# Serbian translations for system-config-date
# Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the system-config-date package.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: system-config-date\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-06 16:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-06 18:07-0000\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/date_gui.py:119
msgid "Server"
msgstr "Сервер"

#: ../src/date_gui.py:139
#, python-format
msgid "The NTP initscript (%s) does not seem to be functioning properly.  Try running 'rpm -V ntp' to see if the initscript has been modified.  system-config-date will exit now."
msgstr "Изгледа да NTP инитскрипта (%s) не ради исправно.  Покушајте да извршавањем „rpm -V ntp“ видите да ли је инитскрипта била измењена.  system-config-date сада излази."

#: ../src/date_gui.py:145
#: ../src/scdMainWindow.py:280
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../src/date_gui.py:310
#, python-format
msgid "Checking whether NTP server '%s' is reachable..."
msgstr "Проверавам да ли је NTP сервер „%s“ доступан..."

#: ../src/date_gui.py:329
#, python-format
msgid "You cancelled checking whether NTP server '%s' is reachable. Do you still want your changes to take effect?"
msgstr "Отказали сте проверу доступности NTP сервера „%s“. Још увек желите да ваше промене ступе у дејство?"

#: ../src/date_gui.py:343
#, python-format
msgid "Host '%s' is not reachable or doesn't act as an NTP server. Do you still want your changes to take effect?"
msgstr "Домаћин „%s“ није доступан или не врши улогу NTP сервера. Још увек желите да ваше промене ступе у дејство?"

#: ../src/date_gui.py:357
msgid "_Hide advanced options"
msgstr "_Сакриј напредне опције"

#: ../src/date_gui.py:359
#: ../src/system-config-date.glade:655
msgid "_Show advanced options"
msgstr "При_кажи напредне опције"

#: ../src/date_gui.py:380
msgid "New NTP Server"
msgstr "Нов NTP сервер"

#: ../src/scdMainWindow.py:49
#: ../system-config-date.desktop.in.h:2
msgid "Date & Time"
msgstr "Датум и време"

#: ../src/scdMainWindow.py:50
#: ../system-config-date.desktop.in.h:1
msgid "Change system date and time"
msgstr "Мења системски датум и време"

#: ../src/scdMainWindow.py:66
#, python-format
msgid ""
"Couldn't connect to one of these time servers:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Either none of them are available or the firewall settings on your computer are blocking NTP connections."
msgstr ""
"Не могу да се повежем са једним од ових сервера времена:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Или ниједан од њих није доступан или поставка вашег заштитног зида на рачунару блокира NTP везе."

#: ../src/scdMainWindow.py:97
msgid "Please specify an NTP server to use or enable NTP broadcast."
msgstr "Молим наведите NTP сервер за употребу или омогућите NTP најаву."

#: ../src/scdMainWindow.py:147
msgid "Contacting NTP server.  Please wait..."
msgstr "Контактирам NTP сервера.  Молим причекајте..."

#: ../src/scdMainWindow.py:258
msgid "Help is not available."
msgstr "Помоћ није доступна."

#: ../src/system-config-date.py:39
msgid ""
"Usage: system-config-date [options]\n"
"Enduser options:\n"
"-h|--help        Display this help message\n"
"Reserved options:\n"
"--page <page>    Display page <page>\n"
msgstr ""
"Употреба: system-config-date [опције]\n"
"Корисничке опције:\n"
"-h|--help        прикажи ову помоћну поруку\n"
"Резервисане опције:\n"
"--page <страна>    прикажи страну <страна>\n"

#. Starting the GUI failed, so let's start the text mode UI
#: ../src/system-config-date.py:51
msgid "Text mode interface is deprecated\n"
msgstr "Сучеље текстуалног режима је превазиђено\n"

#: ../src/system-config-date.py:70
#, python-format
msgid "option(s) '%s' not recognized\n"
msgstr "опција „%s“ није препозната\n"

#: ../src/timeconfig.py:40
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: ../src/timeconfig.py:40
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: ../src/timeconfig.py:42
msgid "Select the timezone for the system."
msgstr "Изаберите временску зону за систем."

#: ../src/timeconfig.py:67
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Системски часовник користи UTC"

#: ../src/timeconfig.py:69
msgid "Timezone Selection"
msgstr "Избор временске зоне"

#: ../src/timeconfig.py:93
msgid "You must be root to run timeconfig."
msgstr "Морате бити root да би покренули timeconfig."

#: ../src/timezoneBackend.py:54
#: ../src/timezoneBackend.py:72
#, python-format
msgid "Error copying timezone (from %s): %s"
msgstr "Грешка при умножавању временске зоне (из %s): %s"

#: ../src/timezoneBackend.py:59
#: ../src/timezoneBackend.py:77
#, python-format
msgid "Changing permission of timezone: %s"
msgstr "Мењам дозволу за временску зону: %s"

#: ../src/timezoneBackend.py:67
msgid "Error removing /var/spool/postfix/etc/localtime"
msgstr "Грешка при уклањању /var/spool/postfix/etc/localtime"

#: ../src/timezone_map_gui.py:57
#: ../src/timezone_map_gui.py:66
msgid "Please click into the map to choose a region:"
msgstr "За избор области молим притисните на мапу:"

#: ../src/timezone_map_gui.py:61
#: ../src/timezone_map_gui.py:70
#: ../src/system-config-date.glade:721
msgid "Please select the nearest city in your timezone:"
msgstr "Молим изаберите најближи град у временској зони:"

#: ../src/timezone_map_gui.py:130
msgid "Non-geographic timezones"
msgstr "Негеографске временске зоне"

#: ../src/system-config-date.glade:8
msgid "Date/Time Properties"
msgstr "Особине за датум/време"

#: ../src/system-config-date.glade:70
msgid "_Date"
msgstr "Дат_ум"

#: ../src/system-config-date.glade:119
msgid "Current Time : "
msgstr "Тренутно време : "

#: ../src/system-config-date.glade:147
msgid "_Hour : "
msgstr "Ч_ас : "

#: ../src/system-config-date.glade:176
msgid "_Minute : "
msgstr "М_инут : "

#: ../src/system-config-date.glade:205
msgid "_Second : "
msgstr "Се_кунда : "

#: ../src/system-config-date.glade:317
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: ../src/system-config-date.glade:360
msgid "Date & _Time"
msgstr "Датум и _време"

#: ../src/system-config-date.glade:396
msgid "Your computer can synchronize its clock with a remote time server using the Network Time Protocol"
msgstr "Ваш рачунар може да синхронизује свој часовник са удаљеним севером времена користећи мрежни протокол времена (Network Time Protocol)"

#: ../src/system-config-date.glade:423
msgid "Use this option if you want to keep your computer's clock synchronized with an NTP time server."
msgstr "Користите ову опцију ако желите да одржавате часовник вашег рачунара синхронизованим са NTP сервером времена."

#: ../src/system-config-date.glade:425
msgid "_Enable Network Time Protocol"
msgstr "Укључи мрежни протокол времена"

#: ../src/system-config-date.glade:549
msgid "NTP Servers"
msgstr "NTP сервери"

#: ../src/system-config-date.glade:593
msgid "Use this option if the system clock should be synchronized to your time server before starting the service. Don't use this option if your time server regularly can't be reached, e.g. on a laptop, as synchronization may block until a timeout has passed."
msgstr "Употребите ову опцију ако системски часовник треба да буде синхронизован са вашим сервером времена пре покретања сервиса. Немојте користити ову опцију ако ваш сервер времена није редовно доступан, као нпр. на преносивом рачунару, јер синхронизација може да заблокира док не прође време чекања."

#: ../src/system-config-date.glade:595
msgid "S_ynchronize system clock before starting service"
msgstr "С_инхронизуј системски часовник пре покретања сервиса"

#: ../src/system-config-date.glade:613
msgid "Use this option if you have e.g. a radio controlled clock device that synchronizes your computer's clock with an authoritative time source."
msgstr "Користите ову опцију ако имате нпр. часовнички уређај контролисан радиом који синхронизује часовник вашег рачунара са надлежним извором времена."

#: ../src/system-config-date.glade:615
msgid "Use _Local Time Source"
msgstr "Користи _локални извор времена"

#: ../src/system-config-date.glade:633
msgid "Use this option if your computer should broadcast for an NTP server on the local subnet."
msgstr "Користите ову опцију ако Ваш рачунар треба да се најављује као NTP сервер на локалној подмрежи."

#: ../src/system-config-date.glade:635
msgid "Enable NTP _Broadcast"
msgstr "Укључи NTP на_јаву"

#: ../src/system-config-date.glade:691
msgid "Net_work Time Protocol"
msgstr "_Мрежни протокол времена"

#: ../src/system-config-date.glade:762
msgid "_System clock uses UTC"
msgstr "Сис_темски часовник користи UTC"

#: ../src/system-config-date.glade:786
msgid "Time _Zone"
msgstr "Временска _зона"

