# Serbian translations for system-config-network
# Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the system-config-network package.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: system-config-network\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-02 12:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-20 17:08-0000\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: .././neat-control.desktop.in.h:1
msgid "Control and monitor network devices"
msgstr "Контролише и надгледа мрежне уређаје"

#: .././neat-control.desktop.in.h:2
#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:12
msgid "Network Device Control"
msgstr "Контрола мрежног уређаја"

#: .././neat.desktop.in.h:1
msgid "Configure network devices and connections"
msgstr "Подешава мрежне уређаје и везе"

#: .././neat.desktop.in.h:2
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: .././neat.desktop.in.h:3
#: .././src/netconf-tui.py:137
#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:19
msgid "Network Configuration"
msgstr "Подешавање мреже"

#: .././src/neat-control.py:50
#: .././src/netconf.py:72
msgid "ERROR: Unable to initialize graphical environment. "
msgstr "ГРЕШКА: Не могу да иницијализујем графичко окружење. "

#: .././src/neat-control.py:51
#: .././src/netconf.py:73
msgid "Most likely cause of failure is that the tool was not run using a graphical environment. "
msgstr "Нејвероватнији узрок неуспеха је да алат није покренут користећи графичко окружење. "

#: .././src/neat-control.py:52
#: .././src/netconf.py:74
msgid "Please either start your graphical user interface or set your DISPLAY variable.\n"
msgstr "Молим или покрените графичко корисничко окружење или поставите DISPLAY променљиву.\n"

#: .././src/neat-control.py:145
#: .././src/netconf-cmd.py:98
#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1692
msgid "Copyright (c) 2001-2005 Red Hat, Inc."
msgstr "Copyright (c) 2001-2003 Red Hat, Inc."

#: .././src/neat-control.py:146
#: .././src/netconf-cmd.py:99
msgid "This software is distributed under the GPL. Please Report bugs to Red Hat's Bug Tracking System: http://bugzilla.redhat.com/"
msgstr "Овај софтвер је раздељен под ГЈЛ-ом. Молим пријавите грешке Red Hat-овом систему за праћење грешака: http://bugzilla.redhat.com/"

#: .././src/neat-control.py:204
#, python-format
msgid "Cannot configure network device %s"
msgstr "Не могу да подесим мрежни уређај %s"

#: .././src/neat-control.py:224
msgid "Switching Profiles"
msgstr "Мењам између профила"

#: .././src/neat-control.py:225
#, python-format
msgid "Switching to profile %s"
msgstr "Мењам на профил %s"

#: .././src/neat-control.py:226
#, python-format
msgid "Failed to switch to profile %s"
msgstr "Неуспела промена на профил %s"

#. TBD
#: .././src/neat-control.py:241
msgid "To be rewritten!"
msgstr "Биће пребрисано!"

#: .././src/neat-control.py:348
msgid " (active)"
msgstr " (активан)"

#: .././src/netconf-tui.py:97
msgid "An unhandled exception has occured.  This is most likely a bug.  Please save the crash dump and file a detailed bug report against system-config-network at https://bugzilla.redhat.com/bugzilla"
msgstr "Дошло је до необрађеног одступања.  Ово је највероватније грешка.  Молим сачувајте избачај краха и поднесите детаљан извештај о грешци за system-config-network код https://bugzilla.redhat.com/bugzilla"

#: .././src/netconf-tui.py:131
msgid "What do you want to configure?"
msgstr "Шта желите да подесите?"

#: .././src/netconf-tui.py:132
msgid "Configure"
msgstr "Подеси"

#: .././src/netconf-tui.py:132
msgid "Exit"
msgstr "Изађи"

#: .././src/netconf-tui.py:254
#: .././src/netconf-tui.py:363
#: .././src/netconf-tui.py:469
#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:18
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: .././src/netconf-tui.py:255
#: .././src/netconf-tui.py:364
#: .././src/netconf-tui.py:470
#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:10
#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:11
#: .././src/netconfpkg/gui/infodialog.glade.h:1
msgid "Device"
msgstr "Уређај"

#: .././src/netconf-tui.py:256
msgid "Use DHCP"
msgstr "Користи DHCP"

#: .././src/netconf-tui.py:257
msgid "Static IP"
msgstr "Статички IP"

#: .././src/netconf-tui.py:258
msgid "Netmask"
msgstr "Мрежна маска"

#: .././src/netconf-tui.py:259
msgid "Default gateway IP"
msgstr "IP подразумеваног мрежног пролаза"

#: .././src/netconf-tui.py:267
#: .././src/netconf-tui.py:375
#: .././src/netconf-tui.py:481
msgid "Ok"
msgstr "У реду"

#: .././src/netconf-tui.py:267
#: .././src/netconf-tui.py:375
#: .././src/netconf-tui.py:481
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: .././src/netconf-tui.py:269
msgid "Ethernet Configuration"
msgstr "Ethernet подешавање"

#: .././src/netconf-tui.py:365
#: .././src/netconf-tui.py:471
msgid "ISP Phonenumber"
msgstr "Телефонски број ISP-а"

#: .././src/netconf-tui.py:366
#: .././src/netconf-tui.py:472
msgid "ISP Login"
msgstr "ISP пријава"

#: .././src/netconf-tui.py:367
#: .././src/netconf-tui.py:473
msgid "ISP Password"
msgstr "ISP лозинка"

#: .././src/netconf-tui.py:368
msgid "Modem Initstring"
msgstr "Низ иницијализације модема"

#: .././src/netconf-tui.py:376
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:6
msgid "Modem Configuration"
msgstr "Подешавање модема"

#: .././src/netconf-tui.py:474
msgid "MSN"
msgstr "MSN"

#: .././src/netconf-tui.py:482
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "ISDN подешавање"

#: .././src/netconf.py:55
#, python-format
msgid "Error: %s, %s!"
msgstr "Грешка: %s, %s!"

#: .././src/netconf.py:57
msgid "Starting text version"
msgstr "Покрећем текстуалну верзију"

#: .././src/netconf.py:116
msgid "Loading Network Configuration..."
msgstr "Учитавам мрежна подешавања..."

#: .././src/netconf.py:129
msgid ""
"system-config-network - network configuration tool\n"
"\n"
"Usage: system-config-network -v --verbose"
msgstr ""
"system-config-network - алат за подешавање мреже\n"
"\n"
"Употреба: system-config-network -v --verbose"

#: .././src/netconf.py:249
msgid "Please start system-config-network with root permissions!\n"
msgstr "Молим покрените system-config-network са root дозволама!\n"

#: .././src/netconf-cmd.py:62
#, python-format
msgid ""
"An unhandled exception has occured.  This is most likely a bug.\n"
"Please file a detailed bug report against the component %s at \n"
"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"using the text below.\n"
msgstr ""
"Дошло је до необрађеног одступања.  Ово је највероватније грешка.\n"
"Молим поднесите детаљан извештај о грешци за део %s код \n"
"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla\n"
"користећи текст испод.\n"

#: .././src/netconf-cmd.py:97
#, python-format
msgid "%s - network configuration commandline tool"
msgstr "%s - алат за мрежно подешавање у командној линији"

#: .././src/netconf-cmd.py:102
#, python-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Употреба: %s"

#: .././src/netconf-cmd.py:104
msgid "switch / activate profile"
msgstr "Промени / активирај профил"

#: .././src/netconf-cmd.py:106
msgid "export / import hardware list"
msgstr "извоз / увоз списка хардвера"

#: .././src/netconf-cmd.py:108
msgid "export / import IPsec list"
msgstr "извоз / увоз IPsec списка"

#: .././src/netconf-cmd.py:110
msgid "export / import device list (default)"
msgstr "извоз / увоз списка уређаја (подразумевано)"

#: .././src/netconf-cmd.py:112
msgid "export / import profile list"
msgstr "извоз / увоз списка профила"

#: .././src/netconf-cmd.py:114
msgid "set the root directory"
msgstr "постави коренски директоријум"

#: .././src/netconf-cmd.py:116
msgid "export list (default)"
msgstr "извоз списка (подразумевано)"

#: .././src/netconf-cmd.py:117
msgid "import list"
msgstr "увоз списка"

#: .././src/netconf-cmd.py:119
msgid "clear existing list prior of importing"
msgstr "очисти постојећи списак пре увожења"

#: .././src/netconf-cmd.py:121
msgid "import from file"
msgstr "увоз из датотеке"

#: .././src/netconf-cmd.py:234
#, python-format
msgid "Unknown option %s\n"
msgstr "Непозната опција %s\n"

#: .././src/netconf-cmd.py:301
#, python-format
msgid "Unknown List %s\n"
msgstr "Непознат списак %s\n"

#: .././src/netconf-cmd.py:305
#, python-format
msgid "Error parsing line: %s"
msgstr "Грешка при тумачењу датотеке: %s"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:88
msgid "xDSL connection"
msgstr "xDSL веза"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:94
msgid "Create an xDSL connection.  This is a connection that uses one of several types of broadband connections collective known as Digital Subscriber Lines.  This list includes ADSL (Asymmetric, faster downloads than uploads), IDSL (over an ISDN line for distance), SDSL (Symmetric, downloads and uploads at the same speed), and several others.  These types of connections are common in the United States, and are gaining acceptance elsewhere.  Speeds vary according to the technology used, but generally range from 144kbps to 1.0Mbps."
msgstr "Направи xDSL везу.  Ово је веза која користи једну од неколика врста веза широког опсега заједнички познате као дигиталне претплатничке линије (Digital Subscriber Lines).  Овај списак укључује ADSL (Асиметрична, брже прихватање него постављање), IDSL (преко ISDN линије за даљину), SDSL (Симетрична, прихватање и постављање при истој брзини), и неколико других.  Ове врсте веза су уобичајене у Сједињеним Државама, и прихватање им расте и другде.  Брзине варирају у складу са употребљеном технологијом, али се обично крећу од 144kbps до 1.0Mbps."

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:133
#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:137
#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:223
#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:210
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:272
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:197
#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.py:285
#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:200
msgid "You have selected the following information:"
msgstr "Одабрали сте следеће податке:"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:134
msgid "Ethernet device:"
msgstr "Ethernet уређај:"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:135
#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:226
msgid "Provider name:"
msgstr "Име добављача:"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterface.py:136
#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:228
msgid "Login name:"
msgstr "Пријавно име:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:89
msgid "CIPE (VPN) connection"
msgstr "CIPE (VPN) веза"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:92
msgid "Create a new virtual private network connection with CIPE."
msgstr "Направи нову везу виртуелне приватне мреже (VPN) користећи CIPE."

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:138
#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:211
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:273
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:198
#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:201
msgid "Device:"
msgstr "Уређај:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:139
msgid "Tunnel through device:"
msgstr "Тунеловање кроз уређај:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:140
#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:301
msgid "Local port:"
msgstr "Локални порт:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:145
#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:147
#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:302
msgid "Remote peer address:"
msgstr "Адреса удаљеног премца:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:145
#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:7
msgid "Auto"
msgstr "Самостално"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:148
msgid "Remote peer port:"
msgstr "Порт удаљеног премца:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:150
#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:306
msgid "Remote virtual address:"
msgstr "Удаљена виртуелна адреса:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:151
#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:307
msgid "Local virtual address:"
msgstr "Локална виртуелна адреса:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:160
#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:228
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:67
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:129
msgid "None - Server Mode"
msgstr "Ништа - серверски режим"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:167
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:75
msgid " (dynamic)"
msgstr " (динамички)"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:204
#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:258
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:107
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:161
msgid "Server Mode"
msgstr "Серверски режим"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:289
#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:294
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:192
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:197
msgid "(own choice)"
msgstr "(свој избор)"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:300
msgid "IP address of tunnel device:"
msgstr "IP адреса тунелског уређаја:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:308
msgid "Secret key:"
msgstr "Тајни кључ:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterface.py:318
msgid "You must enter a secret key or generate one"
msgstr "Морате унети тајни кључ или направити један"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:225
msgid "Hardware:"
msgstr "Хардвер:"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.py:229
msgid "Phone number:"
msgstr "Телефонски број:"

#. raise TypeError, _("Device not specified or alias not a number!")
#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.py:143
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.py:139
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:148
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:165
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:124
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:135
#: .././src/netconfpkg/NCHardwareList.py:445
#: .././src/netconfpkg/NCHardwareList.py:565
#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:389
#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:193
#: .././src/netconfpkg/plugins/NCHWEthernet.py:60
#: .././src/netconfpkg/plugins/NCHWTokenring.py:71
#: .././src/netconfpkg/NCDeviceList.py:67
#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:8
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:8
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:8
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:8
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:116
msgid "Ethernet connection"
msgstr "Ethernet веза"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:122
msgid "Create a new ethernet connection."
msgstr "Направи нову ethernet везу"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:191
msgid "Other Ethernet Card"
msgstr "Друга Ethernet картица"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:222
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:284
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:209
#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:211
#: .././src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:2
msgid "Address:"
msgstr "Адреса:"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:223
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:285
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:210
msgid "Subnet mask:"
msgstr "Маска подмреже:"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:224
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:286
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:211
msgid "Default gateway address:"
msgstr "Адреса подразумеваног мрежног пролаза:"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterface.py:226
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:288
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:213
msgid "Automatically obtain IP address settings with:"
msgstr "Самостално добави IP адресу користећи:"

#: .././src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:566
#, python-format
msgid ""
"Failed to run:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспело покретање:\n"
"%s"

#: .././src/netconfpkg/gui/GUI_functions.py:569
msgid "Succeeded. Please read the output."
msgstr "Успело. Молим прочитајте излаз."

#: .././src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:82
#, python-format
msgid "%s connection"
msgstr "%s веза"

#: .././src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:85
#, python-format
msgid "Create a new %s connection."
msgstr "Направи нову %s везу."

#: .././src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:95
msgid "This wizard still has to be written."
msgstr "Овај чаробњак тек треба да буде написан."

#: .././src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:96
msgid "Press Finish to get the standard configuration dialog."
msgstr "Притисните „Заврши“ да добијете стандардно прозорче подешавања."

#: .././src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:97
msgid "Then, at first, enter the nickname for the device."
msgstr "Затим, за почетак, унесите надимак за уређај."

#: .././src/netconfpkg/gui/GenericInterface.py:134
msgid "This device can not be edited with this tool!"
msgstr "Овај уређај не може бити уређиван овим алатом!"

#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:86
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN веза"

#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnInterface.py:92
msgid "Create a new ISDN connection. This is a connection that uses an Integrated Services Digital Network line to dial into to your Internet Service Provider. This type of technology requires a special phone line to be installed by your telephone company. It also requires a device known as a Terminal Adapter(TA) to terminate the ISDN connection from your ISP. This type of connection is popular in Europe and several other technologically advanced regions.  It is available but uncommon in the USA.  Speeds range from 64kbps to 128kbps."
msgstr "Направи нову ISDN везу. Ово је веза која користи линију дигиталне мреже интегрисаних сервиса (Integrated Services Digital Network) да се повеже са Вашим добављачем Интернет услуга (ISP-ом). Ова врста технологије захтева да Вам телефонска компанија инсталира посебну телефонску линију. Такође захтева и уређај познат као Терминални Адаптер (TA) за терминацију ISDN везе од Вашег ISP-а. Ова врста везе је популарна у Европи и неколико других технолошки напредних региона.  Доступна је, али неуобичајена у САД.  Брзине се крећу од 64kbps до 128kbps."

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:78
msgid "Modem connection"
msgstr "Модемска веза"

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:84
msgid "Create a new Modem connection.  This is a connection that uses a serial analog modem to dial into to your Internet Service Provider. These modems use sound over a normal copper telephone line to transmit data.  These types of connections are available just about anywhere in the world where there is a phone system."
msgstr "Направи нову модемску везу.  Ово је веза која користи серијски аналогни модем да се повеже са Вашим добављачем Интернет услуга (ISP-ом). Ови модеми користе звук преко обичних бакарних телефонских линија за одашиљање података.  Ове врсте веза су доступне скоро свугде у свету где постоји телефонски систем."

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:112
msgid "Modem probing..."
msgstr "Испитивање модема..."

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:116
msgid "Probing for Modems, please wait..."
msgstr "Испитујем за модеме, молим причекајте..."

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:131
msgid "No modem was found on your system."
msgstr "Ниједан модем није пронађен на Вашем систему."

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:160
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:109
msgid "Generic Modem"
msgstr "Уопштени модем"

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:172
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:136
#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:8
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:9
msgid "Off"
msgstr "Искључено"

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:174
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:138
#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:4
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:4
msgid "Low"
msgstr "Тихо"

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:176
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:140
#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:5
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:5
#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:19
msgid "Medium"
msgstr "Средње"

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:178
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:142
#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:3
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:3
msgid "High"
msgstr "Гласно"

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemInterface.py:180
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.py:144
#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:11
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:11
msgid "Very High"
msgstr "Веома гласно"

#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:119
msgid "Wireless connection"
msgstr "Бежична веза"

#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:125
msgid "Create a new wireless connection."
msgstr "Направи нову бежичну везу."

#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:252
msgid "Other Wireless Card"
msgstr "Друга бежична картица"

#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:291
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"

#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:292
msgid "ESSID (network ID):"
msgstr "ESSID (мрежни ID):"

#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:294
msgid "Automatic"
msgstr "Самостално"

#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:298
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"

#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:299
msgid "Transmit rate:"
msgstr "Брзина преноса:"

#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:300
msgid "Key: "
msgstr "Кључ: "

#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterface.py:306
msgid "encryption disabled"
msgstr "шифровање искључено"

#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:111
msgid "Token Ring connection"
msgstr "Token Ring веза"

#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:117
msgid "Create a new Token Ring connection."
msgstr "Направи нову Token Ring везу."

#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterface.py:179
msgid "Other Tokenring Card"
msgstr "Друга Token Ring картица"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:203
msgid "IP address of tunnel device: "
msgstr "IP адреса тунелског уређаја: "

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:204
msgid "Local port: "
msgstr "Локални порт: "

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:205
msgid "Remote peer address: "
msgstr "Адреса удаљеног премца:"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:209
msgid "Remote virtual address: "
msgstr "Удаљена виртуелна адреса: "

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:210
msgid "Local virtual address: "
msgstr "Локална виртуелна адреса: "

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.py:211
msgid "Secret key: "
msgstr "Тајни кључ: "

#: .././src/netconfpkg/gui/ctcconfig.py:40
#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:2
msgid "CTC Device"
msgstr "CTC уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/deviceconfig.py:122
#, python-format
msgid ""
"Nickname %s is already in use!\n"
"Please choose another one.\n"
msgstr ""
"Надимак %s је већ у употреби!\n"
"Молим изаберите неки други.\n"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:238
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:10
msgid "Dialup Configuration"
msgstr "Подешавање телефонског повезивања"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:270
msgid "ISDN Dialup Configuration"
msgstr "Подешавање ISDN повезивања"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:290
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:385
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:70
msgid "in"
msgstr "улаз"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:290
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:73
msgid "out"
msgstr "излаз"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:336
#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:30
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:75
msgid "raw IP"
msgstr "сиров IP"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:338
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:367
#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:31
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:76
msgid "sync PPP"
msgstr "синхр. PPP"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:351
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:421
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:74
msgid "pap"
msgstr "pap"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:353
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:423
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:68
msgid "chap"
msgstr "chap"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:356
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:425
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:69
msgid "chap+pap"
msgstr "chap+pap"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:358
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:72
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.py:435
msgid "Modem Dialup Configuration"
msgstr "Подешавање модемског повезивања"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:292
msgid "Loading configuration..."
msgstr "Учитавам подешавања..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:300
msgid "Loading device configuration..."
msgstr "Учитавам подешавања уређаја..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:305
msgid "Loading hardware configuration..."
msgstr "Учитавам подешавања хардвера..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:310
msgid "Loading profile configuration..."
msgstr "Учитавам подешавања профила..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:315
msgid "Loading IPsec configuration..."
msgstr "Учитавам IPsec подешавања..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:320
msgid "Testing configuration set..."
msgstr "Испробавам скуп подешавања..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:351
#, python-format
msgid "Active profile: %s (modified)"
msgstr "Активни профил: %s (измењен)"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:355
#, python-format
msgid "Active profile: %s"
msgstr "Активни профил: %s"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:363
msgid "Saving configuration..."
msgstr "Чувам подешавања..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:375
#, python-format
msgid ""
"Error saving configuration!\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при чувању подешавања!\n"
"%s"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:378
msgid "Changes are saved. You may want to restart the network and network services or restart the computer."
msgstr "Промене су сачуване. Можда би требало да поново покренете мрежу и мрежне сервисе или изнова покренете рачунар."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:387
msgid "Saving device configuration..."
msgstr "Чувам подешавања уређаја..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:394
msgid "Saving hardware configuration..."
msgstr "Чувам подешавања хардвера..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:401
msgid "Saving profile configuration..."
msgstr "Чувам подешавања профила..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:408
msgid "Saving IPsec configuration..."
msgstr "Чувам IPsec подешавања..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:431
msgid "Updating devices..."
msgstr "Освежавам уређаје..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:495
msgid "Updating hardware..."
msgstr "Освежавам хардвер..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:591
msgid "Updating profiles..."
msgstr "Освежавам профиле..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:708
#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:804
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Желите ли да сачувате промене?"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:869
msgid "The Loopback device can not be edited!"
msgstr "Уређај повратне петље не може бити уређиван!"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:873
msgid "Edit device..."
msgstr "Уреди уређај..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:911
#, python-format
msgid "The device type %s cannot be edited!"
msgstr "Уређај врсте %s не може бити уређиван!"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:930
msgid "The Loopback device can not be removed!"
msgstr "Уређај повратне петље не може бити уклањан!"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:934
#, python-format
msgid "Do you really want to delete device \"%s\"?"
msgstr "Стварно хоћете да уклоните уређај „%s“?"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:969
#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1006
#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1775
#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1805
msgid "You have made some changes in your configuration."
msgstr "Направили сте неке промене у подешавањима."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:970
#, python-format
msgid "To activate the network device %s, the changes have to be saved."
msgstr "За активацију %s мрежног уређаја, промене морају да буду сачуване."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:972
#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1009
#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1778
#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1808
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Желите ли да наставите?"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1007
#, python-format
msgid "To deactivate the network device %s, the changes have to be saved."
msgstr "За деактивацију %s мрежног уређаја, промене морају да буду сачуване."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1158
msgid "The Loopback device can not be disabled!"
msgstr "Уређај повратне петље не може бити искључиван!"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1438
#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1518
msgid "The name may only contain letters and digits!"
msgstr "Име може да садржи само слова и бројке!"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1443
#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1523
#, python-format
msgid "The profile can't be named \"%s\"!"
msgstr "Профил не може бити назван „%s“!"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1449
#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1529
msgid "The profile name already exists!"
msgstr "Име профила већ постоји!"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1496
#, python-format
msgid "The \"%s\" profile can't be renamed!"
msgstr "Профил „%s“ не може бити преименован!"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1551
#, python-format
msgid "The \"%s\" Profile can not be deleted!"
msgstr "Профил „%s“ не може бити брисан!"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1557
#, python-format
msgid "Do you really want to delete profile \"%s\"?"
msgstr "Стварно желите да обришете профил „%s“?"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1631
msgid "Sorry, there is nothing to be edited, or this type cannot be edited yet."
msgstr "Жалим, нема ничега за уређивање, или ова врста још не може бити уређивана."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1649
#, python-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
msgstr "Стварно желите да обришете „%s“?"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1662
#, python-format
msgid "Do you want to delete all devices that used \"%s\"?"
msgstr "Желите ли да обришете све уређаје који су користили „%s“?"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1693
msgid "This software is distributed under the GPL. Please report bugs to Red Hat's bug tracking system: http://bugzilla.redhat.com/"
msgstr "Овај софтвер је раздељен под ГЈЛ-ом. Молим пријавите грешке Red Hat-овом систему за праћење грешака: http://bugzilla.redhat.com/"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1776
#, python-format
msgid "To activate the IPsec connection %s, the changes have to be saved."
msgstr "За активирање IPsec везе %s, промене морају да буду сачуване."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.py:1806
#, python-format
msgid "To deactivate the IPsec connection %s, the changes have to be saved."
msgstr "За деактивирање IPsec везе %s, промене морају да буду сачуване."

#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:88
msgid "Command failed: "
msgstr "Наредба неуспела: "

#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:89
msgid "Output:\n"
msgstr "Испис:\n"

#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.py:91
msgid "The Ethernet card could not be initialized. Please verify your settings and try again."
msgstr "Ethernet картица није могла бити иницијализована. Молим проверите поставке и покушајте поново."

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.py:217
msgid "Please enter a unique security parameter index between 256 and 4294967295."
msgstr "Молим унестите јединствени индекс безбедносног параметра између 256 и 4294967295."

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:65
#, python-format
msgid ""
"Command failed: %s\n"
"\n"
"Output:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Наредба неуспела: %s\n"
"\n"
"Испис:\n"
"%s\n"

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.py:67
msgid "The Token Ring card could not be initialized. Please verify your settings and try again."
msgstr "Token Ring картица није могла бити иницијализована. Молим проверите поставке и покушајте поново."

#: .././src/netconfpkg/gui/CTCInterface.py:46
msgid "CTC connection"
msgstr "CTC веза"

#: .././src/netconfpkg/gui/CTCInterface.py:52
msgid "Create a new CTC connection."
msgstr "Направи нову CTC везу."

#: .././src/netconfpkg/gui/iucvconfig.py:39
msgid "IUCV Device"
msgstr "IUCV уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/IUCVInterface.py:46
msgid "IUCV connection"
msgstr "IUCV веза"

#: .././src/netconfpkg/gui/IUCVInterface.py:52
msgid "Create a new IUCV connection."
msgstr "Направи нову IUCV везу."

#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterface.py:212
msgid "Point to Point (IP):"
msgstr "Од тачке до тачке (IP):"

#: .././src/netconfpkg/Control.py:31
msgid "Active"
msgstr "Активно"

#: .././src/netconfpkg/Control.py:32
msgid "Inactive"
msgstr "Неактивно"

#: .././src/netconfpkg/NCCipe.py:152
#, python-format
msgid ""
"Directory %s is missing!\n"
"Will create it for you!\n"
"You should install the cipe rpm package!\n"
msgstr ""
"Директоријум %s недостаје!\n"
"Направићу га за Вас!\n"
"Треба да инсталирате cipe rpm пакет!\n"

#: .././src/netconfpkg/NCCipe.py:156
#, python-format
msgid ""
"Could not create\n"
"directory %s!"
msgstr ""
"Не могу да направим\n"
"директоријум %s!"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:34
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:67
msgid "auto"
msgstr "самостално"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:35
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:71
msgid "manual"
msgstr "ручно"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:38
#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:152
#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:7
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:8
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:39
msgid "Afghanistan"
msgstr "Авганистан"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:40
msgid "Albania"
msgstr "Албанија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:41
msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:42
msgid "American Samoa"
msgstr "Америчка Самоа"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:43
msgid "Andorra"
msgstr "Андора"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:44
msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:45
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:46
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:47
msgid "Belarus"
msgstr "Белорусија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:48
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:49
msgid "Bosnia and Hercegovina"
msgstr "Босна и Херцеговина"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:50
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:51
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британска Девичанска острва"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:52
msgid "Bulgaria"
msgstr "Бугарска"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:53
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:54
msgid "Central African Republic"
msgstr "Централно Афричка Република"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:55
msgid "Chile"
msgstr "Чиле"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:56
msgid "China"
msgstr "Кина"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:57
msgid "Colombia"
msgstr "Колумбија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:58
msgid "Croatia"
msgstr "Хрватска"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:59
msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:60
msgid "Cyprus"
msgstr "Кипар"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:61
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка Република"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:62
msgid "Denmark"
msgstr "Данска"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:63
msgid "Finland"
msgstr "Финска"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:64
msgid "France"
msgstr "Француска"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:65
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:66
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:67
msgid "Hong Kong"
msgstr "Хонг Конг"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:68
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:69
msgid "Iceland"
msgstr "Исланд"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:70
msgid "India"
msgstr "Индија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:71
msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:72
msgid "Ireland"
msgstr "Ирска"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:73
msgid "Israel"
msgstr "Израел"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:74
msgid "Italy"
msgstr "Италија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:75
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:76
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:77
msgid "Korea North"
msgstr "Северна Кореја"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:78
msgid "Korea Republic"
msgstr "Република Кореја"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:79
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштајн"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:80
msgid "Lithuania"
msgstr "Литванија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:81
msgid "Luxembourg"
msgstr "Луксембург"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:82
msgid "Macedonia"
msgstr "Македонија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:83
msgid "Malaysia"
msgstr "Малезија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:84
msgid "Malta"
msgstr "Малта"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:85
msgid "Mexico"
msgstr "Мексико"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:86
msgid "Moldova"
msgstr "Молдавија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:87
msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:88
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:89
msgid "New Zealand"
msgstr "Нови Зеланд"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:90
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:91
msgid "Palestine"
msgstr "Палестина"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:92
msgid "Philippines"
msgstr "Филипини"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:93
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:94
msgid "Portugal"
msgstr "Португал"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:95
msgid "Romania"
msgstr "Румунија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:96
msgid "Russia"
msgstr "Русија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:97
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:98
msgid "Slovakia"
msgstr "Словачка"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:99
msgid "Slovenia"
msgstr "Словенија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:100
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:101
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:102
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:103
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:104
msgid "Thailand"
msgstr "Тајланд"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:105
msgid "Turkey"
msgstr "Турска"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:106
msgid "Ukraine"
msgstr "Украјина"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:107
msgid "United Kingdom"
msgstr "Уједињено Краљевство"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:108
msgid "United States of America"
msgstr "Сједињене Америчке Државе"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:109
msgid "Vietnam"
msgstr "Вијетнам"

#: .././src/netconfpkg/NCDialup.py:110
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Србија и Црна Гора"

#: .././src/netconfpkg/NCProfileList.py:196
#, python-format
msgid "Device %s uses the same Hardware Device \"%s\" like %s!\n"
msgstr "Уређај %s користи исти хардверски уређај „%s“ као %s!\n"

#: .././src/netconfpkg/NCProfileList.py:198
msgid ""
"Please select another Hardware Device or \n"
"activate only one of them."
msgstr ""
"Молим изаберите други хардверски уређај или \n"
"активирајте само један од њих."

#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:101
msgid "Common"
msgstr "Заједничко"

#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:150
#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:2
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:2
msgid "Hardware (CRTSCTS)"
msgstr "Хардверска (CRTSCTS)"

#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:151
#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:10
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:10
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr "Софтверска (XON/XOFF)"

#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:230
msgid "Shall the following packages, which are needed on your system, be installed?"
msgstr "Да ли следећи пакети, који су потребни на систему, могу да буду инсталирани?"

#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:243
msgid "You have to install the following packages, which are needed on your system!"
msgstr "Морате да инсталирате следеће пакете, који су потребни на систему!"

#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:762
#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:773
#, python-format
msgid ""
"Error removing\n"
"%s:\n"
"%s!"
msgstr ""
"Грешка при уклањању\n"
"%s:\n"
"%s!"

#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:793
#, python-format
msgid ""
"Error copying \n"
"%s\n"
"to %s:\n"
"%s!"
msgstr ""
"Грешка при умножавању \n"
"%s\n"
"у %s:\n"
"%s!"

#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:803
#, python-format
msgid ""
"Error linking \n"
"%s\n"
"to %s:\n"
"%s!"
msgstr ""
"Грешка при превезивању \n"
"%s\n"
"на %s:\n"
"%s!"

#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:813
#, python-format
msgid ""
"Error renaming \n"
"%s\n"
"to %s:\n"
"%s!"
msgstr ""
"Грешка при преименовању \n"
"%s\n"
"у %s:\n"
"%s!"

#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:821
#, python-format
msgid ""
"Error creating directory!\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при прављењу директоријума!\n"
"%s"

#: .././src/netconfpkg/NC_functions.py:943
#, python-format
msgid "Linking %s to devices and putting it in profile %s."
msgstr "Превезујем %s на уређаје и стављам у профил %s."

#: .././src/netconfpkg/NCHardware.py:21
msgid "inactive"
msgstr "неактивно"

#. not found in last config and not in actual system
#: .././src/netconfpkg/NCHardware.py:22
msgid "system"
msgstr "системско"

#. found in system
#: .././src/netconfpkg/NCHardware.py:23
msgid "configured"
msgstr "подешено"

#. found in config but not in system
#: .././src/netconfpkg/NCHardware.py:24
msgid "ok"
msgstr "у реду"

#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:187
#, python-format
msgid "%s, Device not specified or alias not a number!"
msgstr "%s, уређај није наведен или псеудоним није број!"

#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:230
#, python-format
msgid "Static routes file %s is invalid"
msgstr "Датотека статичких рута %s је неисправна"

#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:379
#: .././src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:73
msgid "Network device activating..."
msgstr "Активирање мрежног уређаја..."

#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:380
#: .././src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:74
#, python-format
msgid "Activating network device %s, please wait..."
msgstr "Активирам мрежни уређај  %s, молим причекајте..."

#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:382
#: .././src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:76
#, python-format
msgid "Cannot activate network device %s!\n"
msgstr "Не могу да активирам мрежни уређај %s!\n"

#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:399
#: .././src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:97
msgid "Network device deactivating..."
msgstr "Деактивирање мрежног уређаја..."

#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:400
#: .././src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:98
#, python-format
msgid "Deactivating network device %s, please wait..."
msgstr "Деактивирам мрежни уређај %s, молим причекајте..."

#: .././src/netconfpkg/NCDevice.py:402
#: .././src/netconfpkg/plugins/NCDevIsdn.py:100
#, python-format
msgid "Cannot deactivate network device %s!\n"
msgstr "Не могу да деактивирам мрежни уређај %s!\n"

#: .././src/netconfpkg/NCDeviceList.py:112
msgid "Changed the following Nicknames due to the initscripts:\n"
msgstr "Промењени су следећи надимци због инитскрипта:\n"

#: .././src/netconfpkg/NCDeviceList.py:115
msgid "Nicknames changed"
msgstr "Промењени надимци"

#: .././src/netconfpkg/NCIPsec.py:183
msgid "IPsec activating..."
msgstr "IPsec активирање..."

#: .././src/netconfpkg/NCIPsec.py:184
#, python-format
msgid "Activating IPsec connection %s, please wait..."
msgstr "Активирам IPsec везу %s, молим причекајте..."

#: .././src/netconfpkg/NCIPsec.py:186
#, python-format
msgid "Cannot activate IPsec connection %s!\n"
msgstr "Не могу да активирам IPsec везу %s!\n"

#: .././src/netconfpkg/NCIPsec.py:203
msgid "IPsec deactivating..."
msgstr "IPsec деактивирање..."

#: .././src/netconfpkg/NCIPsec.py:204
#, python-format
msgid "Deactivating IPsec connection %s, please wait..."
msgstr "Деактивирам IPsec везу %s, молим причекајте..."

#: .././src/netconfpkg/NCIPsec.py:206
#, python-format
msgid "Cannot deactivate IPsec connection %s!\n"
msgstr "Не могу да деактивирам IPsec везу %s!\n"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:1
msgid "<b>Account Typ:</b>"
msgstr "<b>Врста налога:</b>"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:2
#: .././src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:3
msgid "Associated T-Online _number:"
msgstr "Пратећи T-Online _број:"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:3
msgid "Configure DSL connection"
msgstr "Подеси DSL везу"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:4
msgid "Create DSL connection"
msgstr "Направи DSL везу"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:5
#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:10
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:20
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:10
msgid "Enter the login name, that your ISP gave you here."
msgstr "Унесите овде пријавно име које Вам је дао Ваш ISP."

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:6
#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:11
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:21
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:11
msgid "Enter the name of this configuration, usually just the name of your ISP."
msgstr "Унесите име за ово подешавање, обично само име Вашег ISP-а."

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:7
#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:12
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:22
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:12
msgid "Enter the password for your account. If you do not know it, please contact your ISP."
msgstr "Унесите лозинку за овај налог. Ако је не знате, молим контактирајте Вашег ISP-а."

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:8
msgid "Enter the provider name for this account."
msgstr "Унесите име добављача за овај налог."

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:9
msgid "Ethernet _device:"
msgstr "Ethernet у_ређај:"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:10
msgid "Normal"
msgstr "Обичан"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:11
msgid ""
"Normal\n"
"T-Online"
msgstr ""
"Обичан\n"
"T-Online"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:13
#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:19
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:36
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:14
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Лозинка:"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:14
msgid "Password (_again):"
msgstr "Лозинка (_опет):"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:15
msgid "Select the ethernet device connected to the DSL modem."
msgstr "Изаберите ethernet уређај повезаног са DSL модемом."

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:16
msgid "Select the ethernet device for this account."
msgstr "Изаберите ethernet уређај за овај налог."

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:17
msgid "T-Online"
msgstr "T-Online"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:18
#: .././src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:5
msgid "_Adapter identifier:"
msgstr "Идентификатор _адаптера:"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:19
#: .././src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:6
msgid "_Concurrent user number/suffix:"
msgstr "Упо_редни кориснички број/додатак:"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:20
#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:26
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:58
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:24
msgid "_Login name:"
msgstr "При_јавно име:"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:21
#: .././src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:7
msgid "_Personal password:"
msgstr "_Лична лозинка:"

#: .././src/netconfpkg/gui/ADSLInterfaceDruid.glade.h:22
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:28
msgid "_Provider name:"
msgstr "Име до_бављача:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:1
msgid "<b>Configuration for your remote partner</b>"
msgstr "<b>Подешавање за Вашег удаљеног партнера</b>"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:2
msgid "Configure Tunnel"
msgstr "Подеси тунел"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:3
msgid "Create Cipe Connection"
msgstr "Направи Cipe везу"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:4
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:5
msgid "Lo_cal virtual address:"
msgstr "Ло_кална виртуелна адреса:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:5
#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:17
#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:9
msgid "New Interface"
msgstr "Нова спрега"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:6
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:6
msgid "Remote _virtual address:"
msgstr "Удаљена _виртуелна адреса:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:7
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:7
msgid "Remote peer p_ort:"
msgstr "П_орт удаљеног премца:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:8
#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:10
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:10
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:10
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:10
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:10
msgid "_Device:"
msgstr "У_ређај:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:9
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:12
#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:37
msgid "_Generate"
msgstr "Н_аправи"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:10
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:13
msgid "_Local port:"
msgstr "_Локални порт:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:11
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:15
msgid "_Remote peer address:"
msgstr "Адреса уд_аљеног премца:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:12
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:17
msgid "_Secret key:"
msgstr "Та_јни кључ:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:13
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:19
msgid "_Tunnel through device:"
msgstr "_Тунелирање кроз уређај:"

#: .././src/netconfpkg/gui/CipeInterfaceDruid.glade.h:14
#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:20
msgid "_auto"
msgstr "_самостално"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:1
msgid "<b>Phone number</b>"
msgstr "<b>Телефонски број</b>"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:2
msgid "A_rea code:"
msgstr "По_зивни број:"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:3
#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:3
msgid "Automatically obtain _DNS information from provider"
msgstr "Самостално прибави _DNS податке од добављача"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:4
msgid "Automatically obtain _IP address settings"
msgstr "Самостално добави поставке _IP адресе"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:5
msgid "Create Dialup Connection"
msgstr "Направи телефонску везу"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:6
msgid "Default _gateway address:"
msgstr "Адреса подразумеваног мрежног п_ролаза:"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:7
msgid "Encapsulation mode:"
msgstr "Режим енкапсулације:"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:8
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:18
msgid "Enter any numbers you need to dial before the normal phone number. For example, if you need to reach an outside line, or disable call waiting, put the necessary numbers here."
msgstr "Унесите ма које бројеве потребне за окретање пре обичног телефонског броја. На пример, ако треба да досегнете спољну линију, или искључите чекање позива, овде ставите неопходне бројеве."

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:9
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:19
msgid "Enter the area code needed to reach your internet provider."
msgstr "Унесите позивни број потребан да добијете Вашег добављача интернета."

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:13
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:23
msgid "Enter the phone number of your ISP (without prefix/area/country code)."
msgstr "Унесите телефонски број Вашег ISP-а (без предметка/позивног броја за град/земљу)."

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:14
msgid "IP Settings"
msgstr "IP поставке"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:15
#: .././src/netconfpkg/gui/chooseprovider.glade.h:2
msgid "Internet Provider"
msgstr "Добављач Интернета"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:16
#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:18
msgid "Manual IP Address Settings"
msgstr "Ручне поставке IP адресе"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:18
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP поставке"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:20
msgid "Prefi_x:"
msgstr "Предмета_к:"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:21
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:39
msgid "Provider _name:"
msgstr "_Име добављача:"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:22
msgid "Select Provider"
msgstr "Изаберите добављача"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:23
#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:31
msgid "Statically set IP addresses:"
msgstr "Статички постави IP адресе:"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:24
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:44
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:16
msgid "Use this form to enter your T-Online account data."
msgstr "Употребите овај образац за унос података Вашег T-Online налога."

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:25
#: .././src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:2
#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:7
#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:27
msgid "_Phone number:"
msgstr "_Телефонски број:"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:28
#: .././src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:4
#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:44
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "Маска п_одмреже:"

#: .././src/netconfpkg/gui/DialupDruid.glade.h:29
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:65
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:31
msgid "_T-Online Account Setup"
msgstr "Поставка _T-Online налога"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:1
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:2
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:2
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:2
msgid "DMA0:"
msgstr "DMA0:"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:2
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:3
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:3
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:3
msgid "DMA1:"
msgstr "DMA1:"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:3
#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:5
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:4
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:4
#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:5
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:4
msgid "IO_1:"
msgstr "IO_1:"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:4
#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:6
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:5
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:5
#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:6
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:5
msgid "IO_2:"
msgstr "IO_2:"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:5
#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:7
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:6
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:6
#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:7
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:6
msgid "IR_Q:"
msgstr "IR_Q:"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:6
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:7
msgid "Select Ethernet Adapter"
msgstr "Изаберите Ethernet адаптер"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:9
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:9
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:9
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:9
msgid "_Adapter:"
msgstr "_Адаптер:"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:11
#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:11
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:11
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:11
#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:10
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:11
msgid "_IO:"
msgstr "_IO:"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetHardwareDruid.glade.h:12
#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:12
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:12
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:12
#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:11
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:12
msgid "_MEM:"
msgstr "_MEM:"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:1
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:1
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:1
#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:2
msgid "Configure Network Settings"
msgstr "Подеси мрежне поставке"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:2
#: .././src/netconfpkg/gui/GenericInterfaceDruid.glade.h:1
msgid "Create Ethernet Device"
msgstr "Направи Ethernet уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:3
msgid "Ethernet card"
msgstr "Ethernet картица"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:4
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:3
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:4
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:4
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:5
msgid "Please enter the MTU parameter to set the maximum Transfer Unit of this interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting"
msgstr "Молим унесите MTU параметар за постављање највеће јединице преноса (Maximum Transfer Unit) за ову спрегу. Код s390/s390x MTU има 1492 као подразумевану поставку"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:6
msgid "Select Ethernet Device"
msgstr "Изаберите Ethernet уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/EthernetInterfaceDruid.glade.h:7
msgid "Select the ethernet card you want to configure:"
msgstr "Изаберите ethernet картицу коју желите да подесите:"

#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:1
#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:1
msgid "1_TR6"
msgstr "1_TR6"

#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:2
msgid "<b>D-channel protocol</b>"
msgstr "<b>Протокол D-канала</b>"

#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:3
#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:1
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:1
#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:3
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:1
msgid "<b>Resources</b>"
msgstr "<b>Ресурси</b>"

#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:4
#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:4
msgid "Eu_ro ISDN (EDSS1)"
msgstr "Eu_ro ISDN (EDSS1)"

#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:8
#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:9
msgid "ISDN _adapters:"
msgstr "ISDN _адаптери:"

#: .././src/netconfpkg/gui/IsdnHardwareDruid.glade.h:10
msgid "Select ISDN Adapter"
msgstr "Изаберите ISDN адаптер"

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:1
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:1
msgid "<b>Modem properties</b>"
msgstr "<b>Особине модема</b>"

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:6
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:7
msgid "Modem _volume:"
msgstr "Јачина _звука модема:"

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:9
msgid "Select Modem"
msgstr "Изаберите модем"

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:12
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:12
msgid "_Baud rate:"
msgstr "Брзина у _бодима:"

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:13
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:13
msgid "_Flow control:"
msgstr "Контрола про_тока:"

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:14
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:14
msgid "_Modem device:"
msgstr "_Модемски уређај:"

#: .././src/netconfpkg/gui/ModemDruid.glade.h:15
#: .././src/netconfpkg/gui/modemconfig.glade.h:15
msgid "_Use touch tone dialing"
msgstr "_Користи тонско бирање"

#: .././src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:1
msgid "Add new Device Type"
msgstr "Додај нову врсту уређаја"

#: .././src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:2
msgid "Device Type"
msgstr "Врста уређаја"

#: .././src/netconfpkg/gui/NewInterfaceDruid.glade.h:3
msgid "Select Device Type"
msgstr "Изаберите врсту уређаја"

#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingHardwareDruid.glade.h:7
msgid "Select Token Ring Adapter"
msgstr "Изаберите Token Ring адаптер"

#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:2
msgid "Create Token Ring Device"
msgstr "Направи Token Ring уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:4
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:6
msgid "Please enter the MTU parameter to set the Maximum Transfer Unit of this interface. On s390/s390x the MTU has 1492 as default setting"
msgstr "Молим унесите MTU параметар за постављање највеће јединице преноса (Maximum Transfer Unit) за ову спрегу. Код s390/s390x MTU има 1492 као подразумевану поставку"

#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:5
msgid "Select Token Ring Device"
msgstr "Изаберите Token Ring уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:6
msgid "Select the token ring card you want to configure:"
msgstr "Изаберите token ring картицу коју желите да подесите:"

#: .././src/netconfpkg/gui/TokenRingInterfaceDruid.glade.h:7
msgid "Token ring card"
msgstr "Token ring картица"

#: .././src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:1
msgid "<b>T-Online account</b>"
msgstr "<b>T-Online налог<b>"

#: .././src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:2
msgid "Account Setup"
msgstr "Поставка налога"

#: .././src/netconfpkg/gui/tonline.glade.h:4
msgid "Please enter here your personal account data. Without this data, access to T-Online is unfortunately not posssible."
msgstr "Молим унесите овде личне податке Вашег налога. Без ових података, приступ на T-Online нажалост није могућ."

#: .././src/netconfpkg/gui/chooseprovider.glade.h:1
msgid "Choose a Provider"
msgstr "Изаберите добављача"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:1
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:2
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:1
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:1
#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:6
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:2
#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:1
msgid "Allow all _users to enable and disable the device"
msgstr "Дозволи свим _корисницима да укључе или искључе уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:2
msgid "CIPE Configuration"
msgstr "CIPE подешавање"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:3
msgid "Configuration for your remote partner"
msgstr "Подешавање за Вашег удаљеног партнера"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:4
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:11
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:5
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:2
#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:8
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:4
#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:3
msgid "Enable IPv_6 configuration for this interface"
msgstr "Укључи IPv_6 подешавање за ову спрегу"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:8
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:45
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:18
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:5
#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:13
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:8
#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:5
msgid "_Activate device when computer starts"
msgstr "_Активирај уређај када се рачунар покреће"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:9
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:46
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:19
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:6
#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:14
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:9
#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:6
msgid "_Activate device when parent device starts"
msgstr "_Активирај уређај када се родитељски уређај покреће"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:11
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:56
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:21
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:7
#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:17
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:11
#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:8
msgid "_General"
msgstr "_Опште"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:14
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:59
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:26
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:9
#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:21
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:14
#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:38
#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:10
msgid "_Nickname:"
msgstr "Н_адимак:"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:16
#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:64
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:29
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:10
#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:22
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:16
#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:12
msgid "_Route"
msgstr "_Рута"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:18
msgid "_Tunnel Settings"
msgstr "Поставке _тунела"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:21
msgid "cipcb0"
msgstr "cipcb0"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:22
msgid "cipcb1"
msgstr "cipcb1"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:23
msgid "cipcb2"
msgstr "cipcb2"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:24
msgid "cipcb3"
msgstr "cipcb3"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:25
msgid "cipcb4"
msgstr "cipcb4"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:26
msgid "eth0"
msgstr "eth0"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:27
msgid "eth1"
msgstr "eth1"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:28
msgid "eth2"
msgstr "eth2"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:29
msgid "eth3"
msgstr "eth3"

#: .././src/netconfpkg/gui/cipeconfig.glade.h:30
msgid "eth4"
msgstr "eth4"

#: .././src/netconfpkg/gui/devicetype.glade.h:1
msgid "Choose Hardware Device Type"
msgstr "Одаберите врсту хардверског уређаја"

#: .././src/netconfpkg/gui/devicetype.glade.h:2
msgid "Please select the type of hardware device to add:"
msgstr "Молим изаберите врсту хардверског уређаја за додавање:"

#: .././src/netconfpkg/gui/devicetype.glade.h:3
msgid "_Device type:"
msgstr "Врста у_ређаја:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:1
msgid "A_rea Code"
msgstr "Пози_вни број"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:3
msgid "Ca_llback"
msgstr "Позив на_зад"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:4
msgid "Callback _delay:"
msgstr "Зад_ршка позива назад:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:5
msgid "Callback _mode:"
msgstr "Режим позива назад:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:6
msgid "Callback setting"
msgstr "Поставка позива назад"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:7
msgid "Click here, if you want to choose a new provider from the ISP database."
msgstr "Притисните овде ако желите да одаберете новог добављача из ISP базе података"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:8
msgid "Dial _mode:"
msgstr "_Режим бирања:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:9
msgid "Dial-in _number:"
msgstr "Бро_ј за позив:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:12
msgid "Enable VJ Connection-_ID Compression"
msgstr "Укључи VJ компресију _ID-везе"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:13
msgid "Enable _Address/Control Compression"
msgstr "Укључи компресију _адресе/контроле"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:14
msgid "Enable _BSD Compression"
msgstr "Укључи _BSD компресију"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:15
msgid "Enable _CCP Compression Control Protocol"
msgstr "Укључи _CCP контролни протокол компресије"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:16
msgid "Enable _Protocol Field Compression"
msgstr "Укључи компресију _протокола поља"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:17
msgid "Enable _VJ TCP/IP Header Compression"
msgstr "Укључи _VJ компресију TCP/IP заглавља"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:24
msgid "Enter your local phone number. It's optional, if you use a modem."
msgstr "Унесите Ваш локални телефонски број. Није обавезан ако користите модем."

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:25
msgid "Han_gup timeout:"
msgstr "Чекање пре прекидања:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:26
msgid "Let _PPP do all authentication"
msgstr "Нека _PPP обавља сву аутентификацију"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:27
msgid "MSN/EA_Z:"
msgstr "MSN/EA_Z:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:28
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:13
msgid "Make this connection the default _route"
msgstr "Нека ова веза буде подразумевана _рута"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:29
msgid "Modem _initialization string:"
msgstr "Низ _иницијализације модема:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:30
msgid "Modem p_ort:"
msgstr "П_орт модема:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:31
msgid "Modem0"
msgstr "Модем0"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:32
msgid "Modem1"
msgstr "Модем1"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:33
msgid "Modem2"
msgstr "Модем2"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:34
msgid "Modem3"
msgstr "Модем3"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:35
msgid "PPP Option List"
msgstr "Списак PPP опција"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:37
msgid "Phone Number"
msgstr "Телефонски број"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:38
msgid "Prefi_x"
msgstr "Предмета_к"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:40
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:15
msgid "Restart if _connection dies"
msgstr "Поновно покретање ако се _веза прекине"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:41
msgid "Select the authentication protocol used by your ISP."
msgstr "Изаберите протокол аутентификације који користи Ваш ISP."

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:42
msgid "Use _Callback Control Protocol (CBCP)"
msgstr "Користи контролни протокол пози_ва назад (CBCP)"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:43
msgid "Use _Channel Bundling"
msgstr "Користи свезивање _канала"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:47
#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:34
msgid "_Add..."
msgstr "Д_одај..."

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:48
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:20
msgid "_Advanced"
msgstr "Н_апредно"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:49
msgid "_Allow only above Dial-In Number"
msgstr "Д_озволи само горњи број за позив"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:50
msgid "_Authentication:"
msgstr "_Аутентификација:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:51
msgid "_Choose Provider..."
msgstr "Иза_бери добављача..."

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:52
msgid "_Compression"
msgstr "_Компресија"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:53
#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:33
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:54
msgid "_Dial mode:"
msgstr "Режим _бирања:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:55
msgid "_Encapsulation mode:"
msgstr "Режим _енкапсулације:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:57
msgid "_Hangup timeout:"
msgstr "Чекање пре пре_кидања:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:60
msgid "_Options"
msgstr "_Опције"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:61
msgid "_PPP option:"
msgstr "_PPP опција:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:62
msgid "_Phone Number"
msgstr "_Телефонски број"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:63
#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:27
msgid "_Provider"
msgstr "До_бављач"

#: .././src/netconfpkg/gui/dialupconfig.glade.h:66
msgid "_Use Callback"
msgstr "_Користи позив назад"

#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:2
msgid "Allow dial on _demand"
msgstr "Дозволи позив на за_хтев"

#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:3
msgid "Allow the link come up on demand."
msgstr "Дозволи успостављање везе на захтев."

#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:4
msgid "Demand setting"
msgstr "Поставка захтевања"

#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:6
msgid "Enable synchronous PPP for the connection"
msgstr "Укључи синхронизовани PPP за везу"

#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:7
msgid "Enter the Access Concentrator name, if you have been given one by your ISP. In most cases you can leave this blank."
msgstr "Унесите име концентратора приступа, ако Вам је Ваш ISP дао једно. У већини случајева ово можете оставити празно."

#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:8
msgid "Enter the Service Name, if your ISP requires it. If you don't know it, please contact your ISP. In most cases you can leave this blank."
msgstr "Унесите име сервиса ако га Ваш ISP захтева. Ако га не знате, молим контактираје Вашег ISP-а. У већини случајева ово можете оставити празно."

#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:9
msgid "Enter the idle time in seconds after which the link should be dropped."
msgstr "Унесите беспослено време у секундама после кога веза треба да се раскине."

#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:17
msgid "_AC-name:"
msgstr "_AC-име:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:22
#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:8
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:12
#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:9
msgid "_Hardware Device"
msgstr "_Хардверски уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:23
msgid "_IPsec"
msgstr "_IPsec"

#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:25
msgid "_Maximum idle time:"
msgstr "На_јдуже беспослено време:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:30
msgid "_Service-name:"
msgstr "Име-_сервиса:"

#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:32
msgid "_Use synchronous PPP"
msgstr "_Користи синхронизовани PPP"

#: .././src/netconfpkg/gui/dslconfig.glade.h:33
msgid "xDSL Configuration"
msgstr "xDSL подешавање"

#: .././src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:1
msgid "Add / Edit IP Address"
msgstr "Додај / уреди IP адресу"

#: .././src/netconfpkg/gui/editadress.glade.h:3
msgid "_Gateway:"
msgstr "Мрежни п_ролаз:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:1
msgid "Domain name:"
msgstr "Име домена:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editdomain.glade.h:2
msgid "Edit Domain Name"
msgstr "Уреди име домена"

#: .././src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:1
msgid "Add / Edit Hosts entry"
msgstr "Додај / уреди ставку домаћина"

#: .././src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:3
msgid "Aliases:"
msgstr "Псеудоними:"

#: .././src/netconfpkg/gui/edithosts.glade.h:4
msgid "Hostname:"
msgstr "Име домаћина:"

#: .././src/netconfpkg/gui/ethernetconfig.glade.h:3
msgid "Ethernet Device"
msgstr "Ethernet уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/ethernethardware.glade.h:7
#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringhardware.glade.h:7
msgid "Network Adapters Configuration"
msgstr "Подешавање мрежног адаптера"

#: .././src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:1
msgid "Choose Hardware Type"
msgstr "Одаберите врсту хардвера"

#: .././src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:2
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: .././src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:3
msgid "Hardware type:"
msgstr "Врста хардвера:"

#: .././src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:4
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: .././src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:5
msgid "Modem"
msgstr "Модем"

#: .././src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:6
msgid "Please select the hardware device type you want to create"
msgstr "Молим изаберите врсту хардверског уређаја којег желите да направите"

#: .././src/netconfpkg/gui/hardwaretype.glade.h:7
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"

#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:2
msgid "<b>D channel protocol</b>"
msgstr "<b>Протокол D канала</b>"

#: .././src/netconfpkg/gui/isdnhardware.glade.h:8
msgid "ISDN Adapters Configuration"
msgstr "Подешавање ISDN адаптера"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:1
#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:1
msgid "Waiting to connect to"
msgstr "Чекам повезивање на"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-debugdialog.glade.h:2
#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-statusdialog.glade.h:2
msgid "Waiting..."
msgstr "Чекам..."

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:1
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:2
msgid "Online time:"
msgstr "Време на вези:"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-monitordialog.glade.h:3
msgid "click the right mouse button for properties"
msgstr "притисните десно дугме миша за особине"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:1
msgid "Connect to"
msgstr "Повежи се на"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:2
msgid "Disconnect from"
msgstr "Прекини везу са"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-popupmenu.glade.h:3
#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:18
msgid "_Configure..."
msgstr "Поде_си..."

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:1
msgid "$"
msgstr "дин."

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:2
msgid "0.00"
msgstr "0.00"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:3
msgid "1"
msgstr "1"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:4
msgid "1.00"
msgstr "1.00"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:5
msgid "Confirm _starting connection"
msgstr "Потврда по_кретања везе"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:6
msgid "Confirm stopping _connection"
msgstr "Потврда заус_тављања везе"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:7
msgid "Cos_t accumulated from the past connection:"
msgstr "_Цена сакупљена од претходне везе:"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:8
msgid "Cost per:"
msgstr "Цена по:"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:9
msgid "Count:"
msgstr "Износ:"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:10
msgid "M_inimum number of seconds charged:"
msgstr "Нај_мањи број наплаћених секунди:"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:11
msgid "_Accumulate cost over multiple connections"
msgstr "_Сакупљај цене током више веза"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:12
msgid "_Basic"
msgstr "_Основно"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:13
msgid "_Cost"
msgstr "_Цена"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:14
msgid "_Debug mode"
msgstr "Режим отклона _грешака"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:15
msgid "_Extra cost to start a connection:"
msgstr "Дода_тна цена за покретање везе:"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:16
msgid "_Hour"
msgstr "Са_т"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:17
msgid "_Minute"
msgstr "_Минут"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:18
msgid "_Number of seconds in basic accounting unit:"
msgstr "_Број секунди у основној јединици одбројавања:"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:19
msgid "_Second"
msgstr "_Секунд"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:20
msgid "_Terminate connection when session closes"
msgstr "_Раскини везу када се сеанса заврши"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:21
msgid "_Time"
msgstr "_Време"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control-propertiesdialog.glade.h:22
msgid "redhat network control - Properties"
msgstr "redhat network контрола - особине"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:1
#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "Адре_са:"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:4
msgid "Automatically obtain _IP address settings with:"
msgstr "Самостално добави поставке _IP адресе кроз:"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:5
msgid "Bind to _MAC address:"
msgstr "Вежи за _MAC адресу:"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:6
msgid "DHCP Settings"
msgstr "DHCP поставке"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:7
msgid "Default ga_teway address:"
msgstr "Адреса подразумеваног мрежног п_ролаза:"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:8
msgid "Destination Network"
msgstr "Мрежа одредишта"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:9
msgid "Device _alias number:"
msgstr "Број псеудони_ма уређаја:"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:10
msgid "Difficulty level:"
msgstr "Ниво тешкоће:"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:11
msgid "Each connection needs to be associated with a physical device which can be selected below."
msgstr "Свака веза мора бити придружена физичком уређају који може бити изабран испод."

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:12
msgid "Easy"
msgstr "Лаган"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:13
msgid "Gateway"
msgstr "Мрежни пролаз"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:14
msgid "H_ostname (optional):"
msgstr "Име до_маћина (изборно):"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:15
msgid "Hardware device:"
msgstr "Хардверски уређај:"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:16
msgid "IPsec Tunnel Settings"
msgstr "Поставке IPsec тунела"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:17
msgid "Local Network"
msgstr "Локална мрежа"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:20
msgid "Please select the level of security for this device."
msgstr "Молим изаберите безбедносни ниво за овај уређај."

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:21
msgid "Prefix (Netmask)"
msgstr "Предметак (мрежна маска)"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:22
msgid "Professional"
msgstr "Професионални"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:23
msgid "Remote Host / GW"
msgstr "Удаљени домаћин / МПР"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:24
msgid "Remote Network"
msgstr "Удаљена мрежа"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:25
msgid "Security Level"
msgstr "Безбедносни ниво"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:26
msgid "Select the services you want to provide through this device"
msgstr "Изаберите сервисе које желите да пружате кроз овај уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:27
msgid "Service"
msgstr "Сервис"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:28
msgid "Service Description"
msgstr "Опис сервиса"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:29
msgid "Services"
msgstr "Сервиси"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:30
msgid "Static Network Routes"
msgstr "Статичке мрежне руте"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:32
msgid "Tie to specific ethernet card"
msgstr "Вежи за одређену ethernet картицу"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:33
msgid "Use ethernet device aliases"
msgstr "Користи псеудониме ethernet уређаја"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:35
msgid "_Delete..."
msgstr "_Обриши..."

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:36
msgid "_Edit..."
msgstr "У_реди..."

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:37
msgid "_Hardware Address"
msgstr "_Хардверска адреса"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:38
msgid "_Hardware:"
msgstr "_Хардвер:"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:39
msgid "_High Security (Internet)"
msgstr "_Висока безбедност (Интернет)"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:40
msgid "_Low Security"
msgstr "Н_иска безбедност"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:41
msgid "_Probe"
msgstr "Испи_тај"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:42
msgid "_Probe for Address..."
msgstr "Испи_тај за адресу..."

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:43
msgid "_Secure Device (LAN)"
msgstr "_Безбедан уређај (LAN)"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:45
msgid "bootp"
msgstr "bootp"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:46
msgid "dhcp"
msgstr "dhcp"

#: .././src/netconfpkg/gui/sharedtcpip.glade.h:47
msgid "dialup"
msgstr "телефонско"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:1
msgid "11M"
msgstr "11M"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:2
msgid "1M"
msgstr "1M"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:3
msgid "2M"
msgstr "2M"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:4
msgid "5.5M"
msgstr "5.5M"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:5
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:9
msgid "Managed"
msgstr "Управљан"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:10
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:5
msgid "Network name (SSID):"
msgstr "Име мреже (SSID):"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:11
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:9
msgid "Used to manipulate encryption or scrambling keys and encryption mode. To set the current encryption key in hex digits enter the key with 0x prepended as 0xXXXXXXXX."
msgstr "Користи се за обраду шифрарских или помућених кључева и шифрарског режима. За постављање текућег шифрарског кључа са хексадекадним бројкама унесите кључ са 0x предметнутим као 0xXXXXXXXX."

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:12
msgid "Wireless Device Configuration"
msgstr "Подешавање бежичног уређаја"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:15
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:11
msgid "_Auto"
msgstr "_Самостално"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:16
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:12
msgid "_Channel:"
msgstr "К_анал:"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:18
msgid "_Hardware device"
msgstr "_Хардверски уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:19
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:13
msgid "_Key (use 0x for hex):"
msgstr "_Кључ (користите 0x за хекса):"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:20
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:14
msgid "_Mode:"
msgstr "_Режим:"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:23
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:15
msgid "_Specified:"
msgstr "На_ведено:"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:24
#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:16
msgid "_Transmit rate:"
msgstr "Брзина прено_са:"

#: .././src/netconfpkg/gui/wirelessconfig.glade.h:25
msgid "_Wireless Settings"
msgstr "_Бежичне поставке"

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:1
msgid "00:00:00:00:00:00"
msgstr "00:00:00:00:00:00"

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:3
msgid "Each device needs to be attached to a physical device which can be selected below. Device Alias support allows you to use multiple virtual devices for one physical device."
msgstr "Сваки уређај мора да буде привезан за физички уређај кога можете изабрати испод. Подршка за псеудониме уређаја допушта употребу неколико виртуелних уређаја по једном физичком уређају."

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:5
msgid "Enable _Device Alias support"
msgstr "Укључи подршку за псеудониме у_ређаја"

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:6
msgid "Ha_rdware address:"
msgstr "Х_ардверска адреса:"

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:7
msgid "Token Ring Device"
msgstr "Token Ring уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:10
msgid "_Alias:"
msgstr "П_сеудоним:"

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:13
msgid "_Hardware device:"
msgstr "_Хардверски уређај:"

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:15
msgid "_Probe for Address"
msgstr "_Испитај за адресу"

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:17
msgid "_Use Hardware Address"
msgstr "_Користи хардверску адресу"

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:18
msgid "tr0"
msgstr "tr0"

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:19
msgid "tr1"
msgstr "tr1"

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:20
msgid "tr2"
msgstr "tr2"

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:21
msgid "tr3"
msgstr "tr3"

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:22
msgid "tr4"
msgstr "tr4"

#: .././src/netconfpkg/gui/tokenringconfig.glade.h:23
msgid "tr5"
msgstr "tr5"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:1
msgid "Activate the selected device, calling ifup <device>."
msgstr "Активирај изабрани уређај, позивом ifup <уређај>."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:2
msgid "Aliases"
msgstr "Псеудоними"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:3
msgid "Contents"
msgstr "Садржај"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:4
msgid "DNS search path:"
msgstr "Путања DNS претраге:"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:5
msgid "D_NS"
msgstr "D_NS"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:6
msgid "Deactivate the selected device, calling ifdown <device>."
msgstr "Деактивирај изабрани уређај, позивом ifdown <уређај>."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:7
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:8
msgid "Destination"
msgstr "Одредиште"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:9
msgid "Dev_ices"
msgstr "У_ређаји"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:11
msgid "Do_main:"
msgstr "До_мен:"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:12
msgid "H_osts"
msgstr "Д_омаћини"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:13
msgid "Hard_ware"
msgstr "Хард_вер"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:14
msgid "IP"
msgstr "IP"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:15
msgid "IP_sec"
msgstr "IP_sec"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:16
msgid "List of devices which are currently configurable on your system."
msgstr "Списак уређаја који тренутно могу бити подешавани на систему."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:17
msgid "Monitor the selected device."
msgstr "Надгледање изабраног уређаја."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:20
msgid "New Profile"
msgstr "Нови профил"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:21
#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:13
msgid "Nickname"
msgstr "Надимак"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:22
msgid "Please enter the name for the profile. The name may only contain letters and digits."
msgstr "Молим унесите име за профил. Име сме да садржи само слова и бројке."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:23
msgid "Profile"
msgstr "Профил"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:24
#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:15
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:25
msgid "Type"
msgstr "Врста"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:26
msgid "You may configure IPsec tunnels and host to host connections here."
msgstr "Овде можете да подесите IPsec тунеле и везе од домаћина до домаћина."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:27
msgid "You may configure network devices associated with physical hardware here.  Multiple logical devices can be associated with a single piece of hardware."
msgstr "Овде можете да подесите мрежне уређаје придружене физичком хардверу.  Неколико логичких уређаја може бити придружено једном комаду хардвера."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:28
msgid "You may configure network hardware physically attached to the computer here."
msgstr "Овде можете да подесите мрежни хардвер који је физички прикачен на рачунар."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:29
msgid "You may configure the system's hostname, domain, name servers, and search domain. Name servers are used to look up other hosts on the network."
msgstr "Овде можете да подесите системско име домаћина, домен, сервере имена, и домен претраге. Сервери имена се користе за потражњу других домаћина у мрежи."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:30
msgid "You may specify static computer hostname to IP address mappings here.  If DNS is in use, these settings will take precedence over any information it may provide."
msgstr "Овде можете да наведете статичко пресликавање имена домаћина на IP адресу.  Ако је DNS у употреби, ове поставке ће имати предност над ма којим подацима које он пружа."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:31
#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:17
msgid "_Activate"
msgstr "_Активирај"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:32
#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:19
msgid "_Deactivate"
msgstr "Д_еактивирај"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:34
msgid "_Edit"
msgstr "У_реди"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:35
msgid "_Hostname:"
msgstr "Име до_маћина:"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:36
#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:21
msgid "_Monitor"
msgstr "Над_гледање"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:37
msgid "_New..."
msgstr "Но_во..."

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:38
msgid "_Primary DNS:"
msgstr "_Основни DNS:"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:39
msgid "_Profile"
msgstr "Про_фил"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:40
msgid "_Secondary DNS:"
msgstr "_Споредни DNS:"

#: .././src/netconfpkg/gui/maindialog.glade.h:41
msgid "_Tertiary DNS:"
msgstr "_Трећи DNS:"

#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:2
msgid "Configure Wireless Connection"
msgstr "Подеси бежичну везу"

#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:3
msgid "Create Wireless Device"
msgstr "Направи бежични уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:7
msgid "Select Wireless Device"
msgstr "Изаберите бежични уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:8
msgid "Select the wireless card you want to configure:"
msgstr "Изаберите бежичну картицу коју желите да подесите:"

#: .././src/netconfpkg/gui/WirelessInterfaceDruid.glade.h:10
msgid "Wireless card"
msgstr "Бежична картица"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:2
msgid "A_uthentication key:"
msgstr "Кључ за _аутентификацију:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:3
msgid "Automatic encryption mode selection via IKA (racoon)"
msgstr "Самостални избор режима шифровања кроз IKA (racoon)"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:4
msgid "Ge_nerate"
msgstr "Напра_ви"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:5
msgid "Host to Host encryption"
msgstr "Шифровање од домаћина до домаћина"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:6
msgid "IPsec"
msgstr "IPsec"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:7
msgid "IPsec - Connection Type"
msgstr "IPsec - врста везе"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:8
msgid "IPsec - Encryption Mode"
msgstr "IPsec - режим шифровања"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:9
msgid "IPsec - Keys"
msgstr "IPsec - кључеви"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:10
msgid "IPsec - Local Network"
msgstr "IPsec - локална мрежа"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:11
msgid "IPsec - Nickname"
msgstr "IPsec - надимак"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:12
msgid "IPsec - Remote Network"
msgstr "IPsec - удаљена мрежа"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:13
msgid "IPsec - Summary"
msgstr "IPsec - сажетак"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:14
msgid "IPsec Settings"
msgstr "IPsec поставке"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:15
msgid "Local network _address:"
msgstr "_Адреса локалне мреже:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:16
msgid "Local network _gateway:"
msgstr "П_ролаз локалне мреже:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:17
msgid "Local subnet _mask:"
msgstr "_Маска локалне подмреже:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:18
msgid "Manual encryption with a fixed key"
msgstr "Ручно шифровање са утврђеним кључем"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:19
msgid "Network to Network encryption (VPN)"
msgstr "Шифровање од мреже до мреже (VPN)"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:20
msgid "Please enter a nickname for the connection:"
msgstr "Молим унесите надимак за везу:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:21
msgid "Please enter a passphrase to generate the key."
msgstr "Молим унесите лозинку за прављење кључа."

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:22
msgid "Please enter your local network settings:"
msgstr "Молим унесите поставке за локалну мрежу:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:23
msgid "Please enter your remote network settings:"
msgstr "Молим унесите поставке за удаљену мрежу:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:24
msgid "Please select the type of connection:"
msgstr "Молим изаберите врсту везе:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:25
msgid "Please select the type of encryption:"
msgstr "Молим изаберите врсту шифровања:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:26
msgid ""
"Please specify your keys or generate them. \n"
"The keys are symmetric, so your remote partner need to have the same."
msgstr ""
"Молим наведите Ваше кључеве, или их направите. \n"
"Кључеви су симетрични, тако да Ваш удаљени партнер мора имати исти."

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:28
msgid "Remote _IP address:"
msgstr "Удаљена _IP адреса:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:29
msgid "Remote network _address:"
msgstr "_Адреса удаљене мреже:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:30
msgid "Remote network _gateway:"
msgstr "П_ролаз удаљене мреже:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:31
msgid "Remote subnet _mask:"
msgstr "_Маска удаљене подмреже:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:32
msgid "Security parameter index for authentication:"
msgstr "Индекс безбедносног параметра за аутентификацију"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:33
msgid "Security parameter index for encryption:"
msgstr "Индекс безбедносног параметра за шифровање"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:34
msgid "You will now be guided through the setup of the IPsec connection."
msgstr "Сада ћете бити проведени кроз постављање IPsec везе."

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:35
msgid "_Activate connection when computer starts"
msgstr "_Активирај везу када се рачунар покреће"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:36
msgid "_Encryption key:"
msgstr "Ши_фрарски кључ:"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:39
msgid "dialog1"
msgstr "прозорче1"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:40
msgid "unique SPI for AH (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number"
msgstr "јединствени SPI за AH (256 - 4294967295), као број TCP/IP порта"

#: .././src/netconfpkg/gui/editipsec.glade.h:41
msgid "unique SPI for ESP (256 - 4294967295), like a TCP/IP port number"
msgstr "јединствени SPI за ESP (256 - 4294967295), као број TCP/IP порта"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:1
msgid "<b>Active profile</b>"
msgstr "<b>Активни профил</b>"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:2
msgid "Ac_tivate"
msgstr "Ак_тивирај"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:3
msgid "Auto _Select"
msgstr "Самосталан _избор"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:4
msgid "Click to activate the selected profile"
msgstr "Притисните за активирање изабраног профила"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:5
msgid "Click to bring up the interface"
msgstr "Притисните за подизање спреге"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:6
msgid "Click to configure the interface"
msgstr "Притисните за подешавање спреге"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:7
msgid "Click to get infos"
msgstr "Притисните да добијете податке"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:8
msgid "Click to have the system automatically select and activate a profile"
msgstr "Притисните да систем самостално изабере и активира профил"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:9
msgid "Click to monitor the interface"
msgstr "Притисните за надгледање спреге"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:10
msgid "Click to shutdown the interface"
msgstr "Притисните за обарање спреге"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:14
msgid "Select a profile"
msgstr "Изаберите профил"

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:16
msgid "The following network interfaces are configured in the active profile."
msgstr "Следеће мрежне спреге су подешене у активном профилу."

#: .././src/netconfpkg/gui/neat-control.glade.h:20
msgid "_Info"
msgstr "П_одаци"

#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:1
msgid "Card"
msgstr "Картица"

#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:3
msgid "Create Device"
msgstr "Направи уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:4
#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:4
msgid "MT_U:"
msgstr "MT_U:"

#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:5
msgid "Select Device"
msgstr "Изаберите уређај"

#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:6
msgid "Select the card you want to configure:"
msgstr "Изаберите картицу коју желите да подесите:"

#: .././src/netconfpkg/gui/PTPInterfaceDruid.glade.h:8
#: .././src/netconfpkg/gui/ptpconfig.glade.h:11
msgid "_Point to Point (IP):"
msgstr "Од _тачке до тачке (IP):"

