# Serbian translations for system-config-netboot
# Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the system-config-netboot package.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: system-config-netboot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-05 13:57-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-05 22:42-0000\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/pxeosdialog.py:96
#: ../src/firsttime.py:228
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' Operating System config?"
msgstr "Сигурно желите да обришете подешавање „%s“ оперативног система?"

#: ../src/pxeosdialog.py:123
#: ../src/firsttime.py:275
msgid "OS Name"
msgstr "Име ОС-а"

#: ../src/pxeosdialog.py:126
#: ../src/firsttime.py:278
#: ../src/system-config-netboot.glade.h:8
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#: ../src/pxeosdialog.py:155
msgid "Configure Diskless Environment"
msgstr "Подеси окружење без диска"

#: ../src/pxeosdialog.py:157
msgid "Configure Network Installations"
msgstr "Подеси мрежне инсталације"

#: ../src/pxeosdialog.py:207
#: ../src/pxeosdialog.py:272
msgid "You must enter a Operating System Name"
msgstr "Морате унети име оперативног система"

#: ../src/pxeosdialog.py:228
#: ../src/pxeosdialog.py:292
#: ../src/pxeos.py:568
#, python-format
msgid ""
"You must enter directory of the Operating System Software\n"
"This directory must include the images/pxeboot directories\n"
"%s"
msgstr ""
"Морате унети директоријум софтвера оперативног система\n"
"Овај директоријум мора садржати images/pxeboot директоријуме\n"
"%s"

#: ../src/firsttime.py:104
#, python-format
msgid "The %s service is required for network booting and will be configured to run."
msgstr "Сервис %s је неопходан за мрежно подизање и биће подешен за покретање."

#: ../src/firsttime.py:106
#, python-format
msgid "The %s service is running, but it is not required for network booting."
msgstr "Сервис %s је покренут, али није неопходан за мрежно подизање."

#: ../src/firsttime.py:108
#, python-format
msgid "The %s service is not being used and is not required for network booting."
msgstr "Сервис %s није у употреби и није неопходан за мрежно подизање."

#: ../src/firsttime.py:114
msgid "You must enter at least one Operating System"
msgstr "Морате унети барем један оперативни систем"

#: ../src/firsttime.py:130
msgid "The tftp service will be configured to run."
msgstr "Сервис tftp ће бити подешен за покретање."

#: ../src/firsttime.py:192
#, python-format
msgid "Setting up installation directory for %s"
msgstr "Постављам директоријум инсталације за %s"

#: ../src/diskless.py:87
msgid "You must enter a name"
msgstr "Морате унети име"

#: ../src/diskless.py:99
msgid "Must be a valid hostname or ipaddress"
msgstr "Мора да буде исправно име домаћина или IP адреса"

#: ../src/diskless.py:109
msgid "The diskless directory must be NFS exported and contain a boot sub-directory"
msgstr "Директоријум без диска мора бити NFS извезен и садржати поддиректоријум за подизање"

#: ../src/system-config-netboot.py:60
msgid "Red Hat Config Network Booting"
msgstr "Red Hat подешавање мрежног подизања"

#: ../src/system-config-netboot.py:158
msgid "New"
msgstr "Ново"

#: ../src/system-config-netboot.py:187
#, python-format
msgid "Edit: %s"
msgstr "Уреди: %s"

#: ../src/system-config-netboot.py:225
msgid "Failed to save PXE boot configuration - error:\n"
msgstr "Неуспело чување подешавања PXE покретања - грешка:\n"

#: ../src/system-config-netboot.py:312
#: ../src/system-config-netboot.glade.h:112
msgid "set $NISDOMAIN"
msgstr "постави $NISDOMAIN"

#: ../src/system-config-netboot.py:375
msgid "translator_credits"
msgstr "заслуге_преводиоца"

#: ../src/system-config-netboot.py:411
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the '%s' network boot file?"
msgstr "Сигурно желите да обришете „%s“ датотеку за мрежно подизање?"

#: ../src/system-config-netboot.py:450
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to refresh the '%s' diskless environment?\n"
"This could take several minutes to run."
msgstr ""
"Сигурно желите да освежите „%s“ окружење без диска?\n"
"Ово може да траје неколико минута док се не изврши."

#: ../src/system-config-netboot.py:498
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Error:Invalid PXE Boot File %s%s\n"
"%s\n"
"Do you wish to delete PXE Boot File?"
msgstr ""
"\n"
"Грешка:Неисправна PXE датотека за подизање %s%s\n"
"%s\n"
"Желите ли да обришете PXE датотеку за подизање?"

#: ../src/system-config-netboot.py:503
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Error:Invalid PXE Boot File %s%s\n"
"Do you wish to delete PXE Boot File?"
msgstr ""
"\n"
"Грешка:Неисправна PXE датотека за подизање %s%s\n"
"Желите ли да обришете PXE датотеку за подизање?"

#: ../src/system-config-netboot.py:534
msgid "Hostname"
msgstr "Име домаћина"

#: ../src/system-config-netboot.py:538
msgid "Operating System"
msgstr "Оперативни систем"

#: ../src/system-config-netboot.py:542
msgid "IP Address"
msgstr "IP адреса"

#: ../src/pxeboot.py:259
msgid "You must specify an Operating System"
msgstr "Морате навести оперативни систем"

#: ../src/pxeboot.py:265
#: ../src/pxeboot.py:275
#, python-format
msgid "%s is not PXE Operating System"
msgstr "%s није PXE оперативни систем"

#: ../src/pxeboot.py:397
msgid ""
"pxeboot - Python pxeboot commandline tool\n"
"\n"
"Usage: pxeboot [-a|-m|-d|-l] [-h] [ -K <kickstart> ] [-S <snapshotname> ] [-r <ramdisk>] [-s] [-e <ethernet>] [-O <os>] hostname | IPAddress"
msgstr ""
"pxeboot - Python-ов pxeboot алат командне линије\n"
"\n"
"Употреба: pxeboot [-a|-m|-d|-l] [-h] [ -K <kickstart> ] [-S <имеснимка> ] [-r <ramдиск>] [-s] [-e <ethernet>] [-O <ос>] имедомаћина | IPадреса"

#: ../src/pxeboot.py:407
#: ../src/pxeos.py:424
#, python-format
msgid "Please restart %s with root permissions!"
msgstr "Молим покрените поново %s са root дозволама!"

#: ../src/pxeboot.py:465
#, python-format
msgid ""
"\n"
"Error:Invalid PXE Boot File %s%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Грешка:Неисправна PXE датотека за подизање %s%s\n"
"%s\n"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:1
msgid "<b>Diskless OS</b>"
msgstr "<b>ОС без диска</b>"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:2
msgid "<b>Network OS Install</b>"
msgstr "<b>Мрежна инсталација ОС-а</b>"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:3
msgid "Anonymous FTP"
msgstr "Анонимни FTP"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:4
msgid "Checking Required Services"
msgstr "Проверавам неопходне сервисе"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:5
msgid "Complete Diskless Environment Setup"
msgstr "Заврши поставку окружења без диска"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:6
msgid "DHCP Setup"
msgstr "DHCP поставка"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:7
msgid "Delete PXE Configuration"
msgstr "Обриши PXE подешавања"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:9
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:10
msgid "Directory:"
msgstr "Директоријум:"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:11
msgid "Diskless"
msgstr "Без диска"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:12
msgid "Diskless Identifier"
msgstr "Идентификатор за без диска"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:13
msgid "Double-Click entry to edit network boot file."
msgstr "Двапут притисните ставку за уређивање датотеке мрежног подизања."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:14
msgid "Edit Extra Boot Options:"
msgstr "Уреди додатне опције покретања:"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:15
msgid "Edit PXE Configuration"
msgstr "Уреди PXE подешавања"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:16
msgid "Enable NISDOMAIN"
msgstr "Укључи NISDOMAIN"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:17
msgid "Enable the /etc/sysconfig/network NISDOMAIN= setting to take effect when the client boots."
msgstr "Омогући да /etc/sysconfig/network NISDOMAIN= поставка пређе у дејство када се клијент покрене."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:18
msgid "Enter a description of the installation software."
msgstr "Унесите описно име инсталационог софтвера."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:19
msgid "Enter a unique name to identify the operating system you want to install or diskless boot."
msgstr "Унесите јединствено име за идентификацију оперативног система којег желите да инсталирате или подигнете без диска."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:20
msgid "Enter an alternative name to use for the diskless snapshot directory on the server.  Defaults to the Hostname."
msgstr "Унесите алтернативно име за употребу код директоријума снимка без диска на серверу.  Подразумевано је име домаћина."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:21
msgid "Enter the FTP User to be used for this installation."
msgstr "Унесите FTP корисника за употребу при овој инсталацији."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:22
msgid "Enter the FTP password to be used for this installation."
msgstr "Унесите FTP лозинку за употребу при овој инсталацији."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:23
msgid "Enter the Hostname, IP Address or subnet of the client machine(s). Only Octet aligned subnets are supported by PXE boots.  Client machines should be setup in DHCP with permanent DHCP addresses."
msgstr "Унесите име домаћина, IP адресу или подмрежу за клијент машину/е. Само су октално поравнате подмреже подржане код PXE подизања.  Клијент машине треба да буду постављене у DHCP-у са сталним DHCP адресама."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:24
msgid "Enter the NFS  information."
msgstr "Унесите NFS податке."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:25
msgid "Enter the URL of the kickstart file to be used for this install. Kickstart files can be created using system-config-kickstart."
msgstr "Унесите УРЛ kickstart датотеке за употребу при овој инсталацији. Kickstart датотеке могу бити направљене помоћу system-config-kickstart."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:26
msgid "Enter the URL of the kickstart file to be used for this installation."
msgstr "Унесите УРЛ kickstart датотеке за употребу при овој инсталацији."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:27
msgid "Enter the kickstart file to be used for this install. Kickstart files can be created using system-config-kickstart."
msgstr "Унесите kickstart датотеку за употребу при овој инсталацији. Kickstart датотеке могу бити направљене помоћу system-config-kickstart."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:28
msgid "Enter the path where you copied the Operating System CDs or the root file system for diskless booting.  The tool will attempt to use the protocol and the path to retrieve the kernel information.  HTTP and FTP paths should be relative."
msgstr "Унесите путању где сте умножили CD-ове оперативног система или коренски систем датотека за подизање без диска.  Алат ће покушати да употреби протокол и путању да добави податке језгра.  HTTP и FTP путање треба да су релативне."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:29
msgid "Enter the relative path to the installation software, based off of the protocol.  "
msgstr "Унесите релативну путању до инсталационог софтвера, зачету на протоколу.  "

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:30
msgid "Ethernet:"
msgstr "Ethernet:"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:31
msgid "Even Parity"
msgstr "Парна парност"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:32
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:33
msgid "First Time Druid"
msgstr "Врач за први пут"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:34
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:35
msgid "Hostname or IP Address/Subnet:"
msgstr "Име домаћина или IP адреса/подмрежа:"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:36
msgid "Kickstart File:"
msgstr "Kickstart датотека:"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:37
msgid "Kickstart:    "
msgstr "Kickstart:    "

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:38
msgid "Location: "
msgstr "Место: "

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:39
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:40
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:41
msgid ""
"Network\n"
"Install"
msgstr ""
"Мрежна\n"
"инсталација"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:43
msgid "Network Boot Dialog"
msgstr "Прозорче мрежног подизања"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:44
msgid "Network Boot Initialized"
msgstr "Мрежно подизање иницијализовано"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:45
msgid "Network Installation Dialog"
msgstr "Прозорче мрежне инсталације"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:46
msgid "Network Installation and Diskless Environment"
msgstr "Мрежна инсталација и окружење без диска"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:47
msgid "Network Installations"
msgstr "Мрежне инсталације"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:48
msgid "New PXE Configuration"
msgstr "Нова PXE подешавања"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:49
msgid "No Operating Systems have been defined to be installed or to be used by diskless clients.  Please setup an Operating System for network booting."
msgstr "Ниједан оперативни систем није дефинисан за инсталацију или употребу од клијената без диска.  Молим поставите оперативни систем за мрежно подизање."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:50
msgid "No Parity"
msgstr "Без парности"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:51
msgid "Odd Parity"
msgstr "Непарна парност"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:52
msgid "Operating System:"
msgstr "Оперативни систем:"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:53
msgid "Operating system identifier"
msgstr "Идентификатор оперативног система"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:54
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:55
msgid "Red Hat Network Booting"
msgstr "Red Hat мрежно подизање"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:56
msgid "Red Hat Network Booting Initialization"
msgstr "Иницијализација Red Hat мрежног подизања"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:57
msgid "Red Hat Network Booting requires a DHCP server configured with the following lines:"
msgstr "Red Hat мрежно подизање захтева DHCP сервер подешен са следећим редовима:"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:58
msgid "Red Hat network booting requires that the tftp service be running.  Depending on how you are exporting the installation software, network booting may require NFS, FTP, and/or HTTPD to be running. This program will start the required services if they are not running and will configure them to run at this runlevel.  You can use system-config-services to configure these services for other runlevels. "
msgstr "Red Hat мрежно подизање захтева да tftp сервис буде покренут.  Зависно како извозите инсталациони софтвер, мрежно подизање може да захтева да NFS, FTP, и/или HTTPD буду покренути. Овај програм ће покренути неопходне сервисе ако нису, и подесиће их да се покрену у овом извршном нивоу.  Можете да користите system-config-services да подесите ове сервисе за друге извршне нивое. "

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:59
msgid "Remote Installation Setup"
msgstr "Поставка удаљене инсталације"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:60
msgid "Select File"
msgstr "Изаберите датотеку"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:61
msgid "Select ethernet device used for booting diskless environment."
msgstr "Изаберите ethernet уређај за употребу код покретања окружења без диска."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:62
msgid "Select if the operating system is available via anonymous FTP."
msgstr "Изаберите да ли је оперативни систем доступан кроз анонимни FTP."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:63
msgid "Select protocol for installation:           "
msgstr "Изаберите протокол за инсталацију:          "

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:64
msgid "Select serial line protocol parity type"
msgstr "Изаберите врсту парности протокола серијске линије"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:65
msgid "Select the kernel  for the diskless clients."
msgstr "Изаберите језгро за клијенте без диска."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:66
msgid "Select the previously defined operating system to either be installed or boot diskless for this client.  Use the configure menu to define additional operating systems."
msgstr "Изаберите да претходно дефинисан оперативни систем буде или инсталиран или подигнут без диска на овом клијенту.  Користите мени за подешавање за дефинисање додатних оперативних система."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:67
msgid "Select whether to also use the system console (/dev/tty0) or not."
msgstr "Изаберите да ли се такође користи системска конзола (/dev/tty0) или не."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:68
msgid "Serial Console"
msgstr "Серијска конзола"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:69
msgid "Server IP Address:"
msgstr "IP адреса сервера:"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:70
msgid "Server IP Address: "
msgstr "IP адреса сервера: "

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:71
msgid "Set the NISDOMAIN= option in the client root's /etc/sysconfig/network file."
msgstr "Постави NISDOMAIN= опцију у /etc/sysconfig/network датотеци клијентовог root-а."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:72
msgid "Set the Serial Console Speed."
msgstr "Поставите брзину серијске конзоле."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:73
msgid "Setting up Diskless Environment"
msgstr "Постављам окружење без диска"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:74
msgid "Snapshot name"
msgstr "Име снимка"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:75
msgid "Software:"
msgstr "Софтвер:"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:76
msgid "Speed:"
msgstr "Брзина:"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:77
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:78
msgid ""
"Steps to install a diskless client:\n"
"1 Install a client with the OS you will be sharing.\n"
"2 Create a directory on the server which will contain the diskless environment. \n"
"3 Create a subdirectory of this directory called root.\n"
"4 Copy the entire OS from the client machine to the server.\n"
"rsync -v -a -e ssh --exclude='/proc/*' --exclude='/sys/*' CLIENTIP:/ DISKLESSDIR/root"
msgstr ""
"Кораци за инсталацију клијента без диска:\n"
"1 Инсталирајте клијента са ОС-ом којег ћете делити.\n"
"2 Направите директоријум на серверу који ће садржати окружење без диска. \n"
"3 Направите поддиректоријум у овом директоријуму назван root.\n"
"4 Умножите цео ОС са клијент машине на сервер.\n"
"rsync -v -a -e ssh --exclude='/proc/*' --exclude='/sys/*' КЛИЈЕНТОВIP:/ ДИРБЕЗДИСКА/root"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:84
msgid "The diskless environment will be updated and the diskless kernel and image file will be created and copied to the pxe boot directory.  This may take a while."
msgstr "Окружење без диска ће бити ажурирано и језгро и датотека одраза без диска ће бити направљени и умножени у директоријум pxe подизања.  Ово може да потраје."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:85
msgid "The following screens will step you through the process of setting up the Red Hat network boot software."
msgstr "Следећи екрани ће Вас провести кроз процес постављања Red Hat софтвера мрежног подизања."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:86
msgid "The ftp service is currently configured to run."
msgstr "Сервис ftp је тренутно подешен за покретање."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:87
msgid "The httpd service is currently configured to run."
msgstr "Сервис httpd је тренутно подешен за покретање."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:88
msgid "The installation will now proceed.  This will take a long time depending on what was selected."
msgstr "Инсталација ће се сада наставити.  Ово може одузети пуно времена зависно од тога шта је изабрано."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:89
msgid "The nfs service is currently configured to run."
msgstr "Сервис nfs је тренутно подешен за покретање."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:90
msgid "The tftp service is currently configured to run."
msgstr "Сервис tftp је тренутно подешен за покретање."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:91
msgid "This tool configures the server to support network installations. You must copy the installation software compact disks onto this server.  The software must then be exported via HTTP, NFS or FTP.  "
msgstr "Овај алат подешава сервер да подржи мрежне инсталације. Морате умножити компакт дискове инсталационог софтвера на овај сервер.  Софтвер потом мора бити извезен кроз HTTP, NFS или FTP.  "

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:92
msgid "Update Diskless Environment"
msgstr "Ажурирај окружење без диска"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:93
msgid "Use System Console"
msgstr "Користи системску конзолу"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:94
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:95
msgid "_Configure"
msgstr "Под_еси"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:96
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:97
msgid "_Delete"
msgstr "О_бриши"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:98
msgid "_Diskless ..."
msgstr "Без дис_ка ..."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:99
msgid "_First Time Druid ..."
msgstr "Врач за п_рви пут ..."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:100
msgid "_Network Installation ..."
msgstr "_Мрежна инсталација ..."

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:101
msgid "_New"
msgstr "Но_во"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:102
msgid "eth0"
msgstr "eth0"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:103
msgid "eth1"
msgstr "eth1"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:104
msgid "eth2"
msgstr "eth2"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:105
msgid "eth3"
msgstr "eth3"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:106
msgid "eth4"
msgstr "eth4"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:107
msgid "eth5"
msgstr "eth5"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:108
msgid "eth6"
msgstr "eth6"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:109
msgid "eth7"
msgstr "eth7"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:110
msgid "eth8"
msgstr "eth8"

#: ../src/system-config-netboot.glade.h:111
msgid "eth9"
msgstr "eth9"

#: ../src/pxeos.py:47
#: ../src/pxeos.py:538
#: ../src/pxeos.py:581
#, python-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s не постоји"

#: ../src/pxeos.py:241
msgid "Error Copying: $s File Not Found"
msgstr "Грешка при умножавању: $s датотека није нађена"

#: ../src/pxeos.py:289
msgid "Diskless requires NFS protocol"
msgstr "Без диска захтева NFS протокол"

#: ../src/pxeos.py:300
#, python-format
msgid "%s is not a valid protocol"
msgstr "%s није исправан протокол"

#: ../src/pxeos.py:415
msgid ""
"pxeos - Python pxeos commandline tool\n"
"\n"
"Usage: pxeos [-a|-m|-d|-l] [-h] [-i <description> ] [-p <protocol> ] [-D<1|0>] [-s <server>] [-L <location>] [-A <1|0>] [-u <user>] [-k <kernel>] [-K <kickstart>] [-P <password>] name"
msgstr ""
"pxeos - Python-ов pxeos алат командне линије\n"
"\n"
"Употреба: pxeos [-a|-m|-d|-l] [-h] [-i <опис> ] [-p <протокол> ] [-D<1|0>] [-s <сервер>] [-L <место>] [-A <1|0>] [-u <корисник>] [-k <језгро>] [-K <kickstart>] [-P <лозинка>] име"

#: ../src/pxeos.py:528
#, python-format
msgid "%s already exists"
msgstr "%s већ постоји"

#: ../src/pxeos.py:585
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"

#: ../system-config-netboot.desktop.in.h:1
msgid "Configure network boot server."
msgstr "Подешава сервер за мрежно подизање."

#: ../system-config-netboot.desktop.in.h:2
msgid "Network Booting Management"
msgstr "Управљање мрежним подизањем"

#: ../system-config-netboot.desktop.in.h:3
msgid "Network Booting Service"
msgstr "Сервис мрежног подизања"

