
"You have completed installation and system setup.\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Unfortunately, your subscription was not activated.\n"
"Your system will operate, but you will not be able to access the\n"
"services that keep your system secure and supported.\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"To ensure that you gain access to these important services, please activate\n"
"now by visiting http://www.redhat.com/activate/\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Need help? To contact a customer service representative near you, visit\n"
"http://www.redhat.com/contact/\n"
msgstr ""
"Завршили сте инсталацију и подешавање система.\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"На жалост, пријава није активирана.\n"
"Систем ће радити, али нећете имати приступ услугама\n"
"за одржавање система сигурним и у најбољем стању.\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Ради омогућавања приступа овим услугама, активирајте пријаву\n"
"посетом http://www.redhat.com/activate/\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Потребна Вам је помоћ? Представника службе потрошача у Вашој близини "
"пронађите на\n"
"http://www.redhat.com/contact/\n"

#: ../configdlg.glade.h:1 ../gui.glade.h:1 ../rh_register.glade.h:6
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../configdlg.glade.h:2
msgid "..."
msgstr "..."

#: ../configdlg.glade.h:3
msgid "6.0"
msgstr "6.0"

#: ../configdlg.glade.h:4
msgid "6.1"
msgstr "6.1"

#: ../configdlg.glade.h:5
msgid "6.2"
msgstr "6.2"

#: ../configdlg.glade.h:6
msgid "7.0"
msgstr "7.0"

#: ../configdlg.glade.h:7
msgid "7.1"
msgstr "7.1"

#: ../configdlg.glade.h:8
msgid "7.2"
msgstr "7.2"

#: ../configdlg.glade.h:9
msgid "7.3"
msgstr "7.3"

#: ../configdlg.glade.h:10
msgid "8.0"
msgstr "8.0"

#: ../configdlg.glade.h:11
msgid "9"
msgstr "9"

#: ../configdlg.glade.h:12
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: ../configdlg.glade.h:13
msgid "Add new:"
msgstr "Додај ново:"

#: ../configdlg.glade.h:14
msgid "After installation, keep binary packages on disk"
msgstr "Након инсталације, задржи бинарне пакете на диску"

#: ../configdlg.glade.h:15
msgid "Do not install packages after retrieval"
msgstr "Не инсталирај пакете након довлачења"

#: ../configdlg.glade.h:16
msgid "Do not upgrade packages when local configuration file has been modified"
msgstr "Не ажурирај пакете уколико је локална датотека са подешавањем измењена"

#: ../configdlg.glade.h:17
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"

#: ../configdlg.glade.h:18
msgid "Enable HTTP Proxy:"
msgstr "Омогући HTTP мрежног посредника:"

#: ../configdlg.glade.h:19
msgid ""
"Enable RPM rollbacks  (allows \"undo\" but requires additional storage space)"
msgstr ""
"Омогући враћање на претходну RPM верзију  (дозвољава „undo“ али захтева "
"додатан простор за смештај)"

#: ../configdlg.glade.h:20
msgid "Enter a path where you want downloaded packages to be stored."
msgstr "Унесите путању за смештање преузетих пакета."

#: ../configdlg.glade.h:21
msgid "Enter in the format hostname(:port)"
msgstr "Унесите у облику домаћин(:порт)"

#: ../configdlg.glade.h:22
msgid ""
"Enter the name of a file which you want to skip when determining which "
"packages you can choose from.  Wildcards are acceptable, i.e. \"/boot/*\"."
msgstr ""
"Унесите име датотеке коју желите прескочите при избору доступних пакета.  "
"Џокери су дозвољени, нпр. „/boot/*“."

#: ../configdlg.glade.h:23
msgid ""
"Enter the name of a package which you want to skip when determining which "
"packages you can choose from.  Wildcards are acceptable, i.e. \"kernel*\"."
msgstr ""
"Унесите име пакета који желите да прескочите при избору доступних пакета.  "
"Џокери су дозвољени, нпр. „kernel*“."

#: ../configdlg.glade.h:24
msgid "File Names to Skip"
msgstr "Имена датотека за прескакање"

#: ../configdlg.glade.h:25
msgid "General"
msgstr "Опште"

#: ../configdlg.glade.h:26
msgid ""
"If you need a HTTP proxy, enter it here in the format HOST:PORT\n"
"e.g. squid.mysite.org:3128"
msgstr ""
"Ако је потребан HTTP мрежни посредник, овде га унесите у облику ДОМАЋИН:"
"ПОРТ\n"
"нпр. squid.mysite.org:3128"

#: ../configdlg.glade.h:28
msgid ""
"If you need to override the automatically determined version of Red Hat "
"Linux, enter a version here, or choose from the predefined versions."
msgstr ""
"У случају да је потребно да премостите аутоматско утврђивање верзије Red Hat "
"Linux-а, овде унесите верзију, или изаберите једну од понуђених верзија."

#: ../configdlg.glade.h:29
msgid "Network Settings"
msgstr "Подешавања мреже"

#: ../configdlg.glade.h:30
msgid "Override version stored in System Profile:"
msgstr "Премости верзију која је сачувана у Профилу система:"

#: ../configdlg.glade.h:31
msgid "Package Exceptions"
msgstr "Изузети пакети"

#: ../configdlg.glade.h:32
msgid "Package Installation Options"
msgstr "Опције инсталације пакета"

#: ../configdlg.glade.h:33
msgid "Package Names to Skip"
msgstr "Имена пакета за прескакање"

#: ../configdlg.glade.h:34
msgid "Package Retrieval Options"
msgstr "Опције довлачења пакета"

#: ../configdlg.glade.h:35
msgid "Package Verification Options"
msgstr "Опције провере пакета"

#: ../configdlg.glade.h:36
msgid "Package storage directory:"
msgstr "Директоријум за смештај пакета:"

#: ../configdlg.glade.h:38
msgid "Red Hat Network Configuration"
msgstr "Подешавање Red Hat Network-а"

#: ../configdlg.glade.h:39
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: ../configdlg.glade.h:40
msgid "Retrieval / Installation"
msgstr "Довлачење / Инсталација"

#: ../configdlg.glade.h:41
msgid "Retrieve source RPM along with binary package"
msgstr "Довуци RPM извор уз бинарни пакет"

#: ../configdlg.glade.h:42
msgid "Select a Red Hat Network Server to use"
msgstr "Изабери Red Hat Network сервер за употребу"

#: ../configdlg.glade.h:43
msgid "Use Authentication"
msgstr "Користи аутентификацију"

#: ../configdlg.glade.h:44
msgid "Use GPG to verify package integrity"
msgstr "Користи GPG ради провере целовитости пакета"

#: ../configdlg.glade.h:45
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: ../gui.glade.h:2
msgid ""
"A Profile Name is a descriptive name that you choose to identify this System "
"Profile on\n"
"Red Hat Network web pages.  Optionally, include a computer serial or "
"identification number."
msgstr ""
"Име профила је описни назив којим означавате овај систем на Red Hat Network\n"
"веб странама.  Можете да га допуните серијским или идентификационим бројем."

#: ../gui.glade.h:4
msgid ""
"According to your preferences you have chosen not to automatically \n"
"update the above packages.  If you would like to override your settings\n"
"and include one of the above packages in the list of packages to retrieve,\n"
"select its checkbox."
msgstr ""
"У поставкама сте изабрали да се наведени пакети не ажурирају \n"
"аутоматски.  Уколико желите да премостите ова подешавања\n"
"и укључите неке од ових пакета у листу за довлачење,\n"
"означите његову кућицу."

#: ../gui.glade.h:9
msgid ""
"Additional hardware information including PCI devices, disk sizes and mount "
"points will be\n"
"included in the profile."
msgstr ""
"Профил ће бити допуњен додатним подацима о PCI уређајима, величини дискова\n"
"и тачкама монтирања."

#: ../gui.glade.h:13 ../rh_register.glade.h:20
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"

#: ../gui.glade.h:14 ../rh_register.glade.h:21
msgid "Alabama"
msgstr "Алабама"

#: ../gui.glade.h:15 ../rh_register.glade.h:22
msgid "Alaska"
msgstr "Аљаска"

#: ../gui.glade.h:16 ../rh_register.glade.h:23
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"

#: ../gui.glade.h:17 ../rh_register.glade.h:24
msgid "Alberta"
msgstr "Алберта"

#: ../gui.glade.h:18 ../rh_register.glade.h:25
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

#: ../gui.glade.h:19
msgid "All Finished"
msgstr "Све завршено"

#: ../gui.glade.h:21 ../rh_register.glade.h:26
msgid "American Samoa"
msgstr "Америчка Самоа"

#: ../gui.glade.h:22 ../rh_register.glade.h:27
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"

#: ../gui.glade.h:23 ../rh_register.glade.h:28
msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

#: ../gui.glade.h:24 ../rh_register.glade.h:29
msgid "Anguilla"
msgstr "Ангила"

#: ../gui.glade.h:25 ../rh_register.glade.h:30
msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктик"

#: ../gui.glade.h:26 ../rh_register.glade.h:31
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигва и Барбуда"

#: ../gui.glade.h:27 ../rh_register.glade.h:32
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

#: ../gui.glade.h:28 ../rh_register.glade.h:33
msgid "Arizona"
msgstr "Аризона"

#: ../gui.glade.h:29 ../rh_register.glade.h:34
msgid "Arkansas"
msgstr "Арканзас"

#: ../gui.glade.h:30 ../rh_register.glade.h:35
msgid "Armed Forces(AA)"
msgstr "Оружане снаге (АА)"

#: ../gui.glade.h:31 ../rh_register.glade.h:36
msgid "Armed Forces(AE)"
msgstr "Оружане снаге (АЕ)"

#: ../gui.glade.h:32 ../rh_register.glade.h:37
msgid "Armed Forces(AP)"
msgstr "Оружане снаге (АП)"

#: ../gui.glade.h:33 ../rh_register.glade.h:38
msgid "Armenia"
msgstr "Јерменија"

#: ../gui.glade.h:34 ../rh_register.glade.h:39
msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

#: ../gui.glade.h:35 ../rh_register.glade.h:40
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"

#: ../gui.glade.h:36 ../rh_register.glade.h:41
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"

#: ../gui.glade.h:37
msgid "Available Package Installs"
msgstr "Доступне инсталације пакета"

#: ../gui.glade.h:38
msgid "Available Package Updates"
msgstr "Доступна ажурирања пакета"

#: ../gui.glade.h:39 ../rh_register.glade.h:42
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербејџан"

#: ../gui.glade.h:40 ../rh_register.glade.h:43
msgid "Bahamas"
msgstr "Бахами"

#: ../gui.glade.h:41 ../rh_register.glade.h:44
msgid "Bahrain"
msgstr "Бахреин"

#: ../gui.glade.h:42 ../rh_register.glade.h:45
msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

#: ../gui.glade.h:43 ../rh_register.glade.h:46
msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

#: ../gui.glade.h:44 ../rh_register.glade.h:47
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"

#: ../gui.glade.h:45 ../rh_register.glade.h:48
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"

#: ../gui.glade.h:46 ../rh_register.glade.h:49
msgid "Belize"
msgstr "Белизе"

#: ../gui.glade.h:47
msgid ""
"Below is a list of packages present on your system that RPM knows about:"
msgstr "Следи листа пакета за које RPM зна да постоје на систему:"

#: ../gui.glade.h:48 ../rh_register.glade.h:50
msgid "Benin"
msgstr "Бенин"

#: ../gui.glade.h:49 ../rh_register.glade.h:51
msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуда"

#: ../gui.glade.h:50 ../rh_register.glade.h:52
msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

#: ../gui.glade.h:51 ../rh_register.glade.h:53
msgid "Bolivia"
msgstr "Боливија"

#: ../gui.glade.h:52 ../rh_register.glade.h:54
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"

#: ../gui.glade.h:53 ../rh_register.glade.h:55
msgid "Botswana"
msgstr "Боцвана"

#: ../gui.glade.h:54 ../rh_register.glade.h:56
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Буве острво"

#: ../gui.glade.h:55 ../rh_register.glade.h:57
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"

#: ../gui.glade.h:56 ../rh_register.glade.h:58
msgid "British Columbia"
msgstr "Британска Колумбија"

#: ../gui.glade.h:57 ../rh_register.glade.h:59
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британска Индијска океанска територија"

#: ../gui.glade.h:58 ../rh_register.glade.h:60
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Брунеј"

#: ../gui.glade.h:59 ../rh_register.glade.h:61
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"

#: ../gui.glade.h:60 ../rh_register.glade.h:62
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина Фасо"

#: ../gui.glade.h:61 ../rh_register.glade.h:63
msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"

#: ../gui.glade.h:62
msgid ""
"By default, all packages that RPM knows about will be included in your "
"System Profile.\n"
"Uncheck any packages which you do not want to be included."
msgstr ""
"Подразумевано је да све пакети које RPM препознаје буду укључени у Профил "
"система.\n"
"Скините ознаку са пакета које не желите да буду укључени."

#: ../gui.glade.h:66 ../rh_register.glade.h:66
msgid "California"
msgstr "Калифорнија"

#: ../gui.glade.h:67 ../rh_register.glade.h:67
msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоџа"

#: ../gui.glade.h:68 ../rh_register.glade.h:68
msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

#: ../gui.glade.h:70 ../rh_register.glade.h:70
msgid "Cape Verde"
msgstr "Кејп Верде"

#: ../gui.glade.h:71 ../rh_register.glade.h:71
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Кајманска Острва"

#: ../gui.glade.h:72 ../rh_register.glade.h:72
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централноафричка Република"

#: ../gui.glade.h:73 ../rh_register.glade.h:73
msgid "Chad"
msgstr "Чад"

#: ../gui.glade.h:74
msgid "Channel Information"
msgstr "Подаци о каналу"

#: ../gui.glade.h:75
msgid "Channels"
msgstr "Канали"

#: ../gui.glade.h:76 ../rh_register.glade.h:74
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"

#: ../gui.glade.h:77 ../rh_register.glade.h:75
msgid "China"
msgstr "Кина"

#: ../gui.glade.h:78 ../rh_register.glade.h:76
msgid "Christmas Island"
msgstr "Ускршње острво"

#: ../gui.glade.h:80
msgid ""
"Clicking \"Forward\" indicates understanding and acceptance of these terms "
"and conditions.\n"
" If you do not accept, press \"Cancel\""
msgstr ""
"Притиском на „Напред“ дајете до знања да разумете и прихватате ова права и "
"обавезе.\n"
" У случају неприхватања, притисните „Одустани“"

#: ../gui.glade.h:82 ../rh_register.glade.h:77
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокос (Килинг) Острва"

#: ../gui.glade.h:83 ../rh_register.glade.h:78
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"

#: ../gui.glade.h:84 ../rh_register.glade.h:79
msgid "Colorado"
msgstr "Колорадо"

#: ../gui.glade.h:85 ../rh_register.glade.h:80
msgid "Comoros"
msgstr "Комори"

#: ../gui.glade.h:87 ../rh_register.glade.h:81
msgid "Congo"
msgstr "Конго"

#: ../gui.glade.h:88 ../rh_register.glade.h:83
msgid "Connecticut"
msgstr "Конектикат"

#: ../gui.glade.h:89
msgid "Contact preferences"
msgstr "Поставке за контакт"

#: ../gui.glade.h:90 ../rh_register.glade.h:84
msgid "Cook Islands"
msgstr "Кук Острва"

#: ../gui.glade.h:91 ../rh_register.glade.h:85
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"

#: ../gui.glade.h:92 ../rh_register.glade.h:86
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Обала Слоноваче"

#: ../gui.glade.h:95 ../rh_register.glade.h:91
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"

#: ../gui.glade.h:96 ../rh_register.glade.h:92
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#: ../gui.glade.h:97 ../rh_register.glade.h:93
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"

#: ../gui.glade.h:98 ../rh_register.glade.h:94
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка Република"

#: ../gui.glade.h:99 ../rh_register.glade.h:95
msgid "Delaware"
msgstr "Делавар"

#: ../gui.glade.h:100 ../rh_register.glade.h:96
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"

#: ../gui.glade.h:101 ../rh_register.glade.h:97
msgid "District of Columbia"
msgstr "Дистрикт Колумбија"

#: ../gui.glade.h:102 ../rh_register.glade.h:98
msgid "Djibouti"
msgstr "Џибути"

#: ../gui.glade.h:103 ../rh_register.glade.h:99
msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"

#: ../gui.glade.h:104 ../rh_register.glade.h:100
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканска Република"

#: ../gui.glade.h:105
msgid "Dr."
msgstr "Др"

#: ../gui.glade.h:107 ../rh_register.glade.h:101
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"

#: ../gui.glade.h:108 ../rh_register.glade.h:102
msgid "East Timor"
msgstr "Источни Тимор"

#: ../gui.glade.h:109 ../rh_register.glade.h:103
msgid "Ecuador"
msgstr "Еквадор"

#: ../gui.glade.h:110 ../rh_register.glade.h:104
msgid "Egypt"
msgstr "Египат"

#: ../gui.glade.h:111 ../rh_register.glade.h:105
msgid "El Salvador"
msgstr "Ел Салвадор"

#: ../gui.glade.h:112 ../rh_register.glade.h:106
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Екваторијална Гвинеја"

#: ../gui.glade.h:113 ../rh_register.glade.h:107
msgid "Eritrea"
msgstr "Еритреја"

#: ../gui.glade.h:114 ../rh_register.glade.h:108
msgid "Estonia"
msgstr "Естонија"

#: ../gui.glade.h:115 ../rh_register.glade.h:109
msgid "Ethiopia"
msgstr "Етиопија"

#: ../gui.glade.h:116 ../rh_register.glade.h:110
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Фокландска Острва (Малвини)"

#: ../gui.glade.h:117 ../rh_register.glade.h:111
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарска Острва"

#: ../gui.glade.h:120
msgid "Fields marked in red are required."
msgstr "Поља означена црвеним су обавезна."

#: ../gui.glade.h:121 ../rh_register.glade.h:112
msgid "Fiji"
msgstr "Фиџи"

#: ../gui.glade.h:122 ../rh_register.glade.h:113
msgid "Finland"
msgstr "Финска"

#: ../gui.glade.h:123
msgid "First name:"
msgstr "Име:"

#: ../gui.glade.h:124 ../rh_register.glade.h:114
msgid "Florida"
msgstr "Флорида"

#: ../gui.glade.h:125 ../rh_register.glade.h:123
msgid "France"
msgstr "Француска"

#: ../gui.glade.h:126 ../rh_register.glade.h:124
msgid "France, Metropolitan"
msgstr "Француска, Метрополитен"

#: ../gui.glade.h:127 ../rh_register.glade.h:125
msgid "French Guiana"
msgstr "Француска Гијана"

#: ../gui.glade.h:128 ../rh_register.glade.h:126
msgid "French Polynesia"
msgstr "Француска Полинезија"

#: ../gui.glade.h:129 ../rh_register.glade.h:127
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Француске Јужне Територије"

#: ../gui.glade.h:130 ../rh_register.glade.h:128
msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

#: ../gui.glade.h:131 ../rh_register.glade.h:129
msgid "Gambia"
msgstr "Гамбија"

#: ../gui.glade.h:132 ../rh_register.glade.h:130
msgid "Georgia"
msgstr "Грузија"

#: ../gui.glade.h:133 ../rh_register.glade.h:131
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"

#: ../gui.glade.h:134 ../rh_register.glade.h:134
msgid "Ghana"
msgstr "Гана"

#: ../gui.glade.h:135 ../rh_register.glade.h:135
msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"

#: ../gui.glade.h:136 ../rh_register.glade.h:136
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"

#: ../gui.glade.h:137 ../rh_register.glade.h:137
msgid "Greenland"
msgstr "Гренланд"

#: ../gui.glade.h:138 ../rh_register.glade.h:138
msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"

#: ../gui.glade.h:139 ../rh_register.glade.h:139
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гвадалуп"

#: ../gui.glade.h:140 ../rh_register.glade.h:140
msgid "Guam"
msgstr "Гуам"

#: ../gui.glade.h:141 ../rh_register.glade.h:141
msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

#: ../gui.glade.h:142 ../rh_register.glade.h:142
msgid "Guinea"
msgstr "Гвинеја"

#: ../gui.glade.h:143 ../rh_register.glade.h:143
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинеја Бисао"

#: ../gui.glade.h:144 ../rh_register.glade.h:144
msgid "Guyana"
msgstr "Гвајана"

#: ../gui.glade.h:145 ../rh_register.glade.h:145
msgid "Haiti"
msgstr "Хаити"

#: ../gui.glade.h:146
msgid ""
"Hardware information is important to determine what updated software and "
"drivers\n"
"are relevant to this system.  The minimum set of information you can include "
"will contain\n"
"your system's architecture and Red Hat Linux version."
msgstr ""
"Подаци о хардверу су важни ради утврђивања која се ажурирања софтвера и\n"
"управљачких програма односе на овај систем.  Основни подаци за слање "
"садржаће\n"
"архитектуру система и верзију Red Hat Linux-а."

#: ../gui.glade.h:149 ../rh_register.glade.h:148
msgid "Hawaii"
msgstr "Хаваји"

#: ../gui.glade.h:150 ../rh_register.glade.h:149
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Херд Острво и Мекдоналд Острва"

#: ../gui.glade.h:151 ../rh_register.glade.h:150
msgid "Honduras"
msgstr "Хондурас"

#: ../gui.glade.h:152 ../rh_register.glade.h:151
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"

#: ../gui.glade.h:154 ../rh_register.glade.h:153
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"

#: ../gui.glade.h:155
msgid "IP address:"
msgstr "IP адреса:"

#: ../gui.glade.h:156 ../rh_register.glade.h:160
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"

#: ../gui.glade.h:157 ../rh_register.glade.h:161
msgid "Idaho"
msgstr "Ајдахо"

#: ../gui.glade.h:158 ../rh_register.glade.h:164
msgid "Illinois"
msgstr "Илиноис"

#: ../gui.glade.h:159
msgid "Important Registration Info"
msgstr "Важни подаци о регистрацији"

#: ../gui.glade.h:161
msgid "Include information about hardware and network"
msgstr "Укључи податке о хардверу и мрежи"

#: ../gui.glade.h:162
msgid "Included information"
msgstr "Укључени подаци"

#: ../gui.glade.h:163 ../rh_register.glade.h:165
msgid "India"
msgstr "Индија"

#: ../gui.glade.h:164 ../rh_register.glade.h:166
msgid "Indiana"
msgstr "Индијана"

#: ../gui.glade.h:165 ../rh_register.glade.h:167
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"

#: ../gui.glade.h:166
msgid "Installing Packages"
msgstr "Инсталација пакета"

#: ../gui.glade.h:167
msgid "Installing:"
msgstr "Инсталација:"

#: ../gui.glade.h:168 ../rh_register.glade.h:168
msgid "Iowa"
msgstr "Ајова"

#: ../gui.glade.h:169 ../rh_register.glade.h:169
msgid "Iran (Islamic Republic of)"
msgstr "Иран (Исламска Република)"

#: ../gui.glade.h:170 ../rh_register.glade.h:170
msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"

#: ../gui.glade.h:171 ../rh_register.glade.h:171
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"

#: ../gui.glade.h:172 ../rh_register.glade.h:172
msgid "Israel"
msgstr "Израел"

#: ../gui.glade.h:173 ../rh_register.glade.h:173
msgid "Italy"
msgstr "Италија"

#: ../gui.glade.h:174 ../rh_register.glade.h:174
msgid "Jamaica"
msgstr "Јамајка"

#: ../gui.glade.h:175 ../rh_register.glade.h:175
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"

#: ../gui.glade.h:176 ../rh_register.glade.h:176
msgid "Jordan"
msgstr "Јордан"

#: ../gui.glade.h:177 ../rh_register.glade.h:177
msgid "Kansas"
msgstr "Канзас"

#: ../gui.glade.h:178 ../rh_register.glade.h:178
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"

#: ../gui.glade.h:179 ../rh_register.glade.h:179
msgid "Kentucky"
msgstr "Кентаки"

#: ../gui.glade.h:180 ../rh_register.glade.h:180
msgid "Kenya"
msgstr "Кенија"

#: ../gui.glade.h:181 ../rh_register.glade.h:181
msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"

#: ../gui.glade.h:182 ../rh_register.glade.h:182
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Кореја, Демократска Народна Република"

#: ../gui.glade.h:183 ../rh_register.glade.h:183
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "Кореја, Република"

#: ../gui.glade.h:184 ../rh_register.glade.h:184
msgid "Kuwait"
msgstr "Кувајт"

#: ../gui.glade.h:185 ../rh_register.glade.h:185
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргистан"

#: ../gui.glade.h:186 ../rh_register.glade.h:186
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Лаос, Народна Демократска Република"

#: ../gui.glade.h:187
msgid "Last name:"
msgstr "Презиме:"

#: ../gui.glade.h:188 ../rh_register.glade.h:187
msgid "Latin America"
msgstr "Латинска Америка"

#: ../gui.glade.h:189 ../rh_register.glade.h:188
msgid "Latvia"
msgstr "Летонија"

#: ../gui.glade.h:190 ../rh_register.glade.h:189
msgid "Lebanon"
msgstr "Либан"

#: ../gui.glade.h:191 ../rh_register.glade.h:190
msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

#: ../gui.glade.h:192 ../rh_register.glade.h:191
msgid "Liberia"
msgstr "Либерија"

#: ../gui.glade.h:193 ../rh_register.glade.h:192
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Либијска Арапска Џамахирија"

#: ../gui.glade.h:194 ../rh_register.glade.h:193
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"

#: ../gui.glade.h:195 ../rh_register.glade.h:194
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"

#: ../gui.glade.h:196 ../rh_register.glade.h:195
msgid "Louisiana"
msgstr "Луизијана"

#: ../gui.glade.h:197 ../rh_register.glade.h:196
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"

#: ../gui.glade.h:198 ../rh_register.glade.h:197
msgid "Macau"
msgstr "Макао"

#: ../gui.glade.h:199 ../rh_register.glade.h:198
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"

#: ../gui.glade.h:200 ../rh_register.glade.h:199
msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"

#: ../gui.glade.h:201 ../rh_register.glade.h:200
msgid "Maine"
msgstr "Мејн"

#: ../gui.glade.h:202 ../rh_register.glade.h:201
msgid "Malawi"
msgstr "Малави"

#: ../gui.glade.h:203 ../rh_register.glade.h:202
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"

#: ../gui.glade.h:204 ../rh_register.glade.h:203
msgid "Maldives"
msgstr "Малдиви"

#: ../gui.glade.h:205 ../rh_register.glade.h:204
msgid "Mali"
msgstr "Мали"

#: ../gui.glade.h:206 ../rh_register.glade.h:205
msgid "Malta"
msgstr "Малта"

#: ../gui.glade.h:207 ../rh_register.glade.h:206
msgid "Manitoba"
msgstr "Манитоба"

#: ../gui.glade.h:208 ../rh_register.glade.h:207
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалска Острва"

#: ../gui.glade.h:209 ../rh_register.glade.h:208
msgid "Martinique"
msgstr "Мартиник"

#: ../gui.glade.h:210 ../rh_register.glade.h:209
msgid "Maryland"
msgstr "Мериленд"

#: ../gui.glade.h:211 ../rh_register.glade.h:210
msgid "Massachusetts"
msgstr "Масачусетс"

#: ../gui.glade.h:212 ../rh_register.glade.h:211
msgid "Mauritania"
msgstr "Мауританија"

#: ../gui.glade.h:213 ../rh_register.glade.h:212
msgid "Mauritius"
msgstr "Маурицијус"

#: ../gui.glade.h:214 ../rh_register.glade.h:213
msgid "Mayotte"
msgstr "Мајот"

#: ../gui.glade.h:216 ../rh_register.glade.h:215
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"

#: ../gui.glade.h:217 ../rh_register.glade.h:216
msgid "Michigan"
msgstr "Мичиген"

#: ../gui.glade.h:218 ../rh_register.glade.h:217
msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезија"

#: ../gui.glade.h:219 ../rh_register.glade.h:218
msgid "Micronesia (Federated States of)"
msgstr "Микронезија (Федералне Државе)"

#: ../gui.glade.h:220 ../rh_register.glade.h:219
msgid "Minnesota"
msgstr "Минесота"

#: ../gui.glade.h:221
msgid "Miss"
msgstr "Г-ђица"

#: ../gui.glade.h:222 ../rh_register.glade.h:220
msgid "Mississippi"
msgstr "Мисисипи"

#: ../gui.glade.h:223 ../rh_register.glade.h:221
msgid "Missouri"
msgstr "Мисури"

#: ../gui.glade.h:224 ../rh_register.glade.h:222
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавија"

#: ../gui.glade.h:225 ../rh_register.glade.h:223
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#: ../gui.glade.h:226 ../rh_register.glade.h:224
msgid "Mongolia"
msgstr "Монголија"

#: ../gui.glade.h:227 ../rh_register.glade.h:225
msgid "Montana"
msgstr "Монтана"

#: ../gui.glade.h:228 ../rh_register.glade.h:226
msgid "Montserrat"
msgstr "Монсерат"

#: ../gui.glade.h:229 ../rh_register.glade.h:227
msgid "Morocco"
msgstr "Мароко"

#: ../gui.glade.h:230 ../rh_register.glade.h:228
msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"

#: ../gui.glade.h:231
msgid "Mr."
msgstr "Г-дин"

#: ../gui.glade.h:232
msgid "Mrs."
msgstr "Г-ђа"

#: ../gui.glade.h:233
msgid "Ms."
msgstr "Г-ђа"

#: ../gui.glade.h:234 ../rh_register.glade.h:229
msgid "Myanmar"
msgstr "Мијанмар"

#: ../gui.glade.h:235
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: ../gui.glade.h:236 ../rh_register.glade.h:230
msgid "Namibia"
msgstr "Намибија"

#: ../gui.glade.h:237 ../rh_register.glade.h:231
msgid "Nauru"
msgstr "Науру"

#: ../gui.glade.h:238 ../rh_register.glade.h:232
msgid "Nebraska"
msgstr "Небраска"

#: ../gui.glade.h:239 ../rh_register.glade.h:237
msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

#: ../gui.glade.h:240 ../rh_register.glade.h:238
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"

#: ../gui.glade.h:241 ../rh_register.glade.h:239
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Холандски Антили"

#: ../gui.glade.h:242 ../rh_register.glade.h:241
msgid "Nevada"
msgstr "Невада"

#: ../gui.glade.h:243 ../rh_register.glade.h:242
msgid "New Brunswick"
msgstr "Њу Брунсвик"

#: ../gui.glade.h:244 ../rh_register.glade.h:243
msgid "New Caledonia"
msgstr "Нова Каледонија"

#: ../gui.glade.h:245 ../rh_register.glade.h:244
msgid "New Hampshire"
msgstr "Њу Хемпшир"

#: ../gui.glade.h:246 ../rh_register.glade.h:245
msgid "New Jersey"
msgstr "Њу Џерси"

#: ../gui.glade.h:247 ../rh_register.glade.h:246
msgid "New Mexico"
msgstr "Нови Мексико"

#: ../gui.glade.h:248 ../rh_register.glade.h:247
msgid "New York"
msgstr "Њујорк"

#: ../gui.glade.h:249 ../rh_register.glade.h:248
msgid "New Zealand"
msgstr "Нови Зеланд"

#: ../gui.glade.h:250 ../rh_register.glade.h:249
msgid "Newfoundland"
msgstr "Њуфаундленд"

#: ../gui.glade.h:251 ../rh_register.glade.h:250
msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагва"

#: ../gui.glade.h:252 ../rh_register.glade.h:251
msgid "Niger"
msgstr "Нигер"

#: ../gui.glade.h:253 ../rh_register.glade.h:252
msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерија"

#: ../gui.glade.h:254 ../rh_register.glade.h:253
msgid "Niue"
msgstr "Ниуе"

#: ../gui.glade.h:255 ../rh_register.glade.h:254
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Норфолк Острво"

#: ../gui.glade.h:256 ../rh_register.glade.h:255
msgid "North Carolina"
msgstr "Северна Каролина"

#: ../gui.glade.h:257 ../rh_register.glade.h:256
msgid "North Dakota"
msgstr "Северна Дакота"

#: ../gui.glade.h:258 ../rh_register.glade.h:257
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Северна Маријана Острва"

#: ../gui.glade.h:259 ../rh_register.glade.h:258
msgid "Northern Marianas"
msgstr "Северна Маријана"

#: ../gui.glade.h:260 ../rh_register.glade.h:259
msgid "Northwest Territory"
msgstr "Северозападна Територија"

#: ../gui.glade.h:261 ../rh_register.glade.h:260
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"

#: ../gui.glade.h:262 ../rh_register.glade.h:261
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Нова Шкотска"

#: ../gui.glade.h:263 ../rh_register.glade.h:262
msgid "Ohio"
msgstr "Охајо"

#: ../gui.glade.h:264 ../rh_register.glade.h:263
msgid "Oklahoma"
msgstr "Оклахома"

#: ../gui.glade.h:265 ../rh_register.glade.h:264
msgid "Oman"
msgstr "Оман"

#: ../gui.glade.h:266 ../rh_register.glade.h:265
msgid "Ontario"
msgstr "Онтарио"

#: ../gui.glade.h:267 ../rh_register.glade.h:266
msgid "Oregon"
msgstr "Орегон"

#: ../gui.glade.h:268
msgid "Outside the US/Canada"
msgstr "Изван САД/Канаде"

#: ../gui.glade.h:269 ../rh_register.glade.h:268
msgid "Package Information"
msgstr "Подаци о пакету"

#: ../gui.glade.h:270
msgid "Packages Flagged to be Skipped"
msgstr "Пакети означени за прескакање"

#: ../gui.glade.h:271
msgid "Packages Required to Solve Dependencies"
msgstr "Пакети неопходни за решавање зависности"

#: ../gui.glade.h:272 ../rh_register.glade.h:269
msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

#: ../gui.glade.h:273 ../rh_register.glade.h:270
msgid "Palau"
msgstr "Палау"

#: ../gui.glade.h:274 ../rh_register.glade.h:271
msgid "Panama"
msgstr "Панама"

#: ../gui.glade.h:275 ../rh_register.glade.h:272
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа Нова Гвинеја"

#: ../gui.glade.h:276 ../rh_register.glade.h:273
msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвај"

#: ../gui.glade.h:277 ../rh_register.glade.h:274
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Пенсилванија"

#: ../gui.glade.h:278 ../rh_register.glade.h:275
msgid "Peru"
msgstr "Перу"

#: ../gui.glade.h:279 ../rh_register.glade.h:276
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"

#: ../gui.glade.h:281 ../rh_register.glade.h:277
msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкерн"

#: ../gui.glade.h:282 ../rh_register.glade.h:279
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"

#: ../gui.glade.h:283 ../rh_register.glade.h:280
msgid "Portugal"
msgstr "Португал"

#: ../gui.glade.h:285 ../rh_register.glade.h:281
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Принц Едвард Острво"

#: ../gui.glade.h:286 ../rh_register.glade.h:282
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Изјава о приватности"

#: ../gui.glade.h:288 ../rh_register.glade.h:283
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Порторико"

#: ../gui.glade.h:289 ../rh_register.glade.h:284
msgid "Qatar"
msgstr "Катар"

#: ../gui.glade.h:290 ../rh_register.glade.h:285
msgid "Quebec"
msgstr "Квебек"

#: ../gui.glade.h:291
msgid ""
"RPM information is important to determine what updated software packages are "
"relevant\n"
"to this system."
msgstr ""
"RPM подаци су важни ради утврђивања софтверских пакета који се односе\n"
"на овај систем."

#: ../gui.glade.h:293
msgid "Red Hat Linux version:"
msgstr "Верзија Red Hat Linux-а:"

#: ../gui.glade.h:296
msgid "Registration Information"
msgstr "Подаци о регистрацији"

#: ../gui.glade.h:297
msgid "Registration information for: "
msgstr "Подаци о регистрацији за: "

#: ../gui.glade.h:299
msgid "Rel."
msgstr "Изд."

#: ../gui.glade.h:300
msgid "Retrieving Packages"
msgstr "Довлачење пакета"

#: ../gui.glade.h:301
msgid "Retrieving:"
msgstr "Довлачење:"

#: ../gui.glade.h:302 ../rh_register.glade.h:291
msgid "Reunion"
msgstr "Реунион"

#: ../gui.glade.h:303 ../rh_register.glade.h:292
msgid "Rhode Island"
msgstr "Род Ајленд"

#: ../gui.glade.h:304 ../rh_register.glade.h:293
msgid "Romania"
msgstr "Румунија"

#: ../gui.glade.h:305 ../rh_register.glade.h:294
msgid "Russian Federation"
msgstr "Руска Федерација"

#: ../gui.glade.h:306 ../rh_register.glade.h:295
msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"

#: ../gui.glade.h:307 ../rh_register.glade.h:296
msgid "Saint Helena"
msgstr "Света Јелена"

#: ../gui.glade.h:308 ../rh_register.glade.h:297
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Свети Китс и Невис"

#: ../gui.glade.h:309 ../rh_register.glade.h:298
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Света Луција"

#: ../gui.glade.h:310 ../rh_register.glade.h:299
msgid "Saint Pierre and Miquelon    "
msgstr "Свети Пјер и Микелон    "

#: ../gui.glade.h:311 ../rh_register.glade.h:300
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Свети Винсент и Гренадини"

#: ../gui.glade.h:312 ../rh_register.glade.h:301
msgid "Samoa"
msgstr "Самоа"

#: ../gui.glade.h:313 ../rh_register.glade.h:302
msgid "San Marino"
msgstr "Сан Марино"

#: ../gui.glade.h:314 ../rh_register.glade.h:303
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Сао Томе и Принсипе"

#: ../gui.glade.h:315 ../rh_register.glade.h:304
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Сасквачеван"

#: ../gui.glade.h:316 ../rh_register.glade.h:305
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудијска Арабија"

#: ../gui.glade.h:317
msgid "Select all packages"
msgstr "Изабери све пакете"

#: ../gui.glade.h:319 ../rh_register.glade.h:308
msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"

#: ../gui.glade.h:320 ../rh_register.glade.h:309
msgid "Seychelles"
msgstr "Сејшели"

#: ../gui.glade.h:321 ../rh_register.glade.h:310
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сијера Леоне"

#: ../gui.glade.h:322 ../rh_register.glade.h:311
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: ../gui.glade.h:323
msgid "Sir"
msgstr "Сер"

#: ../gui.glade.h:324 ../rh_register.glade.h:312
msgid "Slovakia"
msgstr "Словачка"

#: ../gui.glade.h:325 ../rh_register.glade.h:313
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"

#: ../gui.glade.h:326 ../rh_register.glade.h:314
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломонска Острва"

#: ../gui.glade.h:327 ../rh_register.glade.h:315
msgid "Somalia"
msgstr "Сомалија"

#: ../gui.glade.h:328 ../rh_register.glade.h:316
msgid "South Africa"
msgstr "Јужна Африка"

#: ../gui.glade.h:329 ../rh_register.glade.h:317
msgid "South Carolina"
msgstr "Јужна Каролина"

#: ../gui.glade.h:330 ../rh_register.glade.h:318
msgid "South Dakota"
msgstr "Јужна Дакота"

#: ../gui.glade.h:331 ../rh_register.glade.h:319
msgid "South Georgia and the South Sandwich Island"
msgstr "Јужна Џорџија и Јужно Сендвич Острво"

#: ../gui.glade.h:332 ../rh_register.glade.h:320
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"

#: ../gui.glade.h:333
msgid "Special offers from Red Hat partners"
msgstr "Посебна понуда партнера Red Hat-а"

#: ../gui.glade.h:334 ../rh_register.glade.h:321
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"

#: ../gui.glade.h:335
msgid "State / Province:"
msgstr "Република / Покрајина:"

#: ../gui.glade.h:339
msgid "Step 3: Register a System Profile - Packages"
msgstr "Трећи корак: региструјте профил система - пакете"

#: ../gui.glade.h:340 ../rh_register.glade.h:322
msgid "Sudan"
msgstr "Судан"

#: ../gui.glade.h:341 ../rh_register.glade.h:323
msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"

#: ../gui.glade.h:342 ../rh_register.glade.h:324
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Свалбард и Јан Мајен Острва"

#: ../gui.glade.h:343 ../rh_register.glade.h:325
msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"

#: ../gui.glade.h:344 ../rh_register.glade.h:326
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"

#: ../gui.glade.h:345 ../rh_register.glade.h:327
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"

#: ../gui.glade.h:346 ../rh_register.glade.h:328
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Сиријска Арапска Република"

#: ../gui.glade.h:347 ../rh_register.glade.h:329
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"

#: ../gui.glade.h:348 ../rh_register.glade.h:330
msgid "Tajikistan"
msgstr "Таџикистан"

#: ../gui.glade.h:349 ../rh_register.glade.h:332
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Танзанија, Уједињена Република"

#: ../gui.glade.h:351 ../rh_register.glade.h:334
msgid "Tennessee"
msgstr "Тенеси"

#: ../gui.glade.h:352
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Права и обавезе"

#: ../gui.glade.h:353 ../rh_register.glade.h:335
msgid "Texas"
msgstr "Тексас"

#: ../gui.glade.h:354 ../rh_register.glade.h:336
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"

#: ../gui.glade.h:355
msgid ""
"The following packages are required because some of the packages you\n"
"selected depend on them.  They will be added to your selected package set."
msgstr ""
"Следећи су пакети неопходни пошто неки од изабраних пакета\n"
"од њих зависе.  Биће додати на листу изабраних пакета."

#: ../gui.glade.h:357
msgid ""
"This is Red Hat Update Agent.  It will assist you in updating\n"
"your Red Hat Enterprise Linux system with the latest software\n"
"available from Red Hat Network.\n"
"\n"
"\n"
"To continue, click \"Forward.\"  To cancel without updating\n"
"anything, click \"Cancel.\""
msgstr ""
"Ово је Red Hat агент за ажурирање.  Помоћи ће Вам у\n"
"ажурирању Red Hat Enterprise Linux система најновијим\n"
"софтвером који је доступан са Red Hat Network-а.\n"
"\n"
"\n"
"За наставак, притисните „Напред“.  За отказивање\n"
"ажурирања, притисните „Одустани“."

#: ../gui.glade.h:365
msgid ""
"To subscribe or unsubscribe from channels, or for\n"
"more information about the channels available, see:"
msgstr ""
"За пријаву, или одјаву са канала, или за више\n"
"информација о доступним каналима, посетите:"

#: ../gui.glade.h:367 ../rh_register.glade.h:339
msgid "Togo"
msgstr "Того"

#: ../gui.glade.h:368 ../rh_register.glade.h:340
msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"

#: ../gui.glade.h:369 ../rh_register.glade.h:341
msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

#: ../gui.glade.h:370
msgid "Total progress:"
msgstr "Укупан напредак:"

#: ../gui.glade.h:371
msgid "Total size of selected packages to download:"
msgstr "Укупна величина изабраних пакета за преузимање:"

#: ../gui.glade.h:372
msgid "Total size of selected packages:"
msgstr "Укупна величина изабраних пакета:"

#: ../gui.glade.h:373 ../rh_register.glade.h:342
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"

#: ../gui.glade.h:374 ../rh_register.glade.h:343
msgid "Trust Territories"
msgstr "Труст Територије"

#: ../gui.glade.h:375 ../rh_register.glade.h:344
msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"

#: ../gui.glade.h:376 ../rh_register.glade.h:345
msgid "Turkey"
msgstr "Турска"

#: ../gui.glade.h:377 ../rh_register.glade.h:346
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"

#: ../gui.glade.h:378 ../rh_register.glade.h:347
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Туркс и Каикос Острва"

#: ../gui.glade.h:379 ../rh_register.glade.h:348
msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"

#: ../gui.glade.h:380 ../rh_register.glade.h:349
msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"

#: ../gui.glade.h:381 ../rh_register.glade.h:350
msgid "Ukraine"
msgstr "Украјина"

#: ../gui.glade.h:382 ../rh_register.glade.h:351
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Уједињени Арапски Емирати"

#: ../gui.glade.h:383 ../rh_register.glade.h:352
msgid "United Kingdom"
msgstr "Велика Британија"

#: ../gui.glade.h:385 ../rh_register.glade.h:354
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Сједињене Државе, Рубна Острва"

#: ../gui.glade.h:386
msgid "Update the Red Hat Network Update Agent if a new one is available"
msgstr "Освежи Red Hat Network агента за ажурирање уколико је новији доступан"

#: ../gui.glade.h:387 ../rh_register.glade.h:355
msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвај"

#: ../gui.glade.h:388 ../rh_register.glade.h:356
msgid "Utah"
msgstr "Јута"

#: ../gui.glade.h:389 ../rh_register.glade.h:357
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"

#: ../gui.glade.h:390 ../rh_register.glade.h:358
msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"

#: ../gui.glade.h:391 ../rh_register.glade.h:359
msgid "Vatican City State (Holy See)"
msgstr "Ватикан, Град Држава (Света Столица)"

#: ../gui.glade.h:392 ../rh_register.glade.h:360
msgid "Venezuela"
msgstr "Венецуела"

#: ../gui.glade.h:393 ../rh_register.glade.h:361
msgid "Vermont"
msgstr "Вермонт"

#: ../gui.glade.h:395 ../rh_register.glade.h:362
msgid "Viet Nam"
msgstr "Вијетнам"

#: ../gui.glade.h:396
msgid "View Advisory"
msgstr "Погледај савет"

#: ../gui.glade.h:397 ../rh_register.glade.h:363
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Девичанска Острва"

#: ../gui.glade.h:398 ../rh_register.glade.h:364
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Девичанска Острва (Британска)"

#: ../gui.glade.h:399 ../rh_register.glade.h:365
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Девичанска Острва (САД)"

#: ../gui.glade.h:400 ../rh_register.glade.h:366
msgid "Virginia"
msgstr "Вирџинија"

#: ../gui.glade.h:401 ../rh_register.glade.h:367
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Волис и Футуна Острва"

#: ../gui.glade.h:402 ../rh_register.glade.h:368
msgid "Washington"
msgstr "Вашингтон"

#: ../gui.glade.h:403
msgid ""
"We are finished collecting information for the System Profile.\n"
"\n"
"Click \"Forward\" to send this System Profile to Red Hat Network.  Click\n"
"\"Cancel\" and no information will be sent.  You can run the registration\n"
"program later by typing rhn_register at the command line."
msgstr ""
"Завршили смо са прикупљањем података за Профил система.\n"
"\n"
"Притисните „Напред“ ради слања Профила система на Red Hat Network.  "
"Кликните\n"
"„Одустани“ и подаци неће бити послати.  Можете да покренете програм\n"
"регистрације касније укуцавањем rhn_register у терминалу."

#: ../gui.glade.h:408
msgid "Welcome to Red Hat Update Agent"
msgstr "Добро дошли код Red Hat Агента за ажурирање"

#: ../gui.glade.h:409 ../rh_register.glade.h:370
msgid "West Virginia"
msgstr "Западна Вирџинија"

#: ../gui.glade.h:410 ../rh_register.glade.h:371
msgid "Western Sahara"
msgstr "Западна Сахара"

#: ../gui.glade.h:412 ../rh_register.glade.h:386
msgid "Wisconsin"
msgstr "Висконсин"

#: ../gui.glade.h:413 ../rh_register.glade.h:387
msgid "Wyoming"
msgstr "Вајоминг"

#: ../gui.glade.h:414 ../rh_register.glade.h:388
msgid "Yemen"
msgstr "Јемен"

#: ../gui.glade.h:415
msgid ""
"You may press \"Back\" to modify your package selections, or \"Forward\" to "
"continue."
msgstr ""
"Можете да притиснете „Назад“ за измену листе изабраних пакета, или „Напред“ "
"за наставак."

#: ../gui.glade.h:416
msgid ""
"You will be able to update your hardware profile or create new hardware "
"profiles when you login to\n"
"Red Hat Network at http://www.redhat.com/network."
msgstr ""
"Можете да допуните профил хардвера или направите нове профиле пријавом на\n"
"Red Hat Network на http://www.redhat.com/network."

#: ../gui.glade.h:418 ../rh_register.glade.h:391
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Србија и Црна Гора"

#: ../gui.glade.h:419 ../rh_register.glade.h:392
msgid "Yukon Territory"
msgstr "Јукон Територија"

#: ../gui.glade.h:420
msgid "ZIP / Postal code:"
msgstr "Поштански број:"

#: ../gui.glade.h:421 ../rh_register.glade.h:393
msgid "Zaire"
msgstr "Заир"

#: ../gui.glade.h:422 ../rh_register.glade.h:394
msgid "Zambia"
msgstr "Замбија"

#: ../gui.glade.h:423 ../rh_register.glade.h:395
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"

#: ../gui.glade.h:424
msgid "e-Newsletter"
msgstr "Електронске новине"

#: ../gui.glade.h:425
msgid "https://rhn.redhat.com"
msgstr "https://rhn.redhat.com"

#: ../progress.glade.h:1
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Дијалог о напретку"

#: ../rh_register.glade.h:1
msgid "     "
msgstr "     "

#: ../rh_register.glade.h:2
msgid "    The _number is: "
msgstr "    _Број је: "

#: ../rh_register.glade.h:3
msgid "  Address 2:"
msgstr "  Адреса 2:"

#: ../rh_register.glade.h:4
msgid "  Company:"
msgstr "  Предузеће:"

#: ../rh_register.glade.h:5
msgid "(example, webserver1)"
msgstr "(пример, webserver1)"

#: ../rh_register.glade.h:7
msgid "* Address:"
msgstr "* Адреса:"

#: ../rh_register.glade.h:8
msgid "* City:"
msgstr "* Место:"

#: ../rh_register.glade.h:9
msgid "* Country:"
msgstr "* Држава:"

#: ../rh_register.glade.h:10
msgid "* First name:"
msgstr "* Име:"

#: ../rh_register.glade.h:11
msgid "* Last name:"
msgstr "* Презиме:"

#: ../rh_register.glade.h:12
msgid "* Red Hat login:"
msgstr "* Пријава на Red Hat:"

#: ../rh_register.glade.h:13
msgid "* Required fields"
msgstr "* Обавезна поља"

#: ../rh_register.glade.h:14
msgid "* State/Province:"
msgstr "* Република/Покрајина:"

#: ../rh_register.glade.h:15
msgid "* Zip/Postal code:"
msgstr "* Поштански број:"

#: ../rh_register.glade.h:16
msgid "* _Confirm password:  "
msgstr "* По_тврди лозинку:  "

#: ../rh_register.glade.h:17
msgid "* _Email address: "
msgstr "* _Електронска адреса: "

#: ../rh_register.glade.h:18
msgid "* _Password"
msgstr "* _Лозинка"

#: ../rh_register.glade.h:19
msgid "Activate your subscription"
msgstr "Активирајте пријаву"

#: ../rh_register.glade.h:64
msgid "CPU Model:"
msgstr "Модел процесора:"

#: ../rh_register.glade.h:65
msgid "CPU Speed:"
msgstr "Брзина процесора:"

#: ../rh_register.glade.h:82
msgid "Connect your system"
msgstr "Повежите систем"

#: ../rh_register.glade.h:87
msgid ""
"Creating a Red Hat login gives you access to the updates, errata, source\n"
"code, and maintenance capabilities included in your subscription.\n"
"Red Hat uses your login and account information to communicate with you\n"
"about your subscription services and software."
msgstr ""
"Пријава на Red Hat омогућава приступ опцијама за ажурирање, исправкама,\n"
"изворном коду и одржавању које Ваша претплата покрива.\n"
"Red Hat користи податке које сте навели у пријави ради слања обавештења\n"
"о услугама претплате и софтверу."

#: ../rh_register.glade.h:115
msgid ""
"Forgot your Red Hat login or password? Find it at\n"
"http://www.redhat.com/software/rhn/\n"
" "
msgstr ""
"Заборавили сте корисничко име или лозинку за Red Hat? Погледајте\n"
"http://www.redhat.com/software/rhn/\n"
" "

#: ../rh_register.glade.h:118
msgid ""
"Forgot your Red Hat login or password? Find it at \n"
"http://www.redhat.com/software/rhn/\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Need help? Contact customer service at http://www.redhat.com/contact/\n"
msgstr ""
"Заборавили сте корисничко име или лозинку за Red Hat? Погледајте \n"
"http://www.redhat.com/software/rhn/\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Потребна Вам је помоћ? Јавите се служби потрошача на http://www.redhat.com/"
"contact/\n"

#: ../rh_register.glade.h:132
msgid ""
"Get email reminders about each month's issue of Red Hat Magazine.\n"
"(You may opt out at any time.)"
msgstr ""
"Пријавите се за обавештења е-поштом о месечним издањима Red Hat Магазина.\n"
"(Можете увек да се одјавите.)"

#: ../rh_register.glade.h:146
msgid "Hardware Info"
msgstr "Подаци о хардверу"

#: ../rh_register.glade.h:147
msgid "Hardware Profile"
msgstr "Профил хардвера"

#: ../rh_register.glade.h:154
msgid "I _don't have a subscription number"
msgstr "Н_емам пријавни број"

#: ../rh_register.glade.h:155
msgid "I can not complete registration at this time. Remind me later."
msgstr "Не могу да завршим регистрацију сада. Подсети ме касније."

#: ../rh_register.glade.h:156
msgid "I don't have a Red Hat login. I need to create one."
msgstr "Немам корисничко име за Red Hat. Потребно је да га направим."

#: ../rh_register.glade.h:157
msgid "I have a subscription number to activate"
msgstr "Имам пријавни број за активацију"

#: ../rh_register.glade.h:158
msgid "I have an existing Red Hat login."
msgstr "Већ имам корисничко име за Red Hat."

#: ../rh_register.glade.h:162
msgid ""
"If you purchased directly from Red Hat or activated through our\n"
"website, your subscription is already active."
msgstr ""
"Уколико сте купили директно од Red Hat-а, или сте активирали преко\n"
"наше веб стране, Ваша је претплата већ активна."

#: ../rh_register.glade.h:233
msgid ""
"Need help? Contact a customer service representative near you at\n"
"http://www.redhat.com/contact/\n"
msgstr ""
"Потребна Вам је помоћ? Представника службе потрошача у Вашој близини "
"пронађите на\n"
"http://www.redhat.com/contact/\n"

#: ../rh_register.glade.h:236
msgid "Need help? Contact customer service at http://www.redhat.com/contact/"
msgstr ""
"Потребна Вам је помоћ? Јавите се служби потрошача на http://www.redhat.com/"
"contact/"

#: ../rh_register.glade.h:240
msgid "Network Configuration"
msgstr "Подешавање мреже"

#: ../rh_register.glade.h:267
msgid "Outside US/Canada"
msgstr "Изван САД/Канаде"

#: ../rh_register.glade.h:278
msgid "Please provide a name for the system you are installing"
msgstr "Доделите име систему који инсталирате"

#: ../rh_register.glade.h:286
msgid "Read our _Privacy Statement"
msgstr "Прочитајте нашу _Изјаву о приватности"

#: ../rh_register.glade.h:287
msgid "Red Hat Linux Version:"
msgstr "Red Hat Linux верзија:"

#: ../rh_register.glade.h:288
msgid "Red Hat Logins and Passwords must be at least 5 alphanumeric characters"
msgstr ""
"Корисничка имена и лозинке за Red Hat морају имати најмање 5 бројних и/или "
"словних ознака"

#: ../rh_register.glade.h:289
msgid "Red Hat Network Login"
msgstr "Пријава на Red Hat Network"

#: ../rh_register.glade.h:290
msgid "Red Hat Privacy Statement"
msgstr "Red Hat Изјава о приватности"

#: ../rh_register.glade.h:306
msgid "Send _hardware information"
msgstr "Пошаљи податке о _хардверу"

#: ../rh_register.glade.h:307
msgid "Send _package list"
msgstr "Пошаљи листу па_кета"

#: ../rh_register.glade.h:331
msgid "Take me back so I can provide or create a Red Hat login."
msgstr "Врати ме назад како бих унео или направио пријаву за Red Hat."

#: ../rh_register.glade.h:333
msgid "Tell me why I need to register and provide a Red Hat login."
msgstr "Реци ми зашто морам да се региструјем и пријавим на Red Hat."

#: ../rh_register.glade.h:337
msgid ""
"The system name allows you to identify this system in Red Hat Network for "
"maintenance purposes. If you do not provide one, we will provide a default "
"name."
msgstr ""
"Име система омогућава Red Hat Network-у да за систем понуди потребне услуге "
"одржавања. Уколико му не доделите име, ми ћемо доделити подразумевано."

#: ../rh_register.glade.h:338
msgid ""
"To activate the services included in your subscription, please register with "
"Red Hat and provide a Red Hat login."
msgstr ""
"Ради активације услуга које Ваша претплата покрива, региструјте се на Red "
"Hat и унесите корисничко име."

#: ../rh_register.glade.h:369
msgid "We value your privacy:"
msgstr "Ценимо Вашу приватност:"

#: ../rh_register.glade.h:372
msgid ""
"Why do you need to register and provide a Red Hat login?\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Your subscription includes support and software maintenance services. To\n"
"activate these services, you must register with Red Hat. Registration\n"
"includes these simple steps:\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"1) provide a Red Hat login\n"
"2) provide a subscription number\n"
"3) connect your system to Red Hat Network\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"If you do not complete these registration steps, you will not be able to\n"
"access the services included in your subscription. These services keep\n"
"your system current, reliable, secure and supported.\n"
msgstr ""
"Зашто је потребно да се региструјете и пријавите на Red Hat?\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Ваша претплата покрива подршку и услуге одржавања. Ради\n"
"активирања ових услуга, морате да се региструјете код Red Hat-а. "
"Регистрација\n"
"се обавља у следећим корацима:\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"1) унесете корисничко име за Red Hat\n"
"2) унесете пријавни број\n"
"3) повежете систем на Red Hat Network\n"
"                                                                                                                                                                              \n"
"Уколико не прођете ове кораке за регистрацију, нећете имати\n"
"приступ услугама које претплата покрива. Ове услуге омогућавају\n"
"да систем буде у току, поуздан, сигуран и подржан.\n"

#: ../rh_register.glade.h:389
msgid "You may terminate this service at any time. See "
msgstr "Ову услугу увек можете да одјавите. Погледајте "

#: ../rh_register.glade.h:390
msgid ""
"Your subscription number is located in the package that came with your order"
msgstr "Пријавни број се налази на пакету који сте добили"

#: ../rh_register.glade.h:396
msgid "_Details"
msgstr "Де_таљи"

#: ../rh_register.glade.h:397
msgid "_Login:  "
msgstr "При_јава:  "

#: ../rh_register.glade.h:398
msgid "_Password:  "
msgstr "_Лозинка:  "

#: ../rh_register.glade.h:399
msgid "example: XXXX-XXXX-XXXX-XXXX (dashes optional)"
msgstr "пример: XXXX-XXXX-XXXX-XXXX (црте нису обавезне)"
